Na pokuszenie - Thomas Cullinan
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | Na pokuszenie - Thomas Cullinan |
Rozszerzenie: |
Na pokuszenie - Thomas Cullinan PDF Ebook podgląd online:
Pobierz PDF
Zobacz podgląd Na pokuszenie - Thomas Cullinan pdf poniżej lub pobierz na swoje urządzenie za darmo bez rejestracji. Na pokuszenie - Thomas Cullinan Ebook podgląd za darmo w formacie PDF tylko na PDF-X.PL. Niektóre ebooki są ściśle chronione prawem autorskim i rozpowszechnianie ich jest zabronione, więc w takich wypadkach zamiast podglądu możesz jedynie przeczytać informacje, detale, opinie oraz sprawdzić okładkę.
Na pokuszenie - Thomas Cullinan Ebook transkrypt - 20 pierwszych stron:
Strona 1
Strona 2
Strona 3
Spis treści
Karta redakcyjna
Dedykacja
Amelia Dabney
Matilda Farnsworth
Marie Deveraux
Alicia Simms
Emily Stevenson
Harriet Farnsworth
Edwina Morrow
Martha Farnsworth
Matilda Farnsworth
Emily Stevenson
Marie Deveraux
Amelia Dabney
Harriet Farnsworth
Alicia Simms
Amelia Dabney
Martha Farnsworth
Strona 4
Edwina Morrow
Emily Stevenson
Matilda Farnsworth
Harriet Farnsworth
Alicia Simms
Marie Deveraux
Amelia Dabney
Edwina Morrow
Emily Stevenson
Martha Farnsworth
Marie Deveraux
Amelia Dabney
Alicia Simms
Emily Stevenson
Harriet Farnsworth
Edwina Morrow
Marie Deveraux
Harriet Farnsworth
Amelia Dabney
Matilda Farnsworth
Przypisy
Strona 5
Tytuł oryginału THE BEGUILED
Przekład ANNA OWSIAK (Marie Deveraux i Alicia Simms), JAN WĄSIŃSKI (Amelia Dabney
i Martha Farnsworth), JERZY WOŁK-ŁANIEWSKI (Emily Stevenson i Edwina Morrow),
AGA ZANO (Matilda Farnsworth i Harriet Farnsworth)
Wydawca KATARZYNA RUDZKA
Redaktor prowadzący ADAM PLUSZKA
Redakcja JOLANTA KUCHARSKA
Korekta EWA PENKSYK-KLUCZKOWSKA, JAN JAROSZUK
Przyśpiewkę na s. 188–189 przełożył ADAM PLUSZKA
Projekt okładki © 2017 FOCUS FEATURES LLC. ALL RIGHTS RESERVED
Adaptacja projektu okładki AGNIESZKA WRZOSEK
Łamanie ANNA HEGMAN
The Beguiled
Copyright © 1966 by Thomas Cullinan
Reprinted by arrangement with The Helen B. Cullinan Irrevocable Trust
and The Barbara Hogenson Agency, Inc. All rights reserved
No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopying, recording or by any information storage or retrieval system, without
permission in writing from The Barbara Hogenson Agency, Inc., 165 West End Avenue, Suite 19-C, New
York, NY 10023
Copyright © for the translation by Anna Owsiak, Jan Wąsiński, Jerzy Wołk-Łaniewski, Aga Zano
Copyright © for the Polish edition by Wydawnictwo Marginesy, Warszawa 2017
Warszawa 2017
Wydanie pierwsze
ISBN 978-83-65780-61-4
Wydawnictwo Marginesy
ul. Forteczna 1a
01-540 Warszawa
tel. 48 22 839 91 27
e-mail: [email protected]
Konwersja: eLitera s.c.
Strona 6
Dla Helen
Strona 7
AMELIA DABNEY
Znalazłam go w lesie. Panna Harriet pozwoliła mi chodzić na grzyby, choć
musiałam obiecać, że nie będę przekraczać starej indiańskiej ścieżki, za którą
las od razu opadał w stronę potoku. Okoliczne tereny należą wyłącznie do
Farnsworthów, ale właściciele chyba nigdy nic na nich nie robili, to zresztą
nawet lepiej. Wolę, żeby takie miejsca jak las zostawić w spokoju, niech
rośnie.
