Murdoch Iris - Mily i dobry
Szczegóły |
Tytuł |
Murdoch Iris - Mily i dobry |
Rozszerzenie: |
PDF |
Jesteś autorem/wydawcą tego dokumentu/książki i zauważyłeś że ktoś wgrał ją bez Twojej zgody? Nie życzysz sobie, aby podgląd był dostępny w naszym serwisie? Napisz na adres
[email protected] a my odpowiemy na skargę i usuniemy zabroniony dokument w ciągu 24 godzin.
Murdoch Iris - Mily i dobry PDF - Pobierz:
Pobierz PDF
Zobacz podgląd pliku o nazwie Murdoch Iris - Mily i dobry PDF poniżej lub pobierz go na swoje urządzenie za darmo bez rejestracji. Możesz również pozostać na naszej stronie i czytać dokument online bez limitów.
Murdoch Iris - Mily i dobry - podejrzyj 20 pierwszych stron:
Strona 1
Strona 2
Rozdział pierwszy
Kierownikowi departamentu Białego Domu, pracującemu spo
kojnie w letnie popołudnie w swym gabinecie, nie co dzień zdarza
się przerywać pracę na odgłos wystrzału z rewolweru.
Oktawian Gray, leniwy, otyły mężczyzna, „idealna kula", jak
go nazywała kochająca żona, powoli pisał na kremowym firmowym
papierze jakieś niezwykle mądre zdanie, jednocześnie wdychając
z lubością przyjemny, senny zapach wypitego podczas lunchu
doskonałego burgunda. Wtedy usłyszał strzał.
Oktawian wyprostował się i wstał. Strzał rozległ się gdzieś blisko,
w tym samym budynku. Nie było żadnych wątpliwości co do jego
pochodzenia. Oktawian doskonale znał ten dźwięk, choć minęło
wiele lat odkąd, jako żołnierz, słyszał go po raz ostatni. Jego ciało
rozpoznało go, gdy tak stał, nagle sparaliżowany powracającymi
wspomnieniami i uczuciem - teraz tak mu obcym - konfrontacji
z czymś strasznym i całkowicie nieznanym.
Podszedł do drzwi. W parnym, dusznym korytarzu, pośród
zgiełku londyńskiej ulicy, panowała idealna cisza. Chciał krzyknąć:
„Co to!? Co się stało!?", ale nie mógł wydobyć z siebie głosu. Wrócił do
pokoju i instynktownie skierował się do telefonu - swego naturalnego
łącznika ze światem. W tej chwili usłyszał tupot nóg.
- Proszę pana, proszę pana, stało się coś strasznego!
Goniec, McGrath, rudowłosy mężczyzna o jasnoniebieskich
oczach, bladej twarzy i różowych wargach, stanął roztrzęsiony
w drzwiach.
7
Strona 3
- Wynoś się. - Richard Biranne, jeden z podsekretarzy Okta
wiana, przecisnął się koło McGratha, wypchnął go z pokoju i zamknął
drzwi.
- Co się, do diabła, dzieje? - spytał Oktawian.
Biranne oparł się o drzwi. Przez chwilę oddychał głęboko,
a potem powiedział swym wysokim głosem, starannie wymawiając
każde słowo:
- Słuchaj, wiem, że trudno w to uwierzyć, ale Radeechy właśnie
się zastrzelił.
- Radeechy? Dobry Boże! Nie żyje?
-Tak.
Oktawian usiadł. Wygładził na podkładce kartkę kremowego
papieru. Przeczytał niedokończone zdanie, po czym znowu wstał.
- Chyba tam pójdę zobaczyć. - Podszedł do drzwi, które otworzył
przed nim Biranne. - Zdaje się, że powinniśmy wezwać Scotland
Yard.
- Już pozwoliłem to sobie uczynić - powiedział Biranne.
Pokój Radeechy'ego był piętro niżej. Pod zamkniętymi drzwiami
stał tłumek gapiów, którzy z rozdziawionymi ustami słuchali
McGratha.
- Rozejdźcie się - powiedział Oktawian. - Wróćcie do swoich
pokojów. - Powoli zaczęli się rozchodzić. - Ty też - zwrócił się do
McGratha. Biranne otworzył drzwi.
Oktawian zobaczył Radeechy'ego, leżącego górną częścią ciała
na biurku, z głową przekręconą na bok. Obaj mężczyźni weszli do
środka; Biranne zamknął drzwi na klucz i po chwili namysłu znowu
je otworzył.
Czerwonawobrązowa skóra na karku Radeechy'ego wydymała
się nad sztywnym, białym kołnierzykiem. Oktawianowi przyszło do
głowy, by sprawdzić, czy Radeechy ma otwarte oczy, lecz by dojrzeć
jego tonącą w cieniu twarz, musiałby się nisko nad nim pochylić.
Lewa ręka Radeechy'ego zwisała bezwładnie, prawa leżała na biurku.
W dłoni, tuż koło głowy, tkwił pistolet - stary rewolwer. Oktawian
starał się zapanować nad sobą, usiłował oddychać powoli, zebrać
myśli i przypomnieć sobie, kim jest. Nie pierwszy raz widział trupa,
ale nigdy przedtem nie oglądał człowieka zmarłego tak nagle w letnie
popołudnie w Białym Domu.
8
Strona 4
Szybko przypomniał sobie, że jest kierownikiem departamentu
i jako taki powinien zachować spokój i wziąć sprawę w swoje ręce.
- Kto go znalazł? - spytał Biranne'a.
- Ja. Przechodziłem obok jego pokoju, kiedy usłyszałem strzał.
- Przypuszczam, że nie ma żadnych wątpliwości co do tego,
że nie żyje? - Jego słowa zabrzmiały dziwnie. Oktawian poczuł się
niemal zażenowany.
