13504
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | 13504 |
Rozszerzenie: |
13504 PDF Ebook podgląd online:
Pobierz PDF
Zobacz podgląd 13504 pdf poniżej lub pobierz na swoje urządzenie za darmo bez rejestracji. 13504 Ebook podgląd za darmo w formacie PDF tylko na PDF-X.PL. Niektóre ebooki są ściśle chronione prawem autorskim i rozpowszechnianie ich jest zabronione, więc w takich wypadkach zamiast podglądu możesz jedynie przeczytać informacje, detale, opinie oraz sprawdzić okładkę.
13504 Ebook transkrypt - 20 pierwszych stron:
L. Sprague de Camp & Fletcher Pratt
Żelazne zamczysko
Tytuł oryginału The complete compleat enchanter
Przełożył Robert Lipski
KSIĘGA PIERWSZA
ŻELAZNE ZAMCZYSKO
1
— Posłuchaj, koleś — powiedział ten, który oddychał ustami — daruj sobie i nie
bujaj nas.
Jesteśmy z policji, kapujesz? Możemy strzec was obojga, ale póki nie poznamy
faktów, nie
jesteśmy w stanie nic zrobić. Na pewno nie przysłali ci żądania okupu?
Harold Shea gwałtownie przesunął dłonią po włosach.
— Zapewniam, panie władzo, że jakiekolwiek żądanie okupu nie wchodzi w rachubę.
To
sprawa parafizyki. Mojej żony nie ma na tym świecie.
— Nareszcie do czegoś dochodzimy — mruknął ten z czerwoną twarzą.
— Gdzie ją ukryłeś?
— Nigdzie, nie miałem z tym nic wspólnego.
— A więc wiesz, że ona nie żyje, ale nie masz pojęcia, kto to zrobił, zgadza
się?
— Nie. Wcale nie powiedziałem, że ona nie żyje. Szczerze mówiąc, prawdopodobnie
miewa
się całkiem nieźle i dobrze się bawi. Tyle że nie w naszej czasoprzestrzeni.
— Coraz lepiej — mruknął Dychawiczny. — Sądzę, że będzie lepiej, jeśli pójdziesz
z nami na
komendę. Porucznik chce się z tobą zobaczyć.
— To znaczy, że jestem aresztowany? — spytał Shea.
Rumiany spojrzał na partnera, a ten skinął głową.
— Zabieramy cię tylko na przesłuchanie.
— Jest pan równie logiczny jak Da Derga! Bądź co bądź to moja żona zaginęła, a
pan nie
potrafi pojąć, co naprawdę czuję. Może pogada pan z moim kumplem, zanim mnie
zabierze?
Dychawiczny popatrzył na kolegę.
— Czemu nie — mruknął. — Może dowiemy się czegoś ciekawego.
Shea wstał i natychmiast został sprawnie obszukany od stóp do głów.
— Nic — rzucił Rumiany, wyraźnie rozczarowany. — Kim jest ten twój koleś i gdzie
go
znajdziemy?
— Ja go sprowadzę — zaproponował Shea.
— Prędzej ja sprowadzę cię do parteru. Siedź spokojnie, Pete go przyprowadzi.
Rumiany gestem nakazał Shea, by ponownie usiadł na krześle i wyjąwszy z kabury
groźnie
wyglądający pistolet, sam rozsiadł się na drugim.
— W porządku. Zapytaj o doktora Waltera Bayarda w barze obok.
— Idź, Pete — powiedział Rumiany.
Drzwi się zamknęły. Shea obserwował swojego gościa, odrobinę zniesmaczony. Lekki
świr z
gatunku podejrzliwych; analiza mogła przynieść wiele interesującego materiału.
Shea miał
jednak zbyt wiele własnych zmartwień, by zagłębiać się w odkrywanie tłumionych
skłonności
policjanta do tańca w balecie.
Gliniarz przez chwilę beznamiętnie przyglądał się Haroldowi.
— Masz tu fajne trofea — powiedział i skinął w stronę wiszących na ścianie dwóch
strzał
Belphebe.
— Skąd je wytrzasnąłeś?
— To strzały mojej żony. Przywiozła je z Krainy Czarów. Szczerze mówiąc,
najprawdopodobniej obecnie tam właśnie przebywa.
— Dobra, daruj sobie — gliniarz wzruszył ramionami — bo pomyślę, że wy, eksperci
od
głów, powinniście zacząć od własnych… — Wykrzywił usta z dezaprobatą, wywołaną
faktem, iż
zatrzymany nie miał ochoty porozmawiać z nim o czymś bardziej przyziemnym.
Z korytarza dobiegł odgłos kroków, drzwi się otworzyły i stanął w nich
Dychawiczny, za
którym kroczył potężny, powolny blondyn — Walter Bayard — i ktoś, kogo Shea nie
miał
ochoty widzieć, młodszy specjalista psychologii w Instytucie Garadena, Vaclav
Polacek, znany
też jako „Wacek” albo „Wścibski Czech”.
— Walter! — krzyknął Shea. — Na miłość boską, czy…
— Zamknij się, Shea — rzucił Rumiany — teraz my mówimy.
Odwrócił się energicznie w stronę Bayarda.
— Znasz żonę tego faceta?
— Belphebe z Krainy Czarów? Naturalnie.
— Wiesz, gdzie się obecnie znajduje?
Bayard zamyślił się, na jego twarzy odmalował się wyraz powagi.
— Szczerze mówiąc, nie. Ale zapewniam, że…
Oczy Vaclava zabłysły, schwycił Dychawicznego za ramię.
— Hej! Ja wiem, kto może wam powiedzieć! Doktor Chalmers!
Policjanci wymienili spojrzenia.
— A kto to taki? — spytał jeden z nich.
Bayard przeszył młodego asystenta srogim spojrzeniem.
— W rzeczy samej dr Chalmers zaledwie przedwczoraj wyjechał na dość długą
ekspedycję
badawczą, obawiam się więc, że nie będzie mógł służyć panom pomocą. Czy
zechcielibyście
panowie zaznajomić mnie z naturą zaistniałej kłopotliwej sytuacji?
Rumiany, bystrzejszy od swego kolegi, zauważył:
— Przedwczoraj, tak? To mamy już dwoje. Wiesz, dokąd pojechał?
— Uhm, hmm…
— Czy jest możliwe, aby zniknął wraz z panią Shea?
Mimo powagi sytuacji Shea, Bayard i Polacek zanieśli się śmiechem.
— W porządku — rzucił Rumiany — skreślmy to. Jeszcze jedno. Co panu wiadomo na
temat
przedwczorajszego pikniku przy Gaju Seneki?
— Jeżeli pyta pan, czy tam byłem, to odpowiadam, że nie. Ale wiem, że się odbył.
— Myślę, że on też kręci, Jake — mruknął Dychawiczny. — Mówi jak wódz Chytry
Lis.
— Pozwól, że ja się tym zajmę — burknął Rumiany. — Doktorze Bayard, jest pan
fizykologiem, podobnie jak dr Shea. Jak pan wytłumaczy następującą sytuację: w
czasie pikniku
dr Shea i jego żona idą do lasu, ale wraca stamtąd tylko on. Chodzi jak śnięty
powtarzając raz po
raz: „Ona zniknęła!”.
— Potrafię to wytłumaczyć, oczywiście — rzekł Bayard. — Choć nie wiem, czy
będzie pan w
stanie pojąć moje wyjaśnienie.