Tamtego popołudnia, w pierwszym tygodniu maja, nie znalazłam dużo
grzybów, za to natknęłam się na niego. Leżał twarzą do ziemi wśród liści,
ramieniem obejmował przewrócony pień i przywarł do niego jak do matki
albo do ostatniej deski ratunku. Czapka spadła mu z głowy, a nad głębokim
zadrapaniem na czole krążyła chmara much. Miał rude włosy i piegi oraz
śmiertelnie bladą twarz prześwitującą spod brudu. Na początku myślałam, że
nie żyje, ale jęknął cicho i lekko przekręcił się na bok. Leżał w kałuży krwi na
liściach dębu i miał zakrwawioną prawą nogawkę spodni.
W pierwszym odruchu chciałam wrócić do domu, żeby przyprowadzić
pannę Harriet albo Marie, albo Alice, ale postanowiłam inaczej. Pewnie
podniosłyby larum i postanowiłyby poczekać, aż panna Martha wróci
z wyprawy do sklepu, a panna Martha na pewno powiedziałaby, że w lesie jest
dla nas zbyt niebezpiecznie i nie wolno nam tam chodzić. Dlatego wiedziałam,
że sama muszę coś z nim zrobić.
Kanonada przybierała na sile. Działa dudniły od rana gdzieś na wschód od
nas, w dziczy, po drugiej stronie potoku. Na naszej posesji wciąż rosło
mnóstwo drzew, ale tam nie było nic poza pnączami, ciernistymi krzewami
i starymi sosnami. Ziemia nie nadawała się pod uprawę, a najlepsze drzewa
ścięto dawno temu. Nie wierzyłam, że komuś by się chciało walczyć o takie
tereny, ale najwyraźniej tak było.
Teraz już leżał twarzą w moją stronę i miałam okazję mu się przyjrzeć.
Strona 8
Schyliłam się. W obecnym stanie na pewno był niegroźny i chyba nawet nie
miał broni, chociaż mogła leżeć pod nim. Co teraz z nim zrobić?
Zdecydowanie nie dałabym rady zawlec go aż do szkoły, jednak innej
możliwości nie miałam.
Nagle otworzył oczy i natychmiast zamknął jedno. Nie pomyślałabym, że
ktoś w jego położeniu będzie puszczał do mnie oko, ale chyba to zrobił.
– Boisz się? – zapytał cicho, choć zdecydowanie.
– Nie – odparłam i szybko się poprawiłam: – Tak.
– To dobrze, bo ja też – westchnął i znowu zamknął powieki.
– Czy może pan chodzić? – zapytałam.
– Chodziłem, aż dotąd, na nogach, na kolanach i na płask. Mogę pójść
ździebko dalej, jeśli będzie gdzie.
– Pensja Farnsworthów leży za lasem – powiedziałam. – To szkoła dla
młodych dam panny Marthy Farnsworth.
Zastanawiał się przez chwilę.
– Macie tam jakichś mężczyzn?
– Nie. Tylko pięć uczennic, w tym ja, a także panna Martha Farnsworth i jej
siostra, panna Harriet Farnsworth. Nie skłamię, że będzie pan tam mile
widziany, ale to lepsze miejsce niż tutaj.
– To na pewno – zauważył. – Chyba przyjmę zaproszenie. Zaraz sprawdzę,
czy dam radę iść. Pomożesz mi wstać? W głowie mi się kręci.
Stanęłam obok niego, pochyliłam się i pociągnęłam go do góry za ramię.
Nadaremnie. Ruszył się może kilka cali do góry. Po chwili wyczerpany opadł
z powrotem na ziemię.
– Gdybym nie posiał karabinu w potoku, mógłbym się na nim oprzeć.
Przykucnęłam.
– Proszę objąć mnie prawą ręką i spróbujemy wstać jednocześnie –
poleciłam.
Dygocząc, podźwignął się do góry, ale nie dał rady zgiąć nogi w kolanie.
– Zaczekaj. Dasz radę wytrzymać chwilę, aż złapię oddech? – spytał ciężko.
Strona 9
– Tak – odparłam, chociaż wcale nie byłam tego taka pewna. Ale o dziwo
podtrzymywanie go w takiej pozycji okazało się łatwiejsze, niż myślałam. Nie
ważył wiele więcej niż Dick, mój brat, a przynajmniej tak to zapamiętałam
z poprzedniego lata. Powiedziałam mu to, i że lubiliśmy z Dickiem siłować się
na trawniku, dopóki mama nie uznała, że młodym damom nie przystoi takie
zachowanie i jestem już na to za duża.
– A gdzie on teraz? – zapytał, wciąż ciężko oddychając.
– W zeszłym roku poległ nad Chickamaugą. To w Tennessee.
– A, to wiem – przyznał. – Ale to nie myśmy go zabili. Ja walczę w Armii
Potomaku. Nigdy nie byliśmy w Tennessee.