- Na pewno nie żyje. Spójrz na ranę. - Biranne wskazał palcem
na głowę Radeechy'ego.
Oktawian podszedł do biurka, okrążył je, stanął za Radeechym
i, pochyliwszy się nad nim, zobaczył okrągłą dziurkę w jego głowie,
na prawo od niewielkiego wgłębienia u podstawy czaszki. Otwór był
spory, ciemny i miał oczernione brzegi. Trochę krwi, niezbyt dużo,
spłynęło pod kołnierzyk.
- Pewnie włożył rewolwer do ust - powiedział Biranne. - Kula
przeszła na wylot.
Oktawian zauważył, jak schludnie przycięte są siwe włosy na
ciepłym, bezbronnym karku Radeechy'ego. Odruchowo chciał ich
dotknąć, chciał dotknąć materiału marynarki, pogładzić go lekko,
ze zdumieniem. Oto leżą przed nim szczątki istoty ludzkiej, jej
ubranie, doczesne przedmioty osobistego użytku. Tajemnica śmierci
Radeechy'ego przypomniała mu o ulotności życia, o konieczności
rozkładu każdej żyjącej istoty na części, kawałki, materię. Radeechy,
który partaczył większość zadań, nie spartaczył tego.
Oktawian nigdy specjalnie nie przepadał za Radeechym. Nie
znał go zbyt dobrze. Radeechy był jednym z tych dziwaków, których
można znaleźć w każdym departamencie administracji państwowej
i którzy, choć niezwykle inteligentni, nie posiadają podstawowej
umiejętności wyrażania własnego zdania i nigdy nie awansują wyżej
niż na kierownika. Mówiono o nim, że ma, delikatnie to ujmując,
nie po kolei w głowie. Mimo wszystko wyglądał na zadowolonego.
Miał rozległe zainteresowania. Ciągle prosił o urlop; ostatnim razem,
przypomniał sobie Oktawian, powodem był poltergeist.
- Zostawił jakiś list?
- Niczego takiego nie zauważyłem - odpowiedział Biranne.
- To do niego niepodobne! - wykrzyknął Oktawian. Radeechy
przy każdej okazji robił jakieś notatki. - Pewnie do końca dnia
9
Strona 5
będziemy mieli policję na głowie. I to właśnie teraz, kiedy już miałem
urwać się na weekend. - Po własnym głosie rozpoznał, że najgorsze
miał już za sobą. Teraz mógł być opanowany, praktyczny i nawet
nieco żartobliwy.
- Zajmę się nimi, jeśli chcesz - powiedział Biranne. - Pewnie
będą chcieli zrobić zdjęcia, i tak dalej. Muszę pamiętać, żeby im
powiedzieć, że dotykałem rewolweru. Przesunąłem go trochę, żeby
zobaczyć twarz Radeechy'ego. Mogą znaleźć moje odciski palców!
- Dzięki, ale lepiej sam zostanę. Biedaczysko... Ciekawe, dlaczego
to zrobił.
- Nie wiem.
- Był jakiś dziwny. Wszystkie te zabawy z duchami...
- Nie wiem - powtórzył Biranne.
- A może..., no tak, ta okropna sprawa z jego żoną. Ktoś mi
powiedział, że po jej śmierci już nigdy nie doszedł do siebie. Sam
zauważyłem, że był strasznie przygnębiony.
- Tak - odpowiedział Biranne. Zaśmiał się piskliwie, co
zabrzmiało jak zwierzęcy skowyt. - To cholernie w jego stylu, tak
wziąć i się zabić w biurze!
- Kate, kochanie - Oktawian zadzwonił do swojej żony w Dorset.
- Cześć, kochanie. Jak się masz?
- Dobrze - odpowiedział - ale coś się stało w biurze. Wrócę
dopiero jutro rano.
- Ojej! A więc nie przywitasz się dziś z Barbie! - Barbara była ich
jedynym dzieckiem, miała czternaście lat.
- Tak, to fatalnie i strasznie mi przykro, ale po prostu muszę
zostać. Mamy tu policję i jest straszne zamieszanie.
- Policję? Co się stało? Chyba nic strasznego?
- No, i tak, i nie - odparł. - Ktoś popełnił samobójstwo.
- O Boże! Znamy go?
- Nie, nie, spokojnie. To nikt z naszych znajomych.
- Dzięki Bogu! Tak mi przykro, moje ty biedactwo. Bardzo bym
chciała, żebyś mógł dziś przyjechać. Barbie będzie taka zawiedziona.
- Tak, wiem. Ale zobaczymy się jutro. Wszystko u was
w porządku? Jak tam mój harem?
- Twój harem umiera z tęsknoty za tobą!
10
Strona 6
- Świetnie! Trzymaj się, kochanie. Zadzwonię jeszcze wieczorem.
- Oktawian, weźmiesz ze sobą Ducane'a, prawda?
- Oczywiście. I tak przyjeżdża dopiero jutro, więc mogę go
przywieźć.
- Doskonale. Willy nie może się go doczekać.
- Coś mi się wydaje, że to ty nie możesz się go doczekać, co,
najdroższa? - Uśmiechnął się.
- Pewnie, że tak! Jest tu bardzo potrzebny.
- Będziesz go miała, skarbie, będziesz go miała. Będziesz miała
wszystko, czego tylko zapragniesz.
- Świetnie!
Strona 7
Rozdział drugi
- Macie wynieść te kamienie do ogrodu - powiedziała Mary
Clothier.
- Dlaczego? - spytał Edward.
- Dlatego, że to są kamienie ogrodowe.
- Dlaczego? - spytała Henrietta.
Bliźnięta, Edward i Henrietta Biranne, miały po dziewięć lat.