— W porządku, chyba pójdzie pan z nami i opowie wszystko porucznikowi. Mam
powyżej
uszu tego kręcenia. Zabierz go, Pete.
Pete, czyli ów Dychawiczny, chwycił Bayarda za łokieć. Efekt był jednak taki,
jakby policjant
dotknął przycisku wyzwalającego reakcję jądrową. Pete, Bayard, Polacek i Shea
ujrzeli, jak
światła w pokoju zawirowały, tworząc szaro połyskujący krąg. Usłyszeli Jake’a
krzyczącego
cienkim głosem: „Nie, nie możecie!” Jego krzyk przeszedł w skowyt i bardziej
poczuli, niż
zobaczyli pomarańczowy błysk płomienia wykwitający z lufy groźnie wyglądającego
pistoletu.
Kula jednak nie dosięgła żadnego z nich, gdyż — PUF! — podłoga pod ich stopami
zrobiła się
zimna.
Shea zebrał się w sobie i rozejrzał wokoło. Wszędzie marmur — wyglądało, że
ciągnie się
kilometrami w każdą stronę, ułożony w czarno–białą szachownicę, którą otaczały
kolumny,
wysmuklę i pełne gracji wspierające mauretańskie łuki. Zdawało się, że nie mają
końca.
Wykonano je z jakiegoś przezroczystego materiału, którym zarówno mógł być
alabaster, jak i
zwykły lód.
Styl orientalny, pomyślał Shea.
— Słuchaj — rzekł Pete — jeśli w ten sposób próbujesz uciec, tylko się
pogrążasz. To nie jest
Nowy Jork, w tym kraju działa prawo Lindbergha.
Puścił ramię Bayarda i wyciągnął pistolet, bliźniaczo podobny do tego, którym
wymachiwał
Rumiany.
— Nawet nie próbuj strzelać — powiedział Shea. — Broń i tak nie zadziała.
Bayard rozejrzał się nerwowo.
— Cóż to, Haroldzie, czyżbyś przećwiczył na nas którąś z tych swoich cholernych
formuł
logiki symbolicznej?
— Święty Wieńczysławie! — jęknął Wacek, wskazując ręką. — Spójrzcie tam!
Z mroku podcieni wyłoniła się procesja. Na jej czele kroczyło czterech eunuchów.
To musieli
być eunuchowie — niewiarygodnie grubi, uśmiechnięci, z turbanami na głowach i w
niebieskich,
jedwabnych, szerokich spodniach. Każdy uzbrojony był w długi, zakrzywiony miecz.
Za nimi
podążała grupa półnagich Murzynów z kolczykami w uszach, niosących na głowach
sterty
poduszek.
— Jesteś aresztowany! — krzyknął Pete i wymierzył w Harolda, po czym odwrócił
się do
Polacka. — Chcesz, żeby sprawiedliwości stało się zadość? Więc pomóż mi go stąd
zabrać.
Eunuchowie opadli na kolana i pochylili głowy, podczas gdy Murzyni, krocząc
uroczyście
zbliżyli się do czterech przybyszów i rozchodząc się w prawo i w lewo rozrzucili
za nimi
poduchy. Pete niepewnie odwrócił głowę, po czym natychmiast spojrzał na Shea.
Instynktownie
położył palec na spuście. Broń wydała głośny trzask.
— Mówiłem, że nie zadziała — rzekł Shea. — Rozgość się. Jak dotąd tylko on jeden
poczuł
się jak w domu.
Polacek kręcił głową tak mocno, iż wydawało się, że lada moment mu odpadnie.
Bayard
patrzył na Shea z wyrazem wściekłego zakłopotania, a policjant co chwila
naciskał spust i
odciągał zamek, sprawdzając, czemu broń nie działa. Tymczasem za Murzynami
pojawiła się
nowa grupa. Z czerni wychynęli mężczyźni o nalanych twarzach, niosący cytry,
mosiężne gongi i
dziwnie wyglądające instrumenty strunowe. Ustawili się po jednej stronie.
— Nic na to nie poradzicie, naprawdę — powiedział Shea, po czym zwracając się do
Bayarda
dodał: — Walterze przecież wiesz coś niecoś o tej teorii. Usiądź.
Bayard opadł wolno na poduchy. Osłupiały Polacek i Pete nieufnie poszli w jego
ślady. Jeden
z eunuchów klaszcząc jął pląsać przed muzykantami, ci zaś natychmiast
zaintonowali melodię
będącą osobliwą mieszanką jęków, skowytów, wrzasków i pomruków, brodaty
wokalista zaś
przekrzykiwał cały ten zgiełk z taką zawziętością, jakby stado dzikich rysiów
wyszarpywało mu
wnętrzności. Jednocześnie gdzieś tam w ciemnościach kolumnady otwarły się chyba
jakieś
drzwi. Podmuch powietrza załopotał strojami muzykantów, pośród rzępolenia dał
się słyszeć
odległy szum płynącej wartko rzeki.
— Rozchmurzcie się — rzekł Shea. — Nadchodzi obsługa. Ciemnoskóry karzeł z
wielką
egretą przypiętą do turbana szmaragdową spinką szedł w ich stronę, niosąc
naręcze poduszek.
Rzucił je na podłogę przed czwórką gości, skłonił się nisko i odszedł. W rym
momencie kocia
muzyka raptownie się zmieniła, wszystkie instrumenty wydały siedem wysokich,
piskliwych
dźwięków. Między filarami, tam gdzie znikł karzeł, coś się poruszyło i z
ciemności wyłoniło się
siedem dziewcząt.
Przynajmniej wydawało się, że to dziewczęta. Miały na sobie orientalne stroje,
podobne barwą
i krojem do tych, które widuje się na zdjęciach w kalendarzach. Długie, luźne
piżamy wykonano
z grubej wełny, podobnie jak kwefy zakrywające twarze dziewcząt z wyjątkiem ich
oczu i
włosów. Szerokie staniki skrywały ciało od pasa w górę. Jazgot muzykantów
przybrał na sile,
dziewczęta zaś jęły wykonywać osobliwe wygibasy, które od biedy można by nazwać
tańcem.
— Marny wodewil — rzekł Polacek — chociaż ta z tyłu jest nawet całkiem całkiem.
— Nie chciałbym zobaczyć go w akcji w haremie — mruknął Bayard.
— Nic bym nie zdziałał — odparł Polacek. — Wątpię czy ona zna angielski.
— Prawdopodobnie sam nie mówisz po angielsku — rzekł Shea. — Odpręż się.
Ponieważ dziewczęta miały zasłonięte twarze trudno to było stwierdzić, ale Shea
miał prawie
stuprocentową pewność, że wśród tancerek nie ma Belphebe.
Policjant siedział na poduchach sztywno, jakby kij połknął, a rozłożony pistolet
położył na
kolanach. Z wyrazem pewnego zakłopotania oglądał naboje, które również
rozpracował,
przypatrywał się wgnieceniom pozostawionym na każdej ze spłonek przez iglicę
broni. Wreszcie
podniósł wzrok.
— Nie wiem, jak żeście to zrobili, chłopaki — mruknął — ale mówię wam po raz
ostatni,
żebyście nas stąd wydostali albo wpakuję was do pudła na dłużej niż trwała
prezydentura
Roosevelta.
— Chciałbym to zrobić — powiedział Shea — ale doktor Bayard potwierdzi, że to
nie my
ściągnęliśmy pana tutaj.