– Nie obwiniam pana. Wiem, że to nie pana wina. – W tej bitwie zresztą
poległ też mój drugi brat, Billy, ale uznałam, że nie ma co o tym mówić. Billy
był cztery lata starszy od Dicka i nigdy się razem nie siłowaliśmy, chociaż
jego również bardzo lubiłam.
Pierwszy raz znalazłam się tak blisko Jankesa i nagle coś sobie
uświadomiłam: oni wcale nie wyglądają inaczej niż nasi żołnierze. Ponadto
pierwszy raz ktoś spoza najbliższej rodziny obejmował mnie ramieniem.
– Jak się nazywasz? – zapytał.
– Amelia Dabney.
– A ja McBurney... Kapral John McBurney.
– Miło mi pana poznać – powiedziałam.
– Ile masz lat, Amelio?
– Trzynaście – odparłam. – Czternaście kończę we wrześniu.
– Czyli możesz już się całować. I możesz nienawidzić.
– Jak niby mogłabym pana nienawidzić? – spytałam. – Przecież nawet pana
nie znam.
Lekko się uśmiechnął na te słowa. Miał białe zęby, choć przednie były
krzywe.
– To wspaniała dewiza – stwierdził. – Przekażmy ją światu, a skończą się te
hece. No dobra, to może spróbujemy jeszcze raz...?
Strona 10
Zaczęłam wstawać, dając z siebie wszystko, i podniosłam go nieco. Kucnął
i próbował wesprzeć się na zdrowej nodze. Z bólu aż sapał, na czoło
wystąpiły krople potu, ale się udało.
– No i proszę – wystękał. – Możemy ruszać do... jak to się zwie?
– Pensja dla młodych dam panny Marthy Farnsworth.
– I tylko z piątką uczennic? A nazwa dłuższa niż lista pensjonarek.
– Inne dziewczynki wróciły do swoich domów – oznajmiłam. – Panna
Martha chciała w tym roku zamknąć pensję, ale postanowiła prowadzić ją
dalej, kiedy dowiedziała się, że bardzo chcemy zostać.
– Odważnie z waszej strony. Musicie naprawdę mieć smykałkę do nauki.
– Szczerze mówiąc, chodzi głównie o to, że nie miałyśmy gdzie pójść –
ciągnęłam, ponieważ liczyłam na to, że w ten sposób odwrócę jego uwagę od
bólu. – Mój dom jest w Georgii i matka postanowiła, że będzie dla mnie
lepiej, jeśli jakiś czas zostanę tu, w Wirginii... zwłaszcza że wasz generał
Sherman jest już tuż pod Atlantą i nie tylko. Właściwie to samo dotyczy
pozostałych dziewcząt. Marie Deveraux... najmłodsza z nas, ma dopiero
dziesięć lat... jej dom rodzinny jest w Luizjanie, a tam właściwie wszędzie są
sami Jankesi. A rodzina Emily Stevenson ma duży majątek w Karolinie
Południowej, ale nie ma tam nikogo poza parobkami, ponieważ jej matka
umarła, a wszyscy bracia służą w wojsku... i jej ojciec też. A jej ojciec jest
generałem brygady. I on prawdopodobnie teraz też jest tutaj w lesie.
– Jeśli ma olej w głowie, nie zostanie tutaj – zauważył McBurney. – Brałem
udział w różnych bitwach, ale nigdy w takiej jak ta. To prawdziwe piekło.
Zarośla palą się z każdej strony... Popatrz, nawet stąd widać dym.
Przystanęliśmy i spojrzeliśmy za siebie. Dym unosił się nad drzewami po
drugiej stronie potoku. Wciąż było słychać – teraz nieprzerwany – huk dział,
a kiedy czasem zmieniał się wiatr, dobiegał nas trzask karabinów i coś, co
brzmiało jak przenikliwy śpiew czy jęk.
– To oni tak krzyczą, słyszysz ich krzyki? Zginąć od kuli to jeszcze, ale
płonąć żywcem, a gdy do tego nie widać nic przed nosem i nie można odróżnić
jednego człowieka od drugiego...
Strona 11
– Uciekł pan? – zapytałam.