Były to chude, jasnowłose dzieci o nadzwyczaj podobnych buziach,
okolonych aureolą pięknych, złotych loków.
- To zwyczajny gruz. Nie ma w nich niczego niezwykłego.
- W każdym kamieniu jest coś niezwykłego - powiedział Edward.
- W sensie metafizycznym masz rację - powiedział Theodore
Gray, który właśnie wszedł do kuchni, ubrany w stary szlafrok
w czerwono-brązową kratkę.
- Ale ja nie robię porządków w sensie metafizycznym - odparła
Mary.
- Gdzie jest Pierce? - Theodore zwrócił się do bliźniaków. Pierce
był piętnastoletnim synem Mary Clothier.
- Na górze, w pokoju Barbie. Dekoruje go muszelkami. Nazbierał
ich chyba z tonę.
- O Boże! - westchnęła Mary. Morze zawładnęło ich domem.
Pokoje dzieci były pełne piachu, kamieni, pokruszonych muszli
oraz uschniętych szczątków morskich organizmów zwierzęcych
i roślinnych.
12
Strona 8
- Jeżeli Pierce mógł przynieść muszle, to my możemy przynieść
kamienie. - wywnioskowała Henrietta.
- Nikt nie powiedział, że Pierce może przynosić muszle - odparła
Mary.
- Ale zabronić to mu nie zabronisz, co? - odparował Edward.
- Kiedy byłam w twoim wieku za takie odszczekiwanie
się dostałabym klapsa - powiedziała Casie, gosposia. Właściwie
nazywała się Mary Casie, ale ponieważ miała na imię tak samo
jak Mary Clothier, zostało tylko „Casie" - dzikie, tajemnicze słowo,
przypominające imię jakiegoś zwierzęcia.
- Zgadza się, ale co z tego, jak odpowiedziałby Edward - wtrącił
się Theodore. - Czy nie będę zbyt wymagający, jeżeli poproszę
o herbatę? Fatalnie się czuję.
- Biedna, stara Casie, ciężkie miała życie! - westchnął Edward.
- Nie zabronię mu - odparła Mary - po pierwsze dlatego, że jest
już za późno, a po drugie dlatego, że przyjazd Barbary jest szczególną
okazją. - To ostatecznie przekonało dzieci.
Barbara Gray od stycznia przebywała w szkole w Szwajcarii.
W czasie Wielkanocy pojechała na narty z rodzicami, którzy byli
zapalonymi podróżnikami.
- Niektórym to dobrze. - Ów niejasny, lecz niewątpliwie ważki
komentarz Casie wygłaszała dość często.
- Casie, możemy sobie wziąć te kurze łapki? - spytała Henrietta.
- I jak ja mam zachować porządek w kuchni, kiedy te dzieciaki
ciągle buszują w śmieciach jak jakieś wygłodniałe koty?
- Henrietto, nie wyciągaj wszystkiego, dobrze? - powiedziała
Mary. Razem z kurzymi łapkami, ze śmietnika wyłoniła się sterta
zmiętego papieru, ziarnka kawy, zwiędłe liście sałaty i garść włosów.
- Nikt na mnie nie zważa - poskarżyła się Casie. - Marnuję tu
życie.
- Każde życie jest zmarnowane - powiedział Theodore.
- Macie mnie za gorszą od siebie.
- Jesteś od nas gorsza - przyświadczył Theodore. - Czy mogę
prosić o herbatę?
- Och, zamknij się, Theo - powiedziała Mary. - Nie drażnij się
z Casie. Twoja herbata stoi tam, na tacy.
- Cytrynowa. Mmm... Świetnie.
13
Strona 9
- Myślałam, że nie czuje się pan dobrze - powiedziała Casie.
- Woreczek żółciowy trochę mi dokucza. Gdzie jest Mingo?
Mingo, wielki, szary pies nieco podobny do nieostrzyżonego
pudla, zawsze towarzyszył Theodorowi przy śniadaniu w łóżku.
Kate i Oktawian ciągle opowiadali sprośne dowcipy o tym, co łączy
Theodora i Mingo.
- Przyniesiemy go, wujku Theo! - wykrzyknął Edward.
Po krótkiej szarpaninie Mingo został wyciągnięty zza pomalo
wanego w kwiaty pieca z lanego żelaza, który, choć nieprzydatny
i kosztowny w utrzymaniu, wciąż wypełniał ogromną niszę przy
kuchennym palenisku. Theodore, z tacą w ręku, zaczął wchodzić
po schodach, eskortowany przez dwójkę bliźniaków, które, zgodnie
z rytuałem własnego autorstwa, razem dźwigały psa. Jego głupko
wato uśmiechnięty pysk wyglądał spod ręki Edwarda, włochate łapy
wlokły się po ziemi, a rozkołysany ogon rytmicznie unosił brzeg
bawełnianej sukienki Henrietty.
Theodore, chorowity, starszy brat Oktawiana, niegdyś inżynier,
pracujący w Delhi, obecnie - już od dawna bezrobotny, znany był
z tego, że opuścił Indie będąc w niełasce, lecz jak dotąd nikomu
nie udało się odkryć, czyja to niełaska zmusiła go do wyjazdu
z Indii. Nie było też wiadomo, czy Theodore właściwie lubi, czy
też nie cierpi swego brata, a jego pogardliwe uwagi pod adresem
Oktawiana przyjmowano z powszechnym zadowoleniem. Theodore
był wysokim, chudym, siwym, łysiejącym mężczyzną o wypukłym
czole poznaczonym hieroglifami bruzd i przymrużonych, bystrych,
myślących oczach.
- Paulo, czy ty naprawdę musisz czytać przy stole? - spytała
Mary.
Paula Biranne, matka bliźniaków, była pogrążona w czytaniu
książki. Wychowanie swoich dzieci całkowicie pozostawiła Mary.