— W takim razie co? Daliście mi po łbie i teraz jestem nieprzytomny? A może
wszyscy już
nie żyjemy? Nie wygląda to na niebo, o jakim mówiono w szkółce niedzielnej
kościoła
metodystów.
— Niezupełnie — odparł Shea — ale ciepło, ciepło. Na pewno zdarzało się panu
zastanawiać
przez sen, czy to co się w nim dzieje, nie jest prawdziwe, zgadza się?
— Taa.
— Albo jeśli przydarzy się panu na jawie coś niezwykłego, czy nie zastanawia się
pan, że to
może sen? Właśnie, a my tu odkryliśmy, że we wszechświecie jest podobnie.
Istnieje wiele
różnych światów, które zajmują tę samą przestrzeń, a dzięki operacjom myślowym
można
przenosić się z jednego do drugiego.
Pete potrząsnął głową.
— Znaczy się, że można dostać się na Marsa, czy gdzie indziej tylko myśląc o
tym?
— Niezupełnie. To nie jest Mars, ale świat, który mieści się w zupełnie innym
wszechświecie
i działają w nim inne prawa. Musimy się tylko na nie przestawić.
— Coś takiego! Do licha, skoro tak twierdzisz, muszę się z tym zgodzić.
Myślałem, że to
może jakiś numer, tylko że…
Siedem dziewcząt znikło za filarami. Z drugiej strony natychmiast nadeszła druga
grupa
tancerek. Te miały sięgające kostek pantalony i luźne, haftowane kamizelki z
czymś, co
wyglądało na parę filiżanek pod spodem.
— Cześć, dziewczynki! — rzucił nieśmiało Polacek.
Podniósł się, zrobił dwa kroki i wyciągnął rękę ku najbliższej z tancerek, ta
jednak wyminęła
go, nie gubiąc rytmu.
— Usiądź, durniu! — warknął Shea.
Tancerki minęły ich i zaczęły się wycofywać.
— Jak sądzisz, ile to potrwa? — spytał Bayard.
Shea wzruszył ramionami. — Nie mam pojęcia. Naprawdę.
Jakby w odpowiedzi muzykanci zmienili rytm i ton, bębenki i instrumenty strunowe
zaczęły
brzmieć z pełną mocą. W miejsce znikających tancerek pojawiło się kolejnych
dwóch eunuchów.
Pokłonili się przed czwórką przybyszów, odwrócili do siebie i znów zgięli w
ukłonie. Spomiędzy
nich wyszły cztery dziewczyny niosące mosiężne małe tacki z dziwacznymi słojami.
Bayard
wstrzymał oddech, Polacek zagwizdał, policjant jęknął:
— Matko Boska!
Odzienie dziewcząt, choć okrywało je od stóp do głów, było tak cienkie, jakby w
ogóle nie
miały nic na sobie. I nikt, kto na nie patrzył, nie mógł wątpić, iż były to
istoty z krwi i kości.
Przesunęły się, stanęły naprzeciw gości i jakby na komendę skłoniły się z
precyzją baletnic.
Wtedy dopiero opadły na poduszki u stóp czterech mężczyzn.
— Nie przekupicie mnie — warknął Pete. — W ten sposób tylko zarobiliście jeszcze
jedno
oskarżenie o obrazę moralności.
Poruszając się wciąż w takt muzyki, dziewczęta zdjęły ze słojów nakrętki,
włożyły do środka
dłonie, a kiedy je wyjęły, ich palce oblepiała żółta, kleista maź. Wyciągnęły
dłonie w stronę
gości. Shea otworzył usta i zlizał z podsuniętych mu palców warstewkę miodu.
Usłyszał
czknięcie Bayarda, okrzyk: Nie! — a gdy się odwrócił, ujrzał, że mężczyzna
usiłuje odwrócić się
przed zbliżającą się ku jego twarzy dłonią. Gliniarz Pete wycierał chustką
umazaną w miodzie
twarz, podczas gdy jego hurysa za wszelką cenę usiłowała zaaplikować mu słodką
maź, jeżeli nie
do wewnątrz, to przynajmniej na zewnątrz ciała.
— Lepiej się nie opierajcie — poradził Shea. — One są tu po to, żeby nam dać ten
miód.
— Nie dam się przekupić — powtórzył Pete.
— Ja naprawdę nie lubię słodyczy — jęknął Bayard. — Wolę piwo i precle.
Tymczasem Shea dostrzegł kątem oka jak Polacek obejmując swoją hurysę jedną
ręką, drugą
maczał w miodzie i karmił dziewczynę odwzajemniając się za porcje, które zjadał.
Był pojętnym
uczniem. Shea także nie zasypiał gruszek w popiele.
— O księżycu moich rozkoszy — usłyszał głos dziewczyny policjanta — czyżby twa
pierś
zapadła się? Wiesz przecie, że moje serce goreje z miłości do ciebie i pierwej
utopię się w
oceanie łez, niźli ujrzę mego pana niezadowolonym. Co mogłaby uczynić dla pana
swego, jego
niegodna służka?
— Poproś ją o coś do picia — zaproponował Bayard i wzdrygnął się dotknąwszy
językiem
palca, który ponownie znalazł się przed jego twarzą.
— Zaprawdę, czyż takie jest życzenie pana mego? Każde życzenie jest dla mnie
rozkazem.
Dziewczyna wyprostowała się, trzykrotnie klasnęła w dłonie i choć Pete wzbraniał
się,
ponownie przypadła do jego nóg. Gliniarz oniemiał. Prowadzący orkiestrę upuścił
swój
instrument i również klasnął, a zza kolumny znów wyłonił się karzeł. Tym razem
zamiast
poduszek miał tacę, na której połyskiwały cztery ozdobne, srebrne dzbany. Bayard
podniósł się,
by zajrzeć do tego, który mu podano i jęknął.
— Mleko! Pasuje do całego tego bajzlu. Kto, u diabła, chciałby wobec tego iść do
Nieba?
Dobry Boże.
Shea patrząc nad głową swojej hurysy uznał, że jeśli w dzbanach faktycznie
znajduje się
mleko, to jest ono doprawdy przedziwne, pływały w nim bowiem małe, przejrzyste
bryłki. Zanim
jednak zdążył umoczyć usta, Połacek krzyknął:
— O kurde mol, chłopaki, spróbujcie tego! To najlepszy koktajl, jaki
kiedykolwiek piłem!
Podobieństwo do koktajlu mogło być przypadkowe, ale zapach i smak napoju były
wspaniałe,
a moc nieograniczona. Kiedy Shea pociągnął spory łyk, poczuł w gardle
rozlewającą się falę
ciepła. Podsunął dzban dziewczynie i zapytał:
— Jak nazywacie ten napój, maleńka?
Złożyła pocałunek dokładnie w tym miejscu, w którym usta Shea dotykały naczynia,
kiedy pił
i spojrzała nań figlarnie.
— O ukochany młodzieńcze, wszak to nic innego jak Rajskie Mleko.
Bayard usłyszał to.
— Rajskie? — zawołał. — Haroldzie! Wacku! Założę się, że wiem, gdzie nas
rzuciło. Nie
pamiętacie?
…On miodną rosę z liści sączył!
On rajskie mleko pił! O
— Co nam próbujesz powiedzieć? — dopytywał się Pete.