– Ucieczka to nie najlepsze słowo. Służę w sześćdziesiątym szóstym
ochotniczym pułku nowojorskim i mamy tam sporo zaprawionych w boju, a ja
tylko zrobiłem jak wszyscy. Z korpusem Hancocka wczoraj wieczorem
przekroczyliśmy rzekę. A dzisiaj rano kapitan Weaver nakazał nam stworzyć
jeden szereg i ruszyć tą drogą naprzód, to nawet nie droga, tylko błotnista
ścieżyna przez las. Nagle trafiło mnie i upadłem, a wszystko zaczęło płonąć...
drzewa, krzaki, wszystko... Czołgałem się byle dalej, z godzinę to trwało.
Potem zauważyłem otwartą przestrzeń i ten potok w dole zbocza, więc się
zsunąłem po wodę.
– A kiedy pan wracał znad potoku, wyszedł po złej stronie – domyśliłam
się. – Ale to bardzo proste. Jeśli chce pan tam teraz wrócić, pokażę drogę.
– Nie teraz – zdecydował. – Może później. Kiedy noga przestanie krwawić.
Powoli brnęliśmy przez wystające korzenie i zagłębienia, przystając od
czasu do czasu, żeby kapral McBurney odsapnął. Kiedy spojrzałam za siebie,
ujrzałam ślady krwi znaczące naszą drogę.
– Pochodzi pan z Nowego Jorku? – zagadnęłam, licząc, że w ten sposób nie
pozwolę mu stracić przytomności.
– O nie. – Podniósł głowę. – Pochodzę z Irlandii, z hrabstwa Wexford,
i jestem z tego dumny. Powiedz mi coś więcej o pozostałych osobach w tej
waszej pensji. Chętnie się dowiem, w co się pakuję.
Naprawdę chciałam powiedzieć coś miłego o Alice i Edwinie, ale nie do
końca potrafiłam. Alice w sumie szczególnie mi nie wadzi. Nawet nie jest
zanadto złośliwa, o ile się jej nie rozdrażni, no i oczywiście nie można jej
winić za takie, a nie inne pochodzenie. Edwina z kolei to zupełnie inna bajka.
Większość czasu wręcz zieje nienawiścią.
– Są jeszcze dwie dziewczyny: Alice Simms i Edwina Morrow. Nie wiem,
skąd pochodzi Alice, ale wcześniej mieszkała we Fredericksburgu, który jest
może ze dwadzieścia mil stąd, teraz chyba zajęty przez wasze wojska. Ponad
rok temu doszło tam do wielkiej bitwy.
– Słyszałem o niej. Wtedy jeszcze siedziałem sobie bezpiecznie
Strona 12
w ojczyźnie, ale opowiadano mi o tym już tu.
– Tak, to było rok temu, w maju, prawie o tej samej porze. Toczyła się tu
wielka bitwa, dokładnie w tym lesie, z którego pan wyszedł. I zginął tam nasz
generał Jackson.
– O tym też słyszałem – przyznał. – Niektórzy z mojego pułku minionej nocy
drugi raz przekroczyli Rapidan.
O jednej rzeczy natomiast nie wiedział. Nigdy nie słyszał, że generał
Stonewall Jackson nocami wciąż jeździ na czarnym koniu po tym lesie. Nasza
Mattie przysięga, że go widziała. Którejś nocy, minionej zimy, poszła tam
z panną Marthą i panną Harriet, ale za nic nie chciała nam powiedzieć, czemu
panna Harriet i panna Martha też tam poszły i co z tego wynikło. A tylko tyle,
że ona i panna Harriet wystraszyły się na śmierć. Panny Marthy oczywiście nic
nie ruszyło.
– W każdym razie Edwina ma siedemnaście lat – kontynuowałam. – Jest
najstarszą uczennicą w naszej szkole. Pochodzi z Richmond, jej ojciec ma tam
skład towarowy. Sprzedaje różne produkty rządowi. Emily, o której już
mówiłam, ma szesnaście lat, Alice piętnaście. Niektórzy mówią, że jest bardzo
ładna.
– Jeśli jest choć ździebko ładniejsza od ciebie, to znaczy, że jest
najprawdziwszą pięknością. A nauczycielki?
– Panna Martha jest bardzo dobra, a panna Harriet bardzo miła. Panna
Martha jest najstarsza, choć nie taka stara. Myślę, że one też kiedyś były
bardzo ładne, ale teraz to trudno powiedzieć.
– Lepiej nie dałoby się chyba tego ująć – mruknął McBurney.
Dotarliśmy do Cedar Hill Road, drogi, która oddziela las Farnsworthów od
pola kukurydzy.
– Pan może tu chwilę poczeka, a ja zobaczę, co tam się dzieje –
powiedziałam. – W tę stronę się jedzie do głównej drogi, w przeciwnym
kierunku do rzeki i miejsca, z którego przyszliśmy. Dziś rano stało tu dużo
naszych oddziałów i dlatego nie mogłyśmy wychodzić.