Przed prawie dwoma laty rozwiodła się z Richardem Biranne. Mary
od długiego czasu była wdową.
- Przepraszam - Paula zamknęła egzemplarz Lukrecjusza. Uczyła
łaciny i greki w miejscowej szkole.
Pory posiłków zawsze były dla Mary czymś istotnym. Były to
pory komunikacji, rytualne zgromadzenia o niemalże metafizycz
nym znaczeniu. Ludzka mowa i zwykłe współistnienie koiły rany
14
Strona 10
i zabliźniały rysy zrozumiałe jedynie dla niespokojnej wrażliwości
Mary oraz wprowadzały pewną harmonię, której istnienia znowu
tylko ona była świadoma. W owych chwilach kontaktu to Mary
była autorytetem, którego nikt nie kwestionował. Jeżeli w ich
domu istniała zbiorowa nieświadomość, to Mary była jego zbiorową
świadomością. Regularne pory śniadania, lunchu i kolacji były
ponadto jednym z niewielu elementów formalizmu w sytuacji, która,
jak to odczuwała Mary, zawsze wisiała na krawędzi niezupełnie
nieprzyjemnej, lecz całkowicie nieodwracalnej anarchii.
Promienie gorącego słońca, wpadające poprzez ogromne okna
o oryginalnych gotyckich wierzchołkach i białych ornamentach
z lanego żelaza, na zielono ocienionych z jednej strony przez
wiciokrzew, z drugiej - przez wistarię, oświetliły plamy na obrusie
w biało-czerwoną kratkę, okruchy ciasta na stole, ziarenka kawy
i włosy walające się po wyłożonej płytami podłodze. Sytuacja
wyglądała w ten sposób, że bliźniaki już wypiły herbatę, Theo wziął
swoją na górę, Pierce w ogóle nie zszedł na śniadanie, Kate jak zwykle
się spóźniała, a Mary, Paula i Casie właśnie jadły.
- Ona znowu kupiła sobie nowy samochód - powiedziała Casie.
- Wolałabym, żebyś powiedziała, kogo masz na myśli i nie
nazywała każdego „ona" - odparła Mary.
- Moja siostra. - Casie, która większość życia poświęciła opiece
nad swoją ostatnio niedomagającą matką, o której mówiła „ta stara
suka", nie mogła darować swej młodszej siostrze, że tamtej udało
się uniknąć takiego losu i bogato wyjść za mąż. Casie, czerwonolica
kobieta o burzy stalowosiwych włosów, miała skłonności do częstych
napadów płaczu wywoływanych obejrzanymi w telewizji smutnymi
rzeczami, w ten sposób usiłując wzbudzić w Mary współczucie.
- Jaką markę? - spytała Paula nieobecnym głosem. Nadal myślała
o Lukrecjuszu, zastanawiając się, czy pewien fragment można dać na
egzaminie.
- Triumph, czy jakoś tak... Niektórym to dobrze. Costa Brava i tak
dalej.
- Dzisiaj znowu widzieliśmy ten latający talerz - oznajmiła
Henrietta, która wróciła niosąc Montrose'a, kota Barbary. Bliźniaki
często powtarzały to stwierdzenie.
- Naprawdę? - powiedziała Mary. - Henrietto, nie stawiaj
Montrose'a na stole.
15
Strona 11
Montrose było to wielkie, kakaowobure zwierzę o złotych
oczach, kwadratowym tułowiu i prostokątnych łapach, odznaczające
się wyjątkowym uporem i samouwielbieniem. Dzieci nieustannie
toczyły zacięte spory na temat jego inteligencji i niezmordowanie
wymyślały coraz to nowe testy, mające udowodnić mądrość kota.
Istniały jednak pewne wątpliwości co do interpretacji uzyskanych
danych, gdyż bliźniaki zawsze chętnie odwoływały się do podstaw
i zastanawiały, czy współpracę z rasą ludzką w ogóle można uznać
za objaw inteligencji. Montrose miał jeden niewątpliwy talent -
umiał na zawołanie nastroszyć swe przylizane futro, przeistaczając się
z gładkiego, pręgowanego sześcianu w puszystą kulę. To się nazywało
„ptasi wygląd Montrose'a".
- Nawet mnie nie pytaj, skąd mają pieniądze. Aż się prosi zostać
socjalistą - powiedziała Casie.
- Przecież ty jesteś socjalistką - odparła Mary. Oczywiście
wszyscy byli socjalistami, lecz cecha ta wydawała się godna uwagi
jedynie w wypadku Casie.
- A czy ja mówię, że nie jestem? Powiedziałam tylko, że aż się
prosi zostać socjalistą.
- Wiecie, który ptak jest największy? - spytał Edward, przepy
chając się między swoją siostrą i Mary.
- Nie. Który?
- Kazuar. Je Papuasów. Zabija ich, uderzając łapami.
- Kondor chyba jest większy - powiedziała Henrietta.
- To zależy, czy się bierze pod uwagę rozpiętość skrzydeł, czy
wagę.
- A albatros? - wtrąciła Paula. Zawsze chętnie dyskutowała ze
swymi dziećmi, które niezmiennie traktowała jak równe sobie, dorosłe
osoby.
- Albatros ma największą rozpiętość skrzydeł - wyjaśnił Edward
- ale o wiele mniejszy tułów. Wiecie, jakiej wielkości kość piersiową
musiałby mieć człowiek, gdyby chciał latać? Mary, wiesz, jakiej
wielkości musielibyśmy mieć kość piersiową, gdybyśmy chcieli latać?
- Nie wiem.
- Pięć metrów szerokości.
- Naprawdę? Coś takiego.
- W wypadku kondora... - zaczęła Paula.