— To Xanadu — wyjaśnił Bayard. — Xanadu Coleridge’a.
W Xanadu kazał Kubla Chan
Wznieść pyszny paląc, tam, gdzie płynie
W pieczarach, których myśl człowieka
Nie zmierzy Alph, Święta rzeka,
Co w mrocznym morzu ginie…*
— Alph! Alph! — wykrzykiwały dziewczęta, poderwały się i ukłoniły w stronę, skąd
było
słychać szum rwącej rzeki.
— A, tu was mam — ucieszył się Bayard. — Alph, która najprawdopodobniej bierze
swój
rodowód z legend dotyczących greckiej rzeki Alphaios…
— Dokładnie — przytaknął Shea. — Niech pan posłucha, panie władzo. Nie wiem, jak
się tu
dostaliśmy, ale on ma rację. Zaraz, zaraz… poczekaj Walterze. Jest pewien
kłopot. Pamiętasz, że
poemat jest niedokończony? Jak się orientuję, wylądowaliśmy w niekompletnym
kontinuum
czasoprzestrzennym, zatrzymanym w określonej części akcji. Jak igła gramofonu,
która wciąż
wraca do tego samego rowka. Całe to przedstawienie może trwać w nieskończoność.
Bayard złapał się za głowę, policjant burknął coś zrezygnowany i tylko Polacek
zadowolony
pomachał pustym dzbanem.
— Mnie w to graj! — wrzasnął uszczęśliwiony i ponownie wyciągnął rękę do
dziewczyny. —
Poradzimy sobie jakoś, prawda dziecinko?
W tej samej chwili orkiestra zagrała na ostrzejszą nutę. Dziewczyna, którą
chciał ułapić
Polacek, odepchnęła jego rękę, zręcznym ruchem zgarnęła tacę i uciekła.
Spomiędzy filarów wyłoniła się kolejna grupka siedmiu tancerek. Jedna z nich,
zapewne
solistka, zaczęła wywijać trzymanymi w rękach dwoma krótkimi zakrzywionymi
mieczami.
— Posłuchaj Haroldzie — rzucił Bayard. — Nie mógłbyś coś z tym zrobić? Mówiłeś,
że w
światach, gdzie działa magia nieźle dawałeś sobie radę. Nie możesz nas wyciągnąć
z tej
przeklętej wodewilowej pułapki?
— Tak — potaknął gliniarz. — Powiem ci coś, Shea. Ubiję z tobą interes. Znam
gościa w
prokuraturze i namówię go, żeby… tak… żeby wycofał oskarżenie. Może nawet… ja
sam
zapomnę o tym nieprzyzwoitym występie — dodał, najwyraźniej Rajskie Mleko trochę
go
rozgrzało.
— Mogę spróbować — odparł Shea. — Ale nie wiem, czy w tym hałasie to zadziała.
— Ja się tym zajmę.
Gliniarz niepewnie, dwoma susami dopadł jednego z zaskoczonych eunuchów,
usiłując
wyrwać mu scimitar. Muzykanci szemrząc przerwali grę. Jeden trzykrotnie uderzył
w gong. Zza
filarów wyłonił się spory oddziałek ponuro wyglądających janczarów, uzbrojonych
w długie
lance. W tym momencie Shea wyrwał Pete’owi scimitar, pokłonił się eunuchowi i
oddał mu broń.
— Najpokorniejszy z twych sług korzy się przed tobą — powiedział i odwrócił się
do Pete’a,
z którego powstrzymaniem Bayard miał spore trudności.
— Ty… cholerny, beznadziejny bałwanie — wycedził. — Nie obchodzi mnie, czy
jesteś gliną
nr w Ohio, a nawet jeśli jesteś, to tu nic nie znaczy. Chciałbyś może zobaczyć
własną makówkę
zatkniętą na czubek jednej z tych paskudnych pik?
Pete potrząsnął głową, jakby miało mu się od tego w niej przejaśnić.
— Jak mógłbym ją wówczas zobaczyć?
— A może chcesz spędzić resztę życia w szczególnie chłodnej celi?
Teraz Shea zwrócił się do Bayarda.
— Pamiętasz „Groźne to miejsce” i „A w pieczarach lód”? Raj ma swoje ciernie.
Albo
zatańczysz, jak ci zagrają, albo będziesz żałował.
Ruszył wolno w stronę poduszek.
Janczarzy zniknęli, a zza filarów nadeszła kolejna grupa tancerek. Te
specjalizowały się w
tańcu brzucha. Pete rzucił się ciężko na poduszki, a Walter Bayard usiadł
przygnębiony.
— No już dobrze chłopaki — powiedział Shea. — Spróbujcie mi nie przeszkadzać,
kiedy będę
wprowadzał soryty w ruch.
— Jeżeli istnieje takie c, że phi równe x jest prawdziwe wtedy i tylko wtedy,
gdy x jest c a nie
na odwrót, c zaś równa się phi, przeto phi… — Urwał i jeszcze przez chwilę jego
wargi
poruszały się bezgłośnie.
Polarek obserwował go z uwagą, Pete z głową wtuloną w ramiona mamrotał.
— I to ja, żonaty facet!
Jednakże wnioskowanie Shea nie zostało zakończone. Przez kopulasto sklepioną
budowlę,
daleko poza kolumnadą przepłynął gromki, niemal kosmiczny głos, niczym głos Boga
skierowany do czcicieli Złotego Cielca:
— O do licha, chyba się pomyliłem!
Głos należał do doktora Reeda Chalmersa.
Shea i Wścibski Czech poderwali się na równe nogi, muzykanci przerwali grę, a
tancerki
zamarły w bezruchu.
Naraz muzykanci, dziewczęta, otoczona kolumnami sala, wszystko to zaczęło się
kręcić coraz
szybciej i szybciej, aż roztopiło się w feerii wirujących barw. Wreszcie kolory
przeszły w mglistą
szarość. Ta najpierw wyrzucała z siebie kolorowe pasma, które stopniowo blakły
stając się
konturami innego pomieszczenia — małego pokoju, pustawego i zwyczajnego.
Shea razem z Polackiem znaleźli się przed stołem, za którym siedział niski
mężczyzna i blada,
lecz piękna czarnowłosa dziewczyna. Mężczyzną tym był sam doktor Reed Chalmers.
Na głowie
miał barwny turban, spod którego wysuwały się kosmyki szpakowatych włosów. Dało
się też
zauważyć, że z jego twarzy znikło nieco zmarszczek.
— Miło cię widzieć Haroldzie — powiedział. — Miałem nadzieję… Na miłość boską,
ściągnąłem tu także Vaclava?
2
— A jakże, ściągnąłeś i mnie — zgodził się Polacek. — Prosto z wdechowej
prywatki.
Waltera także.
Shea rozejrzał się.
— Ale gdzie on jest?! — krzyknął. — Siedział przecież na swych poduszkach… O
rany
doktorze! Walter musi być ciągle tam, w Xanadu. Razem z tym gliną oglądają marne
tańce i
objadają się świeżym miodem. A Walter nie znosi jednego i drugiego!
— Xanadu? O rety. To niedobrze… prawdziwa rozpacz — biadolił Chalmers kartkując
nerwowo leżące przed nim papiery. — Haroldzie, chciałem tylko nawiązać z tobą
kontakt, i
zapewniam cię, że ściągnięcie tu innych nastąpiło zupełnie przypadkowo. Doprawdy
nie wiem…
Shea uśmiechnął się krzywo.