– Swoi z pewnością by was nie niepokoili.
Strona 13
– Sama nie wiem. Panna Martha mówi, że nie można ufać mężczyznom,
a żołnierzom zwłaszcza.
Przez rów wdrapałam się na drogę i rozejrzałam. Nad pustkowiem na
północy i wschodzie unosił się dym. Pół mili na południowy zachód, na
wysokości domu McPhersonów, pojawiła się chmura pyłu. Wróciłam do
kaprala McBurneya, który teraz wspierał się o drzewo po drugiej stronie
rowu.
– Lepiej chyba zaczekać – zaproponowałam. – Ktoś jedzie w tę stronę, a do
szkoły mamy jeszcze ćwierć mili przez pole.
– Amelio, chyba nie chciałabyś, żeby mnie pojmano? – zapytał, uśmiechając
się szeroko, choć przecież ledwie stał na nogach.
– Najpierw trzeba zabandażować nogę – stwierdziłam.
– No pewnie. Potem sobie pójdę i nie będę wam robił kłopotu. Ale teraz
chyba lepiej zejść do tego rowu. Nie ma co stać na widoku wszystkim
przejeżdżającym.
Pomogłam mu zejść do dość głębokiego rowu. Pochyliliśmy głowy niżej
poziomu drogi. Kapral McBurney cały czas otaczał mnie ramieniem. Moim
zdaniem nie było to już konieczne, skoro się zatrzymaliśmy, ale nic nie
powiedziałam. Z drogi dochodził tętent koni, ale kapral McBurney
najwyraźniej wcale się tym nie przejął. Pocałował mnie w ucho. Miał szorstką
brodę.
– W życiu mnie nie przekonasz, że nie jesteś najładniejsza w szkole – rzekł
czule.
Ośmiu czy dziewięciu jeźdźców, naszych żołnierzy, przegalopowało drogą.
Byli brudni jak kapral McBurney i jeszcze bardziej wynędzniali. Grupę
zamykał bosonogi chłopiec, który dosiadał jednego z koni zaprzęgowych
i ciągnął działo artyleryjskie. Koło lawety zjechało z drogi i znalazło się nad
rowem. Minęło nas o włos. Wystraszyłam się nie na żarty, ale McBurney tylko
się zaśmiał. Chyba wcześniej nie mówił prawdy, kiedy twierdził, że się boi.
Raczej nic go nie mogło przestraszyć. A przynajmniej tak wtedy pomyślałam.
Po chwili zapadła cisza. Znaleźliśmy dogodne miejsce, w którym McBurney
Strona 14
sam mógł wydostać się z rowu. Ruszyliśmy przez pole. Zbliżaliśmy się do
domu od tyłu, widziałam z daleka naszą Mattie pochyloną przy grządkach
warzywnych.
– Zapomniałam o jeszcze jednej osobie w naszej szkole – zwróciłam się do
niego. – To stara dobra Mattie, chyba najmilsza w naszym gronie.
Strona 15
MATILDA FARNSWORTH
Ja to żem ją widziała, jak ona z nim szła z lasu. Zbierałam groszek na obiad
i raz po raz zerkałam na dym, by mieć pewność: czy idzie ku nam, czy nie. To
dudnienie i huczenie to mi już tak wtedy nie przeszkadzało. Tak to już jest na
tym świecie. Jak dość czasu minie, to człowiek prawie ze wszystkim żyć się
nauczy.
No, ale wtedy trzeba było ich od razu zatrzymać, a ja żem tego nie zrobiła.
Trzeba było iść prosto do niej i powiedzieć: „Panno Amelio, panienka
odwraca mi się już zaraz na pięcie i bierze tego kawalera z powrotem tam,
gdzie go panienka znalazła”. Później to się zastanawiałam, czemu tak nie
zrobiłam. Nie przez to, że był ranny – i to nielekko – bo dopiero później żem
się dowiedziała. No tak, było widać, jak opiera się na naszej dziewuszce i jak
przy niej kica na jednej nodze, ale skąd mogłam wiedzieć, że aż taka krzywda
mu się stała.
Najpierw to ja żem nawet sądziła, że on jej kazał się zabrać do nas do
domu. Pomyślałam, że może on ją tak trzyma, by ona nie mogła mu uciec. Że
może złapał ją tam w lesie i zmusił, by powiedziała, gdzie mieszka – i teraz jej
każe tak iść przy nim, bo wtedy on sam będzie mógł sobie przeszpiegować, co
tutaj jest, a czego nie ma.