16
Strona 12
- Ostrożnie, Henrietto - powiedziała Mary do Henrietty, która
była zajęta uderzaniem twarzy brata łapami Montrose'a.
- W porządku. Ma schowane pazury - uspokoiła ją Henrietta.
- Na jego miejscu nie miałabym schowanych pazurów - powie
działa Casie. - Kiedy byłam w waszym wieku, uczono mnie, że nie
wolno się znęcać nad zwierzętami.
- Naprawdę prosiłabym, żebyście coś zrobili z tymi kamieniami -
powiedziała Mary. - Ciągle będziemy się o nie potykać. Może ułóżcie
je od najładniejszego do najbrzydszego, a potem znajdziemy jakieś
miejsce na zewnątrz dla tych mniej wartościowych.
Pomysł ułożenia kamieni według hierarchii wartości od razu
spodobał się bliźniakom. Puściły kota, usiadły na podłodze nad stertą
kamieni i wkrótce pogrążyły się w sporze.
- Czy Theo był u Willy'ego? - spytała Paula.
- Nie. Zaproponowałam mu to, ale tylko się roześmiał i powie
dział, że nie jest jego niańką.
Willy Kost - naukowiec na emigracji - mieszkał na terenie
posiadłości Oktawiana, w małym domku znanym jako Trescombe
Cottage, stojącym na wzgórzu, nieco wyżej od Trescombe House.
Willy cierpiał na melancholię, która była przyczyną troski wszystkich
domowników.
- Chyba znowu się pokłócili. Zupełnie jak dzieci. Byłaś u niego?
- Nie - odpowiedziała Mary. - Nie miałam czasu. Wysłałam
Pierce'a. U Willy'ego wszystko w porządku. A ty?
- Nie - odrzekła Paula. - Też miałam strasznie wypełniony dzień.
Mary odetchnęła z ulgą. Czuła się osobiście odpowiedzialna za
Willy'ego, jak gdyby był jej własnością, i zależało jej na tym, by
zawsze wiedzieć, jak się czuje. Jutro pójdzie do niego.
- Jak to dobrze, że Ducane przyjeżdża - powiedziała Paula. -
Jego obecność zawsze pomaga Willy'emu.
- To Ducane przyjeżdża? Chciałabym, żeby mnie czasami o czymś
poinformowano!
- Chyba wiesz, że pokój nie jest przygotowany? - powiedziała
Casie.
- Kate pewnie uważa, że to już normalna rzecz i dlatego cię nie
uprzedziła.
John Ducane, przyjaciel i współpracownik Oktawiana, często
gościł u nim podczas weekendu.
17
Strona 13
- Casie, czy mogłabyś po herbacie posprzątać pokój?
- Oczywiście, że nie mogłabym - odparła Casie. - Bo to mój czas
wolny. Chciałaś chyba spytać, czy posprzątam. Tak, posprzątam.
W tej chwili do kuchni weszła Kate Gray, a za nią Mingo
i natychmiast, jak za sprawą jakiegoś gwiezdnego promienia, całe
otoczenie rozpadło się na atomy i zgromadziło na nowo wokół
Kate jako centrum. Mary sama zniewolona jakąś niewidzialną siłą,
ujrzała twarz Pauli, przypominającą teraz uśmiechnięty psi pyszczek
i poczuła, że jej usta również rozciągają się w uśmiechu. Mingo
zaczął szczekać, Montrose wskoczył na stół, Casie wlała więcej gorącej
wody do dzbanka, a bliźniaki, burząc starannie ułożone kamienie,
podskoczyły do Kate i, uczepiwszy się brązowymi, upiaszczonymi
rękoma paska u jej sukienki, jęły trajkotać jak nakręcone.
Jasna, okrągła twarz Kate promieniała w aureoli złotych wło
sów. Jej pełne wdzięku zaniedbanie jeszcze bardziej podkreślało
schludność, szczupłość i czystość pozostałych dwu kobiet: Mary,
która ze swymi prostymi, ciemnymi włosami, założonymi za uszy
wyglądała jak wiktoriańska guwernantka i Pauli o szczupłej twarzy,
spiczastym podbródku i starannie ułożonych brązowych włosach.
Kate, sama nieokreślona, nadawała znaczenie innym; była ciepłem,
dźwiękiem, światłem, w którym wyglądali korzystniej niż zazwyczaj.
Kate nieznacznie się zacinała, mówiła z lekkim irlandzkim akcentem.
- Oktawian jednak dziś nie przyjedzie.
- Co za szkoda - powiedziała Mary. - Nie przywita się z Barbie.
- Tak, to fatalnie. Coś się stało w biurze.
- Co takiego?
- Jakiś facet się zabił.
- Dobry Boże! - wykrzyknęła Paula. - Naprawdę się zabił? Tam,
w biurze?
- Tak. Jakie to okropne.
- Kto to był? - spytała Paula.
- Nie wiem.
- Jak się nazywał?
- Nawet nie spytałam. Nie znamy go.
- Biedaczysko - powiedziała Paula. - Chciałabym wiedzieć, jak
się nazywał.
- Dlaczego? - spytał Edward, który właśnie eksperymentował na
ścięgnach kurzej łapki.
18
Strona 14
- Bo to jakoś łatwiej myśleć o kimś, gdy się zna jego nazwisko.
- Dlaczego? - spytała Henrietta, która kuchennym nożem kroiła
drugą łapkę.
- Jakie to niezwykłe, jak mówi Platon, że możemy pomyśleć
o wszystkim i nawet, gdy ta rzecz jest bardzo daleko, potrafimy
dotrzeć do niej myślą - powiedziała Paula. - Chyba jednak mogę
o nim myśleć, choć nie znam jego nazwiska...
- To dobrze, że o nim myślisz - powiedziała Kate. - Jesteś taka
dobra. Zawstydzasz mnie. Czuję się zawstydzona. Ja myślę tylko
o Oktawianie i Barbarze.