— Doprawdy nie wiem, doktorze, czy powinienem ci dziękować, czy wręcz
przeciwnie. Co
zrobiłeś z Belphebe? Ją także ściągnąłeś, prawda? Przynajmniej mam taką
nadzieję. Belphebe
znikła akurat wtedy, kiedy byliśmy razem na pikniku. Potem chcieli mnie
aresztować za
zamordowanie czy porwanie jej albo coś w tym rodzaju.
— Taak… hm… istnieją pewne trudności. — Palce Chalmersa poruszyły się nerwowo. —
Obawiam się, że… ehm… popełniłem dość poważny błąd. Mogę zrozumieć powody tak
wielkiego zdenerwowania i konsternacji policji. Mimo to wydaje mi się, że nie
powinieneś
obawiać się kłopotów natury prawnej. Zważywszy na okoliczności, przedstawienie
corpus delicti
byłoby prawie niemożliwe.
— Tego akurat nie możesz być pewny, doktorze. Gertruda Mugler była na pikniku i
to właśnie
ona ściągnęła blacharza, kiedy poszliśmy z Belphebe na spacer, a wróciłem już
bez niej. Prawie
odchodziłem od zmysłów, bo nie wiedziałem czy jakiś mag nie ściągnął jej
przypadkiem na
powrót do Krainy Czarów.
— Tak, Gertruda Mugler mogłaby załatwić dostateczne corpus delicti, jak również
silną grupę
pod wezwaniem, aby ugotować winowajcę we wrzącym oleju. Ona naprawdę może to
uczynić.
Blada dziewczyna chrząknęła.
— Proszę o wybaczenie, lady Florimel — powiedział Shea. — Przedstawiam pani
Vaclava
Polacka, który jest znany w naszym kraju jako Wścibski Czech.
— Witaj, szlachetny panie — rzekła dziewczyna. — Tytuły obowiązujące w państwie
waszym
wydają mi się nieco osobliwe. Wszakże nie dziwniejsze niż strój jaki nosisz.
Teraz dopiero Shea uprzytomnił sobie, że ciągle ma na sobie gustowny, elegancki
garnitur w
prążki.
— To samo mógłbym powiedzieć o nakryciu głowy sir Reeda. Tylko trzy pytania. Co
tu
robicie tacy wystrojeni? Po co mnie tu ściągnęliście? I gdzie my właściwie
jesteśmy?
— Wykazujesz nienaukową tendencję — zaczął Chalmers — do mieszania w głowach
przez
jednoczesne żądanie informacji należących do różnych kategorii. Pozwól mi
przynajmniej
pozbierać myśli i fakty… Dobrze. Już. Przypominam, że to ty zastosowałeś na
Dolonie zaklęcie
przeciw magom i czyniąc to spowodowałeś swoje przeniesienie do naszego… hm…
punktu
wyjścia. Muszę przyznać, że nie mam pojęcia, w jaki sposób przeniosłeś ze sobą
tę młodą damę.
— Trzymałem ją za rękę. Teraz jesteśmy małżeństwem.
— Serdeczne gratulacje. Wierzę, że związek będzie szczęśliwy i… hm… owocny.
Pamiętaj,
że twoim przenosinom towarzyszyło kompletne zniszczenie Krainy Magów, ja
natomiast
stanąłem przed problemem znacznie przekraczającym moje możliwości. Ściślej
mówiąc chodziło
o to, jak zmienić bałwana ze śniegu w istotę z krwi i kości. — Zerknął w stronę
Florimel, a ta
spojrzała nań z niekłamanym uczuciem. — Dlatego właśnie…
— Ma pan krzesło, doktorze? — przerwał mu Polacek.
— Vaclavie, nagłymi wtrąceniami przeszkadzasz jeszcze bardziej niż Harold. Bądź
uprzejmy
usiąść na podłodze i pozwól mi kontynuować. Na czym to ja skończyłem? Aa, po
przeanalizowaniu dostępnych informacji zostałem nagrodzony odkryciem, że w
Krainie Czarów
istnieje werbalny wzorzec innego wszechświata z taką wektorową organizacją
czasoprzestrzeni,
która umożliwia dotarcie do niego stamtąd dzięki zwykłym metodom logiki symboli.
Ten inny
świat to świat Orlanda Szalonego Ariosta.
— Dlaczego wejście do niego miałoby być tak łatwe? — spytał Shea.
— Uhm. Właśnie miałem to wyjaśnić. Lodovico Ariosto był włoskim poetą, który
napisał
Orlanda Szalonego na początku szesnastego wieku. Jego dzieło stało się głównym
źródłem
pomysłów dla wielkiego naśladowcy, Spensera, który pisząc Glorianę, Królową
Krainy Czarów
właśnie stamtąd czerpał natchnienie. Kiedy zaś światy zawierają ten sam
podstawowy wzorzec
myślowy, nietrudno wyobrazić sobie sposoby na przedostanie się z jednego z nich
do drugiego.
To naprawdę dość proste, a ja byłem przekonany, iż znajdę tu wielu biegłych w
sztuce praktyków
magii. Vaclavie, widzę, że nie nadążasz za mną.
— Fakt — dobiegł z podłogi głos Polacka. — I wątpię, żeby nadążała panna… lady
Florimel.
— Niekoniecznie musi. Wszelako dla waszej wiadomości wyjaśnię, że podobieństwo
podstawowego wzoru mentalnego sprawia, tak jak w tym, że powstają między dwoma
światami
pewne łączące je drogi. Po nich właśnie porusza się nasz mentalny wehikuł logiki
symboli, a my
możemy ze stuprocentowym niemal prawdopodobieństwem dotrzeć do wybranego punktu
przeznaczenia.
Polacek pomacał się po kieszeniach.
— Czy ma ktoś papierosa? Wierzę panu doktorze, skoro tak pan twierdzi, ale wciąż
nie mogę
pojąć, po co było ściągać tu Harolda i czemu wszyscy musieliśmy wylądować w tym
kabarecie.
Chalmers znów niespokojnie jął kartkować papiery. — Znanemu wam procesowi
towarzyszyły pewne… ee… komplikacje. Mogę je wam przybliżyć, jeśli pozwolicie,
układając
rzeczy w jakiś porządek. Na początek powiem, że miejsce, gdzie się obecnie
znajdujemy, to
zamek jednego z najważniejszych magów Orlanda, Atlantesa de Careny. Jesteśmy w
Pirenejach,
przy granicy francusko–hiszpańskiej. Dla twojej wiadomości, Vaclavie, muszę
wyjaśnić, że te
miejsca wcale nie są tymi, które się nam kojarzą z ich nazwami w naszym świecie.
— Dobra, ale dlaczego ściągnąłeś mnie tutaj? — natarł na Chalmersa Shea. —
Przynajmniej
mogłeś mnie najpierw zapytać.
— Z pewnością zdajesz sobie sprawę, Haroldzie, że posługiwanie się logiką
symboli to nie to
samo, co używanie telefonu. W istocie pewne problemy, o których mówiłem, stały
się tak
poważne, że nie miałem innego wyboru. Być może się omyliłem. Praca z Atlantesem
jest
wyjątkowo interesująca, naprawdę wyjątkowa. Uzyskałem możliwość skorygowania
wielu
prawideł magii z punktu widzenia nieco innych praw, jakie nią rządzą tutaj.