Nawet żem pomyślała, że może inni za nim idą, może nawet całe mnóstwo
innych takich jak on, że kryją się gdzieś na skraju lasu za drogą i tylko czekają,
aż ten pierwszy wejdzie do domu i pośle im sygnał, że reszta już może za nim
wejść.
No, to chyba mogę przyznać, żem się go bała – bo taka była prawda. I może
to dlatego udałam, że ich nie widzę, odwróciłam się plecami i sobie poszłam,
ale to nie tylko dlatego. Bo jeśli bym miała wyznać całą prawdę jak na
spowiedzi, to oprócz tego, że się przestraszyłam, jeszcze się trochę
ucieszyłam.
Strona 16
Bo czasami to tliła się we mnie taka nadzieja, że oni jednak przyjdą. Że
przyjdą i zburzą całe to miejsce, że je rozwalą tymi swoimi armatami, a co
zostanie, to potem jeszcze spalą. Pewno, żem nie życzyła krzywdy żadnej
z panienek, ale zdarzały się takie dni, w których nic by mnie nie obeszło, co tu
z kimkolwiek będzie. A tamten dzień to taki właśnie był.
O, może dałabym radę ich zatrzymać, zanim by doszli do domu. Mogłam na
ten przykład powiedzieć pannie Amelii: „Skoro on jest aż tak strasznie ranny,
że nie może go panienka zabrać z powrotem do lasu, to niechże go panienka
weźmie do mojego starego pokoju, tam w części dla służby. Zawsze mam tam
czysto i pozamiatane, przyniesiemy mu z domu jakieś koce i co tam trzeba”.
A panna Martha i panna Harriet pewnie też by na to przystały. Gdyby od
razu go tam położyć, to pewnie by mu już tam dały zostać, skoro przecież i tak
się w końcu połapały, co z niego za łachudra. A jakby go nie zabrały do domu,
to on pewnie z nikim by się nie dał rady spoufalić.
Cóż, sporo żem o tym ostatnio rozmyślała – co mogłam inaczej zrobić albo
chociażby się postarać. Ale jednocześnie powtarzam sobie, żem wtedy
przecież nie wiedziała tego wszystkiego, co teraz wiem.
Pojęcia nie miałam, ile my w sobie mamy zła, wszyscy. Chyba nikt się za
bardzo nie zastanawia, ile zła się może w każdym jednym człowieku
nazbierać... Jedna krzywa myśl, za nią druga, potem trzecia, aż w końcu ani się
człowiek obejrzy i już ma w sobie całą furę takiej nikczemności. Aż w końcu
starczy jedno złe słowo i już w nas coś pęka... Może jakaś błaha rzecz, co
w spokojniejszym czasie byśmy jej nawet nie spostrzegli, a tak – to się
rzucamy głową naprzód i robimy takie rzeczy, co byśmy na Boga
Wszechmogącego przysięgali, że w ogóle byśmy ich nigdy w życiu nie zrobili.
O, tak, ja dobrze widziałam, jak oni tu idą, choć potem żem udawała, że
wcale nie. Ja ich widziałam, ale nic a nic z tym nie zrobiłam. Tylko żem
zrzuciła groszek z fartucha do koszyka, podniosła i poszła precz do kuchni.
Strona 17
MARIE DEVERAUX
Tamtego popołudnia siedziałam w bawialni; tak przynajmniej większość z nas
ten pokój nazywa. Panna Harriet zwykle określa go mianem pokoju dziennego,
jak sądzę, dlatego że stale powraca do czasów, gdy wraz z panną Marthą były
młodsze i tak naprawdę w ich domu pełnił funkcję bawialni. Panna Martha
często nazywa go również „świetlicą”, a czasem „dużą klasą”. Biblioteka jest
„małą klasą”, a salonik panny Harriet, w którym odbywają się lekcje szycia,
„klasą na górze”.
Panna Martha poleciła nam zostać w środku, a następnie zaprzęgła kuca do
powozu i pojechała w stronę głównej drogi po zaopatrzenie. Tak się
wydarzyło, zanim w lasach zaczęło się ostre strzelanie. Wcześnie rano po
wschodniej stronie dało się słyszeć ogień artyleryjski, a przez całą noc –
oddziały i wozy na drodze, lecz tego typu rzeczy działy się ostatnio
nieustannie, dlatego zdążyłyśmy już do nich przywyknąć.