- Dlaczego się zabił? - spytał Edward.
- Przygotuję pokój dla Ducana - powiedziała Mary do Casie.
- Już to widzę - odparła Casie.
Razem wstały i wyszły z kuchni.
Promienie leniwego słońca, oświetlające dom od frontu, odbijały
się wydłużonymi, bladozłotymi prostokątami na wyblakłej, kwiecistej
tapecie, którą wyłożone były ściany wielkiego hallu, służącego
w weekendy jako jadalnia. Przez otwarte na oścież drzwi słychać
było odległe kukanie kukułki, a za zarośniętym podjazdem, za
przyciętym, opadającym ukośnie trawnikiem i sterczącą kępą tru-
skawkowokremowej tawuli, wyrastało morze - srebrzyście niebieskie,
zbyt rzadkie i przezroczyste, by je nazwać metalicznym, podobne
do cieniutkiej, srebrnej folii. Wznosiło się i w jakimś niewidocznym
miejscu zlewało z bladym, połyskliwym błękitem letniego nieba.
W pudrowej złocistości słońca i eterycznej rzadkości morza było już
coś z wieczornej pory.
Mary i Casie wspięły się po łuku białych schodów, Mary - mknąc
jak strzała, Casie - wlokąc się noga za nogą, i na górze zamieniły parę
słów. Mary puściła Casie do pokoju gościnnego, a sama skierowała
się do pokoju Barbary.
Mary Clothier i jej syn Pierce mieszkali w Trescombe House
już prawie od czterech lat. Ojciec Mary, chorowity, niezaradny
mężczyzna, był urzędnikiem w agencji ubezpieczeniowej. On
i eteryczna, delikatna matka Mary zmarli w tym samym czasie
na zapalenie płuc, pozostawiając swoje jedyne, dziewięcioletnie
wówczas dziecko podstarzałej i raczej niezamożnej ciotce. Dzięki
stypendiom Mary zdołała jednak uzyskać dobre wykształcenie.
19
Strona 15
W szkole poznała Kate. Kate podziwiała Mary, a także, całkiem
instynktownie, zaopiekowała się nią. Zostały bliskimi przyjaciółkami.
Wiele lat później Kate zaproponowała Mary - tułającej się, ubogiej
i towarzysko niewyrobionej wdowie - wspólne mieszkanie. Mary
zgodziła się i, pełna złych przeczuć, przyjechała na okres próbny.
Została na dobre. Kate i Oktawian byli zamożni i mieli ogromną
przewagę jako ludzie towarzysko ustawieni. Mary, która niekiedy
uważała się za romantycznego wyrzutka, doceniała obie te zalety
swoich przyjaciół i była gotowa przyjąć ich pomocną dłoń. Ale
oczywiście nie mogłaby się zgodzić na ten akt, gdyby nie niewątpliwa
hojność jej gospodarzy, zaleta, która w jakiś sposób przejawiała się
w ich okrągłości, w dużej, kulistej, łysej głowie Oktawiana, przykrytej
jedwabną, złotowłosą tonsurką, w pulchnej twarzy i kędzierzawej
szopie miłych w dotyku, jasnych włosów Kate. Odznaczali się
jakąś niedbałą wspaniałomyślnością, a także nadmierną szczodrością
grzesznika, opowiadającego się za cnotą. Byli razem szczęśliwi
i chętnie uszczęśliwiali innych. Mary nie trapił fakt, że tak naprawdę
jest im niezwykle użyteczna. Zajmowała się domem, opiekowała
dziećmi, zawsze była na posterunku. Wiedziała jednak, że jej korzyści
są o wiele większe.
Obecność Pauli o twarzy przypominającej lisi pyszczek na po
czątku wywoływała u Mary mieszane uczucia. Paula była koleżanką
Mary z college'u i Kate poznała ją dopiero, gdy ta po rozwodzie
wprowadziła się do nich. „Wszyscy zapraszają do siebie rozwiedzioną
kobietę" - mówiła Paula. Mary zaprosiła Paulę, którą Kate bardzo
polubiła. Kate zaproponowała, żeby Paula została u nich na czas
nieokreślony, Oktawian zaczął żartować na temat swojego haremu
i wkrótce sprawa została przypieczętowana. Mary czuła wielki respekt
przed swoją starszą koleżanką z college'u. Czuła, że w bliższym
kontakcie Paula może się okazać wymagająca, obawiała się również,
że Paula wzbudzi w niej zazdrość. Była bezkompromisowa i niekiedy
Mary widziała w niej osobę nieświadomie zarozumiałą. Jej siła
charakteru, wiara w słuszność swojego postępowania, skrupulatność,
dokładność i prawdomówność rzucały cień na nijakość i zamęt, które,
jak to czuła Mary, były nieodłącznymi składnikami jej osobowości.
Paulę cechowała chłodna wyniosłość, nie zniszczona nawet przez
rozwód, którego szczegółów Mary nigdy nie poznała; wszyscy
wiedzieli tylko tyle, że Richard Biranne to nieodpowiedzialny
20
Strona 16
kobieciarz. Oczywiście przesadą byłoby przypuszczać, że zarówno
Kate jak i Paula będą „uwielbiały" Mary. Z właściwą sobie
nadwrażliwością Mary obserwowała objawy wzajemnej sympatii
Pauli i Kate, i podczas pierwszych miesięcy pobytu Pauli z prawdziwą
męką czekała, co będzie dalej. W końcu jednak to właśnie chłód
Pauli, jej obojętność ukoiły nerwy Mary i nawet przysporzyły jej
energii potrzebnej do obiektywnej oceny sytuacji. Niebawem doszła
do wniosku, że nie ma się czego obawiać. Wzajemna sympatia Pauli
i Kate nie stwarzała dla niej zagrożenia. Możliwość spisku nie istniała.