Zresztą czuję, że
jestem coś winien siedzącej tu młodej damie, mam wobec niej pewne zobowiązania.
— Chalmers
wskazał na Florimel i zarumienił się, kiedy Shea i Polacek jednocześnie
parsknęli śmiechem.
— Och, Atlantes okazał się wielce pomocny, niemniej mam nadzieję, że uprzejmość
magów
wywarła na mnie dużo słabsze wrażenie niż dawniej. Nie tylko Atlantes nie zdołał
nic zrobić dla
Florimel, ale przede wszystkim dlatego, że ci ludzie są muzułmanami uznającymi,
rzec by
można, nieco osobliwe kanony moralności. Mam przeświadczenie, sięgające omalże
pewności,
że już wkrótce przyjdzie mi otoczyć Florimel dodatkową ochroną. Sprawy bowiem
wyglądają
tak, albo przynajmniej wyglądały, nim pozwoliłem sobie dość może niefrasobliwie
przetransportować was tutaj, że tylko ja jeden stanowiłem niezłomną barierę
między nią, a
naszym nie najlepiej usposobionym gospodarzem.
— Nie łapię tego wszystkiego — mruknął Shea. — Czemu nie zabrałeś jej gdzieś
indziej?
— Ale dokąd, mój drogi Haroldzie? Właśnie w tym tkwi cała trudność. Powrócić do
naszego
świata oznaczałoby utracić młodą damę, ponieważ jest ona wytworem magii, we
wzorcu
mentalnym natomiast nie ma miejsca na czary. Nie, to nie wchodzi w rachubę
przynajmniej do
czasu, aż Florimel uzyska w pełni cechy ludzkie. Dałoby się, na ten przykład,
przenieść stąd do
świata Dantego, ale nie jestem pewien, czy atmosfera Piekła wyszłaby na zdrowie
komuś, kto
został ulepiony ze śniegu. Co więcej, Atlantes, który jest wyjątkowo
kompetentnym magiem,
byłby w stanie z pewnością podążyć śladem Florimel lub powstrzymać ją od
ucieczki.
— Wyjątkowo natarczywy, uparty rozpustnik — zauważyła Florimel.
Chalmers poklepał jej dłoń i uśmiechnął się promiennie.
— Chyba jestem winien wam przeprosiny, tobie i Vaclavowi. Jednak jedną z cech
przyjaźni
jest to, że w razie potrzeby można liczyć na bliskie osoby. Mniemam, że i wy
uznacie mnie za
taką.
Polacek machnął ręką, a Shea odpowiedział za niego:
— W porządku, doktorze. Z przyjemnością pomogę, zwłaszcza że przeniosłeś tutaj
Belphebe,
choć przez to mogę jeszcze mieć kłopoty z glinami. A propos, gdzie jest
Belphebe?
Chalmers wpadł w jeszcze większe zakłopotanie.
— A to… hm… jest właśnie problem, z powodu którego winien ci jestem najgorętsze
przeprosiny. Wszystkiemu niewątpliwie winien błąd selektywności. Taak, wcale nie
zamierzałem
wyciągać jej z naszego świata. O ile znasz Orlanda, Haroldzie, z pewnością
przypomnisz sobie,
że wśród podróbek Spensera znalazła się postać o imieniu Belphegor… zbieżność
imienia z
Belphebe nieprzypadkowa… kiedy młoda dama niespodziewanie pojawiła się tutaj,
doszło u niej
do pewnych hm… zaburzeń tożsamości, wskutek czego Belphebe zapomniała swojego
imienia, a
także, niestety, wyleciało jej z pamięci całe poprzednie życie. W tej chwili
naprawdę nie potrafię
powiedzieć, gdzie się znajduje, choć bez wątpienia jest gdzieś w tym świecie.
— Chcesz powiedzieć, że moja żona nawet mnie nie zna? — jęknął Shea.
— Obawiam się, że nie. Nie potrafię wyrazić…
— Nie próbuj. — Shea ponuro rozejrzał się dookoła. — Muszę ją odnaleźć. Może być
w
niebezpieczeństwie.
— Myślę, Haroldzie, że nie powinieneś się bać. Ta młoda dama doskonale umie o
siebie
zadbać.
— O tak! — potwierdziła Florimel. — Niedawno kiedy sir Roger usiłował ją
powstrzymać od
opuszczenia zamku, tak dała mu w ucho, że chyba ciągle jeszcze kręci mu się w
głowie. Bądź
przeto spokojny, sir Haroldzie.
— A kimże jest ten sir Roger? — rzucił Shea i popatrzył groźnie.
— Myślę, że lepiej będzie, jeśli przedstawię was moim… waszym towarzyszom —
rzekł
Chalmers.
Paroma szybkimi krokami ominął stół i skierował się w stronę drzwi, znajdujących
się za
Chalmersem i Polackiem. Powietrze było przesycone słabą wonią oliwy. Kiedy
przestąpili próg,
ich stopy wydobywały z podłóg dziwny, metaliczny dźwięk.
— A właśnie — rzekł Chalmers. — Chyba przeoczyłem jedno wyjaśnienie. Ten zamek
jest
zbudowany z żelaza. Wiążą się z tym pewne niedogodności. Proszę tędy, panowie.
Następny korytarz odchodził od tego, którym właśnie szli, i opadał w dół aż do
podwójnych
drzwi. Wisząca na łańcuchach lampa oliwna rzucała słabe światło. Kiedy dotarli
na miejsce, Shea
usłyszał dochodzące zza drzwi zawodzenie jakie wydawał z siebie instrument
muzyczny,
podobny do tych, które widzieli wcześniej w Xanadu. Oczy Polacka rozbłysły.
— Kobietki? — spytał, oblizując wargi.
Chalmers nie odpowiedział, tylko machnął ręką, a na ten gest drzwi otwarły się
bezgłośnie.
Ujrzeli plecy siedzących w kucki na podłodze dwóch muzyków, ubranych w arabskie
stroje.
Jeden z nich grał na flecie, drugi wolno uderzał palcami w bębenek o średnicy
około dziesięciu
centymetrów. Oprócz nich była tam śniada dziewczyna w przezroczystych szatach,
które
rozwiewały się w rytm jej powolnych kroków. W tle można było dostrzec kilkunastu
mężczyzn
oświetlonych nikłym blaskiem liczniejszych w tym pomieszczeniu lampek oliwnych.
Byli ubrani
w jasne, orientalne stroje, upstrzone, chyba świadomie, plamami tłuszczu.
Rozparci na
poduszkach, poważni, z nikłym zainteresowaniem obserwowali tancerkę, od czasu do
czasu
zamieniając słowo. Patrzyli raczej w odległy kąt komnaty, gdzie siedział jakiś
człowiek.
Wydawało się, że czekają na znak od niego. Mężczyzna ten był wyjątkowo rosły i
postawny.
Miał posturę zapaśnika. Jego młodą twarz o wyrazistych rysach wykrzywiał grymas
niezadowolenia i rozdrażnienia. Elegancko ubrany, drobny siwobrody starzec, z
daleka
przypominający brązową myszkę, szeptał mu właśnie coś prosto do ucha,
gestykulując
zawzięcie. Usłyszawszy kroki przybyszów odwrócił głowę, wyszedł im na spotkanie.
Skłonił się
przed Chalmersem.
— Niech boski pokój stanie się waszym udziałem — powiedział i schylił się znowu.
— Kim
są ci lordowie?