Tak czy inaczej panna Martha nigdy by nie pozwoliła, aby jakaś mała
kanonada ją powstrzymała. Rzadko udaje jej się kupić jedną dziesiątą tego,
o co prosi – a dość często nie kupuje nic – lecz uparcie jeździ tam co tydzień.
Domyślam się, że podoba jej się ta wycieczka, a może po prostu chodzi
o spieranie się z panem Potterem, aby wyciągnąć od niego dodatkowy funt soli
bądź cukru.
Obecnie bardzo trudno o cukier, chyba że zna się kogoś, kto zarządza
blokadą. Gdy ponad dwa lata temu – miałam wtedy zaledwie osiem lat – po
raz pierwszy przyjechałam do tej szkoły, przywiozłam ze sobą
dwudziestopięciofuntowy worek cukru i chcę wam powiedzieć, że zostałam
przywitana z otwartymi rękami przez część dziewcząt pochodzących
z Wirginii. Już w tamtych czasach zaczynało brakować cukru, o czym mój tatuś
wiedział, jako że działał w branży cukrowej. Dlatego w naszym
gospodarstwie w Baton Rouge kazał przygotować worek, włożył go sobie pod
pachę, a mój kufer postawił na ramieniu, po czym oboje wsiedliśmy do
Strona 18
powozu i przybyliśmy do szkoły.
Tak naprawdę nie chciałam jechać, ale i tatuś, i mama nalegali, a Louis,
który mógł stanąć po mojej stronie, poszedł z oddziałem Baton Rouge Rifles,
dlatego tatuś przyjechał i zabrał mnie praktycznie siłą z Konwentu Urszulanek
Najświętszego Serca, gdzie chodziłam do szkoły przez niemal całe moje życie,
i wagonami kolejowymi dojechaliśmy do Memphis, stamtąd do Decatour,
a następnie do Richmond. Potem tatuś wynajął powóz i przyjechaliśmy tutaj.
Ponieważ było to po tym jak generał Lee i generał Jackson sprawili cięgi
Jankesom w bitwie pod Manassas, cała ta część Wirginii stała się bezpieczna
niczym kościół, czego nie można powiedzieć o Nowym Orleanie, gdyż Jankesi
rozrabiali tu ze swoimi kanonierkami, rozstawionymi pomiędzy nim a Mobile,
od pierwszego lata wojny. Tak więc przyjechałam do szkoły, przywożąc ze
sobą worek cukru. Zabrałam z domu też trochę herbaty i kawy oraz pół funta
nasion pieprzu, które trudno dostać nawet w Nowym Orleanie.
Z tego powodu panna Martha i panna Harriet bardzo się ucieszyły na mój
widok, podobnie jak większość dziewcząt, z wyjątkiem Edwiny Morrow,
której nie sposób zaimponować czymś takim jak cukier czy herbata. Twierdziła
bowiem, że jej ojciec ma dostęp do takich produktów przez cały czas. Myślę,
że jej tata zajmuje się przemytem albo czymś w tym rodzaju. Od początku
wydała mi się osóbką pospolitą.
A skoro mowa o cukrze, to pierwszego popołudnia rozmawiałyśmy
o cukierku. Właściwie inne dziewczęta o nim rozmawiały. Nie pozwalają mi
tu nic powiedzieć – od razu uciszają mnie, jak dziecko.
Alice Simms jadła i jadła cukierka jak najsmakowitszą rzecz na świecie.
Emily i Edwina się jej przyglądały. Ja uczyłam się czasowników łacińskich
i ignorowałam dziewczęta. Tak czy owak był to najbrudniejszy stary cukierek,
jaki możecie sobie wyobrazić.
– Skąd go masz? – spytała ją w końcu Emily.
– Od wielbiciela. – Alice tylko na to czekała. Wyjęła go z ust i przyglądała
mu się, jak cennemu klejnotowi... a przecież był to jedynie kawałek starego,
czerwonego cukierka i to wszystko. Gdyby w domu mama złapała Louisa albo
mnie z czymś takim, złoiłaby nam skórę. – Mam ich więcej – dodała. Wyjęła
Strona 19
zza stanika koronkową chusteczkę z koślawymi brzegami, którą zrobiła
podczas zajęć szycia panny Marthy. Alice uwielbia trzymać rzeczy między
piersiami, jak gdyby wszyscy tutaj zwracali na nie uwagę. Rozwinęła
chusteczkę, w której leżały cztery cukierki. Każdy z nich w innym kolorze,
jeden brudniejszy od drugiego. – Czyż nie są śliczne? – zachwyciła się,
oczekując jednocześnie, że każda z nas zacznie błagać o nie. – A do tego
bardzo smaczne.