Wraz z pojawieniem się tej pewności zaczęła odczuwać przyjemność
w uczestniczeniu w tym luźnym trójkącie.
Czwórce dzieci też wiodło się całkiem nieźle. Wszystkie chodziły
do szkoły: Pierce do Bryanston, bliźniaki do Bedales, a Barbara do
La Residence w Szwajcarii. Ich obecność i nieobecność, w połączeniu
z szachownicą dni powszednich i weekendów, czyniły z życia Mary
mozaikę różnych, nierzadko sprzecznych zdarzeń i nastrojów. Gdy
dzieci nie było w domu, Kate często spędzała większą część tygodnia
w Londynie u Grayów, lub wyjeżdżała z Oktawianem, dla którego
rozkłady lotów były tym samym, czym dla większości ludzi są
rozkłady jazdy pociągów. Wraz z nadejściem weekendu dom zmieniał
się pod wpływem tajemnicy stanu małżeńskiego. Kate i Oktawian
czarująco i intensywnie poślubieni, zasiadali na przygotowanych
tronach. Paula i Mary miały wówczas status kobiet samotnych. Śmiały
się z dowcipów Oktawiana o haremie i do późna w nocy wsłuchiwały
się w dochodzące zza ściany niekończące się rozmowy małżonków,
głosy szemrzące jak rzeka. Kiedy dzieci wracały do domu, atmosfera
stawała się mniej zagęszczona - tylko dlatego, że było bardziej
tłoczno, panowała większa anarchia i mniej było prywatności. Lecz
i one zmieniały się po przyjeździe do rodziców: Barbara nagle stawała
się „dzieckiem domu", co było pół na pół przywilejem, pół na
pół karą. Również obecność mężczyzn: Oktawiana i ostatnio Johna
Ducane'a (nikomu nawet nie przyszło do głowy, żeby do grona
mężczyzn zaliczyć wujka Theo), sprawiała, że dzieci stawały się może
nie tyle grzeczne, co spokojniejsze i bardziej zgodne.
Ogólnie Mary była zadowolona, a raczej odczuwała znękane,
nerwowe, niejasne zadowolenie - jedyne, do jakiego była zdolna.
Alistair Clothier umarł przed laty, osierocając malutkiego Pierce'a
21
Strona 17
i pozostawiając swoją żonę bez grosza przy duszy. Mary, która
przed ślubem porzuciła uniwersytet, było bardzo ciężko. Została
maszynistką. Dawna uczelnia Alistaira przyznała Pierce'owi stypen
dium. Jakoś dali sobie radę, lecz Mary nigdy nie przebaczyła losowi
tego, że tak sobie z niej zadrwił. Stała się cyniczna, zgorzkniała,
nauczyła się mało oczekiwać od życia i zadowalać tym, co ma.
Kate, nawet nie zdając sobie sprawy ze stanu Mary, częściowo
ją wyleczyła. Sama wiecznie i bezmyślnie szczęśliwa sprawiła, że
Mary zapragnęła szczęścia i zaczęła mieć nadzieję na osiągnięcie go.
Demonstracyjne okazywanie uczuć przez Kate dodało Mary odwagi.
Bujny, życiodajny egoizm i zadowolenie Kate i jej męża nauczyły
Mary pewnego rodzaju hedonizmu, który, choć dosyć mizerny
w porównaniu z ich hedonizmem, okazał się dla niej zbawienny.
Poza tym wreszcie w pełni zrozumiała swoje problemy i pogodziła
się z nimi.
Mary przeszła przez korytarz, obserwując bliźniaki, które
pojawiły się na trawniku przed domem. Właśnie rozpoczynały jedną
ze swych „specjalnych zabaw", które same wymyślały, i których
Mary, pomimo wielokrotnych obserwacji, nigdy nie zdołała pojąć.
Niekiedy podejrzewała, że owe gry rządzą się prawami matematyki
i są zrozumiałe tylko dla tych niezwykłych dzieci, niewątpliwie
posiadających coś w rodzaju cybernetycznych mózgów. Większość
zabaw miała krótkie i niewiele mówiące nazwy, na przykład „Patyki",
albo „Pióra". Ta, którą teraz rozpoczęły na pochyłym trawniku,
pokrytym prostokątami i trójkątami wyznaczonymi za pomocą
sznurka, nie wiedzieć czemu nazywała się „Szlachetna Mysz".
Drzwi do pokoju Barbary były otwarte i Mary zobaczyła
w środku swojego syna, pochylonego i ze skupieniem wpatrującego
się w blat ogromnego stołu pod oknem. Pierce miał śniadą cerę,
ciemne włosy, piwne oczy i wydatny nos, tworzący z czołem linię
prostą, co nadawało jego pulchnej twarzy nieco zwierzęcy wygląd.
Wiele osób, włączając w to niektórych nauczycieli, czuło niekiedy
nieprzepartą chęć pogładzenia go, jak kucyka, po czole i nosie.
Dzięki poważnemu, nieruchomemu spojrzeniu i pedantycznemu,
powolnemu sposobowi mówienia sprawiał wrażenie intelektualisty,
w rzeczywistości jednak, choć inteligentny, nie przykładał się zbytnio
do nauki i z pewnością nie był molem książkowym. Mary, wciąż nie
zauważona, podeszła do drzwi i zobaczyła, że Pierce ułożył na stole
22
Strona 18
skomplikowany wzór, przedstawiający spiralę z setek muszelek, od
najmniejszych w środku po coraz większe na zewnętrznych zwojach.
Pochylił się, by ze stosu na podłodze wybrać muszlę i w tej chwili
wyczuł obecność Mary.