Zgiął się w ukłonie po raz trzeci. Chalmers odwzajemnił się pokłonem tylko raz.
— Niechaj niezmącony boski pokój i ciebie nie omija, lordzie Careno, o
najczarowniejszy
pośród czarodziejów. Ci przybysze są lordami z innego kraju. Sir Harold de Shea
i wielmożny
Vaclav Polacek.
— O najszczęśliwszy z dni! — wykrzyknął Atlantes de Carena, kołysząc się niczym
okręt na
falach. — O dniu łaski Allacha, który przywiodłeś tu tych dwóch możnych lordów
Frankonii,
byśmy mogli nacieszyć nasze niegodne oczy ich widokiem! — Skłonił się. —
Niewątpliwie
przez omyłkę trafiliście do tej nędznej rudery, co jest dla mnie wielkim
zaszczytem. — Ukłon. —
Hej, służba! Przygotować najlepsze pokoje i ceremonialne szaty dla przezacnego
sir Harolda
Shea oraz wielmożnego Vaclava, bo za ich sprawą niechybnie spłyną na nas łaski
Pana! —
Ukłon.
Shea i Polacek skłonili się raz czy dwa na początku, ale potem przerwali, by nie
dostać
zawrotu głowy. Mały człowieczek, najwyraźniej zadowolony, że pozyskał ich
uznanie, kolejno
brał każdego z przybyszów za rękę i oprowadzał dookoła sali. W ten sposób
poznawali się z
każdym z zebranych z osobna, kłaniali, a schemat ten powtarzał się raz po raz,
jakby kolejna
przedstawiana im osoba nie słyszała, co powiedziano poprzednim. Byli tam lord
Mosco, emir
Thrasy i sir Audibrad — ten ostatni w średniowiecznym, europejskim kubraku i
rajtuzach, bez
turbanu, oraz dwóch czy trzech innych.
W przerwach między poznawaniem kolejnych gości Polacek nieznacznie odwracał
głowę, aby
obserwować tancerkę, ale w końcu Atlantes to zauważył.
— Czy pragniesz tej służki, szlachetny panie? — zapytał. — Na Allacha, warta ona
nie mniej
niż sto sztuk złota, ale stanie się twą nałożnicą, o ile tylko nasz Roger, od
którego wszystko
zależy, nie zechce jej dla siebie. Wówczas to odkryjesz w niej perłę bezcenną,
źrebicę
nieujeżdżoną, klejnot…
Polacek poczerwieniał.
— Powiedz, że nie chcesz! — szepnął mu Shea gwałtownie. — Nie możemy sobie
pozwolić,
aby w cokolwiek się tu mieszać.
— Ale…
— Powiedz, że nie chcesz.
Atlantes nie odrywał od nich oczu i wydawało się, że na jego ustach nad rzadką
bródką
pojawił się wesoły uśmieszek.
— Posłuchaj — rzekł Polacek — porozmawiamy o tym później. Jestem tu po raz
pierwszy i
chciałbym najpierw poznać zamek, a dopiero potem… cieszyć się twoją
gościnnością. Mimo
to… ee… dzięki składam Waszej Lordowskiej Mości.
— Słucham i jestem posłuszny — odparł Jego Lordowska Mość i poprowadził ich
dalej w
stronę poduch, o które wspierał się ponury młodzieniec o twarzy wykrzywionej
niezadowoleniem.
— A oto światłość tego świata, ramię islamu, najwspanialszy z paladynów i
towarzyszów
Careny, Roger.
— Co, znowu jacyś Frankowie? — rzucił zwracając się do Atlantesa. — Czy są aby
lepszym
omenem niźli ta rudowłosa ulicznica, którą sprowadził ostatnio frankoński
czarodziej?
Na te słowa Shea zamarł, a jego serce zabiło gwałtowniej. Tymczasem światłość
tego świata
zwrócił się wprost do niego.
— Czy to wy jesteście owymi kuglarzami — akrobatami, których obiecał mi mój wuj?
Mimo
że me serce przepełnia powaga, z prawdziwą przyjemnością obejrzę wasze sztuczki.
Shea zmierzył go lodowatym spojrzeniem.
— Posłuchaj no, zabawna gębo. Rycerzem uczynił mnie ktoś lepszy od ciebie i nie
w smak mi
ton, jakim mówisz o rudowłosej. Ulicznica? Wyjdźmy na zewnątrz, a jak mi Bóg
miły, pokażę ci
kilka niezłych sztuczek.
Roger niespodziewanie rozchmurzył się, a na jego twarzy zagościł pełen
uprzejmości
uśmiech.
— Na brodę proroka (którego wspiera Bóg) — rzekł. — Nawet nie myślałem, że
spotkam tak
wspaniałego Franka. Od miesięcy nikogo nie zabiłem i moje muskuły zastały się
bez ćwiczeń.
Sam tego chciałeś, chodźmy więc!
— Lordowie! Światłości moich oczu! Spokojności mego serca! — Wybuchnął Atlantes.
—
Nie potrzebujesz kolejnej śmierci i dobrze wiesz, że gdyby w tym zamku ktoś
umarł naglą
śmiercią, przypieczętowałoby to naszą zgubę, wiedz przy tym, że oddałbym własne
życie za
moich szlachetnych gości, lordów w gronie magów, klnę się na wszystko. Chodźcie
panowie,
pozwólcie mi wskazać wasze kwatery, które, mimo że to tylko parę sienników w
bocznym
skrzydle, są najlepszymi pośród tych, jakie może zaoferować Carena.
— Podzielę się z wami zawsze — powiedział Hadżi — nawet jeżeli to, co mam, jest
zaledwie
potową precelka.
Postąpił naprzód i poprowadził ich jak kwoka kurczęta. Sienniki w bocznym
skrzydle okazały
się komnatami wielkości auli uniwersyteckiej, obwieszonymi jedwabiem i
zastawionymi bogato
zdobionymi meblami. Ściany i sufit, na których można było dostrzec główki nitów
spinających
żelazne płyty konstrukcji przypominały jednak Shea wnętrze okrętu wojennego.
Atlantes starał się ich uspokoić:
— Zaraz przyniosą wam kawę i nowy przyodziewek. Ale na Allacha, biegli w magii
lordowie,
pozwólcie, aby głos przyjaźni wstrzymał porywczą rękę. Nie chowajcie w sobie
złości i urazy
wobec krewniaka waszego oddanego przyjaciela. Ot, młodość! — Przetarł dłonią
oczy, a Shea
zaskoczony dostrzegł, że Atlantes ściera w ten sposób najprawdziwszą Izę, która
połyskiwała mu
na palcach.
— Chwała Kordoby. Czasami zdumiewam się , że perfumowana woda z łaźni Hamana nie
zamarza z rozpaczy nie mogąc dorównać takiemu pięknu. Czyż więc być może, że
taki ktoś
więcej myśli o przelewie krwi niźli o piersiach dziewczęcia?
Skłonił się kilkakrotnie i już go nie było.
3
— Na miły bóg, Haroldzie! — rzucił Polacek lustrując z niesmakiem powłóczyste
szaty. —
Mamy nosić te koszule nocne?
— Czemu by nie? Jeśli wlecisz między wrony, musisz krakać jak i one. Poza tym
jeżeli chcesz
wpaść w oko którejś z tutejszych piękności, musisz być modnie ubrany.
— Pewno tak… Ten mały czarodziej to niezły cwaniak. A to co? Szalik?