Nie zanosiło się, że Edwina czy Emily zniżą się do proszenia o słodycze.
Alice tak naprawdę nie jest zła. Z całą pewnością jest zdecydowanie
najładniejsza w całej szkole (chyba że komuś podoba się typ urody Edwiny)
i to nie dlatego, że jakoś wielce dba o swój wygląd.
Panna Harriet zawsze musi jej przypominać, aby obcięła paznokcie albo
wyszczotkowała włosy, czasem nawet częściej niż mnie. Nie jest też tak
złośliwa jak Edwina ani tak wyniosła jak Emily, ani tak lekkomyślna jak
Amelia. Aby zatem oszczędzić jej rozczarowania, poprosiłam ją o cukierka.
Dała mi ten najbardziej zakurzony.
– Kimże jest ten twój słynny adorator? – spytała Edwina. – Z pewnością
nikt stąd.
– To chłopak z Georgii, spotkałam go po drodze – odparła Alice.
– Ach tak – westchnęła Edwina.
– Tylko raz lub dwa go pocałowałam – zastrzegła Alice. – A potem on dał
mi to w prezencie. To był chudy chłopaczek z Georgii, mniej więcej
czternastoletni. Musicie wiedzieć, że chciał zapomnieć o wojnie i pójść ze
mną za stodołę McPhersona, gdybym tylko wyraziła zainteresowanie. Wtedy
jednak pojawił się jakiś stary sierżant, znalazł nas, złapał Andy’ego za
kołnierz i zaciągnął z powrotem na drogę. Tego ranka do lasu szły całe zastępy
takich. Chłopiec nazywał się Wilkins.
– Sądząc po wyglądzie cukierka, nosił go w tylnej kieszeni od urodzenia –
oceniła Edwina.
– Bardzo możliwe – zgodziła się Alice, liżąc go znowu. – Tak czy siak miał
go długo. Powiedział mi, że chował cukierki, aby dać je ślicznej dziewczynie,
a ja byłam pierwszą, którą spotkał. W istocie byłam też pierwszą, z którą się
Strona 20
całował.
– Mogę się założyć, że pomysł, aby pójść za stodołę McPhersona, także
należał do ciebie.
– Nie zaprzeczę.
– Chyba powiem o tym pannie Harriet – stwierdziła Edwina. – A może
pannie Marcie, gdy wróci do domu.
– Śmiało – zachęcała ją Alice. – Powiem jej, że uznałam to za swój
patriotyczny obowiązek. Zresztą tym właśnie był, nieprawdaż, Emily?
Ponieważ ojciec Emily jest generałem, niemal zawsze to ją prosi się
o rozstrzygnięcie, co jest patriotyczne, a co nie.
– Nie sądzę, aby Alice miała upoważnienie do wypowiadania się na temat
patriotyzmu – oznajmiła Edwina. O ile mi wiadomo, nie ma ani jednego
krewnego służącego krajowi, a skoro już o tym mowa, to nie sądzę, aby
w ogóle miała jakichkolwiek krewnych czy rodzinę.
Nie było to do końca prawdą i Edwina dobrze o tym wiedziała. Po prostu
udawała, że nie wie o matce Alice we Fredericksburgu. Z tego, co mówiono,
wynikało, że pani Simms należała do tych pań, które mój ojciec zwykł
określać mianem kobiet lekkich obyczajów. Dawniej w domu w taki właśnie
sposób nazywał którąś z dziewczyn z Market Street, gdy po kolacji pił
w bawialni swoją brandy z przyjaciółmi.
Nie wiem, czy opowieści na temat pani Simms są prawdziwe, czy nie,
ponieważ Alice nigdy w rozmowie ze mną nie wspomniała o swojej matce,
dlatego wszystko, co o niej wiem, pochodzi z ust pozostałych dziewcząt. Na
dobrą sprawę o Alice nie wiem nic poza tym, że jest bardzo biedna, ale panna
Martha i panna Harriet pozwalają jej tu mieszkać. Tak czy owak byłam
wówczas tak wdzięczna Emily, że miałam ochotę ją uściskać. Choć tak
w ogóle ledwie ją toleruję, wtedy rzeczywiście chciałam ją uściskać.
– Alice na pewno ma jakąś rodzinę – orzekła Emily. – Nie tylko ma matkę
we Fredericksburgu, o której słyszałam, że jest niezwykle czarującą osobą,
lecz również ojca będącego wysokim rangą oficerem, niedawno wyróżnionym
z powodu niezwykle odważnej postawy podczas ostatnich walk w okolicach