Powoli odwrócił się do niej. Jego ruchy rzadko były szybkie.
Spojrzał na Mary bez uśmiechu, niemal ponuro. Patrzył na nią jak
zwierzę, wprawdzie usidlone, ale nie przestraszone - niebezpieczne,
zuchwałe zwierzę. Mary poczuła, że w tej chwili jest tylko
jakąś szczupłą, ciemnowłosą kobietą, matką w pewien sposób
reprezentującą przeszłość Pierce'a i spoglądającą na niego, jak gdyby
już była duchem. Myśl ta na moment pojawiła się w jej umyśle
wraz z przypływem egoistycznej miłości do syna i przejmującym
żalem - nie wiedziała tylko: nad nim, czy nad sobą. Chwilę
później, gdy zastanawiała się, co powiedzieć, ogarnęła wzrokiem
ładny pokój Barbary - wysprzątany i pusty, lecz już oczekujący.
Olbrzymi wzór z muszelek był zupełnie nie na miejscu. Pasował do
cichych rozmyślań Pierce'a o Barbarze, lecz kłócił się z zamieszaniem,
towarzyszącym przygotowaniom do jej przyjazdu, którego Mary
oczekiwała z niejakim lękiem. Precyzyjna praca przy układaniu
muszelek nagle wydała jej się niezwykle typowa dla Pierce'a - tak
samo powolna, introwertyczna i całkowicie pozbawiona inwencji.
Na zewnątrz rozległy się okrzyki, na żwirze zatrzeszczały opony
samochodu, Mingo zaczął radośnie ujadać. Pierce nie od razu się
poruszył. Jeszcze przez chwilę wytrzymał pełen udręki wzrok matki,
a gdy cofnęła się, niespiesznie przeszedł koło niej i wyszedł na
korytarz.
- Mamo, było cudownie, w samolocie zjadłam przepyszny lunch
i proponowali mi szampana, och Mary, nie powinnaś dźwigać mojej
walizki, prawda, mamo? Spójrzcie tylko na ogon Mingo - kręci się jak
śmigło, nie skacz, Mingo, zrobisz krzywdę Montrose'owi tymi swoimi
łapskami, Montrose poznał mnie, prawda mamo? Dokąd poszedł
wujek Theo, gdzieś mi mignął, Edwardzie, nie szarp mnie tak za
spódnicę, jest nowa, Henrietto, mam dla ciebie taką śliczną sukienkę,
kupiłam ją w Genewie, co u Willy'ego, mam dla niego niesamowitą
lornetkę, przemyciłam ją, odważna jestem, co? Dla wszystkich mam
prezenty, laisse moi donc, Pierce, que tu m'embetes, mamo, codziennie
jeździłam konno i już świetnie mówię po francusku i strasznie dużo
ćwiczyłam na flecie, grałam na koncercie, ale jestem opalona, co?
23
Strona 19
Patrzcie tylko, jaka jestem opalona, mamo, przywiozłam ci trochę
koronki, dla Mary mam broszkę, a dla taty zegarek, Henrietto, czy
nie mogłabyś zabrać Montrose'a, ostrożnie z tą walizką, w środku
jest włoskie szkło, Mary, połóż ją na łóżku, dobrze? Och, jak bosko
znowu być w domu, szkoda, że nie ma tatusia, wszystko jest takie
cudowne, pójdę do Willy'ego, co, u diabła robią te muszle na
moim stole, zgarnijcie je, dobrze? O kurczę, pospadały na podłogę,
Casie, co bliźniaki robiły w moim pokoju, połóż drugą walizkę na
łóżku, świetnie, dzięki, mamo, było tak cudownie, byłam na takiej
fantastycznej zabawie i wszyscy musieli się ubrać na biało-czarno
i leciałam helikopterem, strasznie się bałam, samolot to zupełnie co
innego...
Strona 20
Rozdział trzeci
John Ducane spojrzał w oczy Jessiki Bird, które powoli
wypełniały się łzami. Ducane spuścił wzrok. Nie porzucił jej, kiedy
powinien był to zrobić, kiedy rozstanie oznaczałoby dla niego
cierpienie. Opuszczał ją teraz, kiedy cierpienie było już mniejsze,
a jego miejsce zaczęła zajmować ulga. Powinien porzucić ją wcześniej.
Ale i teraz musi to zrobić. Potrzebował tej myśli, by się uodpornić na
jej łzy.
Znowu podniósł wzrok i spojrzał ponad jej głową. Teraz dopiero
dostrzegł dziwaczność pokoju Jessiki, który dzięki skromnemu
umeblowaniu wyglądał jak kajuta na statku. Nie było tu swojskich
stert książek czy papierów, mówiących coś o właścicielu, a kolory
i kształty były czyste i stanowcze. Jeżeli przyjąć, że meble to poręczne,
dostosowane do potrzeb człowieka przedmioty, służące do siedzenia,
leżenia, pisania, to pokój ów ich nie zawierał, dominowały w nim
płaszczyzny. Nawet krzesło, na którym siedział Ducane, jedyne
w tym pomieszczeniu, było tylko ukośną płaszczyzną, nie posiadającą
żadnych przyjaznych wygięć, pasujących do ludzkiej sylwetki. Nawet
łóżko, na którym niegdyś zmagał się z Jessiką, przypominało pokład
- tak było wygładzone i równe. Na półkach, bezosobowych jak
blaty kawiarnianych stolików, stały dziwaczne przedmioty - ni to
bibeloty, ni dzieła sztuki, które Jessika gdzieś znalazła lub wykonała
sama. Nocami włóczyła się po wysypiskach śmieci, znosząc do
domu cegły, dachówki, kawałki drewna, zwoje drutu. Czasami coś
z tego robiła, a czasami pozostawiała nietknięte. Jednak większość
25