Shea podniósł długą czerwoną wstęgę.
— Sądzę, że to twój turban — odpowiedział. — Musisz omotać go sobie dookoła
głowy, no,
wiesz jakoś tak.
— Jasne, kapuję — odrzekł Polacek i z nonszalancją jąl owijać sobie głowę
materiałem.
Naturalnie pokręcone zwoje natychmiast zsunęły mu się na szyję. Kolejna próba
przyniosła
taki sam efekt. Wysiłki Shea dały nieco lepszy rezultat, aczkolwiek turban
trzymał się wyłącznie
dzięki temu, że opierał się na jego jednym uchu, a koniec materiału zwisając
łaskotał go w
policzek. Polacek rozejrzał się i zrobił zabawną minę.
— Myślę, że musimy zawołać krawca albo poczekać, aż wydadzą nam bardziej
tradycyjne
nakrycia głowy.
Shea zmarszczył brwi.
— Vaclavie, dam ci dobrą radę, wyluzuj trochę, dobra? W miejscach takich jak to
musisz być
trochę mniej nadęty. Jeżeli nie spuścisz z tonu, prędzej czy później poderżną
nam gardła.
Polacek uniósł jedną brew.
— Coś takiego? I kto to mówi? Małżeństwo faktycznie cię odmieniło. A skoro o tym
mowa,
jakie tu panują prawa? Bo wiesz, chciałbym skorzystać z propozycji Atlantesa i
uderzyć do tej
tancerki. Jest zbudowana jak…
Drzwi otwarły się z trudem i pojawiło się w nich długowłose, wielkouche
indywiduum,
którego fizjonomia przypominała pysk psa rasy nowofunlandzkiej. Bez zbędnych
ceregieli
indywiduum rzuciło:
— Lord Roger!
I cofnęło się, by przepuścić najwspanialszego z paladynów i rycerzy. Shea ze
zdumieniem
zauważył, że jak na tak olbrzymiego mężczyznę, paladyn porusza się wyjątkowo
lekko. Byłby
rzeczywiście niebezpiecznym przeciwnikiem.
— O, cześć — pozdrowił gościa chłodno.
— I powiedz, bo jestem tu nowy, czy zawsze wchodzicie bez pukania? — dodał
Polacek.
— Lord jest panem swoich salonów — odparł Roger wyniośle, jakby pochodził co
najmniej z
Hohenzollernów. Odwrócił się do Harolda. — Dotarło do mnie, człowieku, żeś
istotnie z
rycerskiego rodu, mogę przeto bez wstydu i przeszkód utoczyć trochę twojej krwi.
Jako żem
doświadczonym wojownikiem, mężem znanym z dzielności i waleczności, mógłbym dać
ci fory i
nie założyć do tego pojedynku zbroi, podczas gdy ty wystąpisz w pełnym
rynsztunku. To
wszystko jednak, pod warunkiem, że magowie zdejmą zaklęcie uniemożliwiające
przelewanie
krwi w zamku.
Gdyby Shea miał ze sobą szpadę, która tak dobrze służyła mu w Krainie Czarów,
być może
przyjąłby tę propozycję. A tak skłonił się tylko.
— Dzięki, to miło z twojej strony. Powiedz, proszę, czy właściwie zrozumiałem,
że Atlantes
jest twoim wujem?
— Nie ma innej możliwości — odparł Roger ziewając i dyskretnie palcami
przysłaniając
otwarte usta — choć jest on raczej jak stara babka, jednooka niania, która
wszystkich tutaj trzyma
z dala od brutalnych sportów i zachowania urągającego dobrym manierom. To jednak
mogłoby
się skończyć, gdyby znalazł się ktoś, kto prócz chęci do walki znałby się trochę
na rzucaniu i
zdejmowaniu zaklęć.
Roger mówił, a Shea przez cały czas miał wrażenie, że spoza maski znudzenia i
obojętności
obserwują go czujne oczy paladyna. Powoli zaczął też pojmować cel wizyty
postawnego
mężczyzny, nie chciał jednak przedwcześnie tego zdradzić.
— Uhm — hm. Może powiedziałbyś mi łaskawie, o co właściwie chodzi? Sir Reed
uważa, że
Atlantes bardzo się czymś frasuje. A może spodziewasz się ataku chrześcijańskich
rycerzy?
— Ha! Nie lękałbym się, nawet gdyby zebrał się ich cały tuzin — odparł Roger i
napiął
mięśnie. — Nic jednak nie wiem o ifrytach i czarach, a odkąd książę Astolph
ukradł Atlantesowi
hipogryfa, niewiele jest tu rozrywek.
Shea znieruchomiał, świdrując Rogera wzrokiem.
— A propos, co takiego mówiłeś o rudowłosej dziewczynie?
Roger nie dostrzegł pozornej obojętności, z jaką zadano to pytanie.
— Nie ma Boga prócz Allacha; było to ledwie parę dni temu, gdy przebywał wśród
nas lord
Dardinell; wtedy właśnie Atlantes i czarodziej, wasz przyjaciel, odnieśli sukces
prokurując
pewne zaklęcie. Pojawił się wielki ogień i słychać było jęki złych duchów.
Początkowo nic na to
nie wskazywało, jednak ta dziewka najwyraźniej przynosi pecha. Dobrze zbudowana,
ubrana
jednak zupełnie nie po kobiecemu, jak łowczyni. I te rude włosy, które już same
w sobie zdają się
zapowiadać nieszczęście. Utrata hipogryfa może być zaledwie początkiem. Czy
spotkałeś kiedy
tę nieszczęśnicę?
— To moja żona — odpowiedział Shea.
— W imię Allacha! Czy w twoim świecie nie ma dziewek zwiastujących dobre wieści,
że
wiążecie się z tymi od złych? Niewątpliwie wniosła ci w posagu ogromne wiano.
Shea pominął tę kwestię milczeniem i mruknął:
— Czy ktoś coś o niej słyszał, odkąd opuściła zamek?
— Dotarło do mnie, że jeden z myśliwych widział ją w górach z księciem
Astolphem. Byli
pieszo. Ich komitywa kładzie się cieniem trwogi na sercu mojego wuja, choć on
nie wie, co może
oznaczać.
— A nawiasem mówiąc, kim jest książę Astolph?
— Niechaj Allach wybaczy ci niewiedzę. Astolph to jeden z tych, których
chrześcijanie,
niechaj będą przeklęci, zwą paladynami. Dzielny to rycerz i rad z nim fechtuję,
bo zaiste
przyjemność to nie lada, chociaż pochodzi z wyspy na dalekiej Północy, gdzie
panuje taki ziąb,
że ludzie mają całkiem sine twarze, choć są Frankonami.
— Powiedz, Rogerze — wtrącił nagle Polacek — dlaczego, skoro tak nienawidzisz
chrześcijan, masz chrześcijańskie imię?
Straszny grymas wykrzywił kamienne dotąd oblicze paladyna, a Shea tylko czekał,
kiedy
Wścibski Czech za swą bezczelność dostanie po pysku; Roger jednak, choć nie bez
wysiłku,
zdołał się opanować.
— Odpowiem, choć nie dlatego, że zadałeś pytanie, które było jak warknięcie psa,
proszącego
o baty — powiedział — lecz z szacunku dla rycerza proponującego mi ofiarę ze
swej krwi.
Wiedz przeto, o nieoświecony, �