Seth Vikram - Niebiańska muzyka
Szczegóły |
Tytuł |
Seth Vikram - Niebiańska muzyka |
Rozszerzenie: |
PDF |
Jesteś autorem/wydawcą tego dokumentu/książki i zauważyłeś że ktoś wgrał ją bez Twojej zgody? Nie życzysz sobie, aby podgląd był dostępny w naszym serwisie? Napisz na adres
[email protected] a my odpowiemy na skargę i usuniemy zabroniony dokument w ciągu 24 godzin.
Seth Vikram - Niebiańska muzyka PDF - Pobierz:
Pobierz PDF
Zobacz podgląd pliku o nazwie Seth Vikram - Niebiańska muzyka PDF poniżej lub pobierz go na swoje urządzenie za darmo bez rejestracji. Możesz również pozostać na naszej stronie i czytać dokument online bez limitów.
Seth Vikram - Niebiańska muzyka - podejrzyj 20 pierwszych stron:
Strona 1
Vikram Seth
NIEBIAŃSKA MUZYKA
Tłumaczyła Elżbieta Waluk
Tytuł oryginału AN EQUAL MUSIC
Strona 2
Dla Philippe'a Honoré
Mogliśmy nie wspominać o tym wcale,
Tylko słowem uwagę zwrócić na inne pragnienie
W tym szarym parku, deszczu szale,
Życie inne struny wprawiłoby w drżenie.
Wyliczam dary twe w to stworzenie:
Pióro, papier, atrament i natchnienie,
Spokój dla serca dotykiem czy słowem,
Pokój dla duszy nutą i akordem.
Jak spacer tamten, zimowe godziny
Zrodziły to? Błyskawicy cienia
Nie było, ani liźnięcia płomienia
Nie poczułem, który by historię naszą,
R
oświetlił użyczoną mocą;
Raczej to, co nasze dusze trawiło
L
Spopielałe, w słowach, do nas powróciło.
T
Strona 3
I przekroczą bramę, i wejdą do domu tego, gdzie nie będzie ani chmu-
ry, ani słońca, ani ciemności, ani blasku, ale jedna niebiańska światłość;
ani hałasu, ani ciszy, ale jedna niebiańska muzyka; żadnych obaw ani na-
dziei, ale jedna niebiańska majętność; żadnych wrogów ani przyjaciół, ale
jedna niebiańska wspólnota; ani końców, ani początków, ale jedna nie-
biańska wieczność.
JOHN DONNÉ
R
L
T
Strona 4
CZĘŚĆ PIERWSZA
1.1
Gałęzie są nagie, niebo mlecznofioletowe. Jest spokojnie chociaż niezu-
pełnie cicho. Wiatr nawiewa czarną wodę w moją stronę.
Wokoło nie ma żywej duszy. Ptaki milczą. Odgłosy ruchu ulicznego
przecinają Hyde Park. Docierają do mych szu jako straszny hałas.
Spoglądam na ławkę, ale nie siadam. Tak jak wczoraj, jak przedwczoraj,
stoję, aż opuszczają mnie wszelkie myśli. Spoglądam na wodę Serpenti-
ne*1.
Wczoraj, idąc przez park, przystanąłem na rozstaju ścieżek. Poczułem,
R
że ktoś zatrzymał się za mną. Gdy ruszyłem dalej, usłyszałem odgłos kro-
ków. Ktoś szedł za mną niespiesznie, w tym samym tempie, a potem nagle
L
przyspieszył i wyprzedził mnie. Był to mężczyzna w grubym czarnym
płaszczu, dość wysoki, mniej więcej mojego wzrostu, i młody, co wnio-
T
skowałem z jego ruchów, chociaż nie widziałem twarzy. Teraz dopiero
wyraźnie było widać, że się spieszy. Po chwili, nie chcąc jeszcze przecho-
dzić przez oślepiającą Bayswater Road, znowu się zatrzymałem, tym ra-
zem przy ścieżce dojazdy konnej. Usłyszałem niewyraźny odgłos kopyt.
Jednak konie się nie pokazały. Spojrzałem w lewo i w prawo, lecz niczego
nie zauważyłem.
Gdy zbliżam się do Archangel Court, kamienicy, w której mie-
szkam, zdaję sobie sprawę, że jestem obserwowany. Wchodzę na
1
* Serpentine—nazwa sztucznegojeziora w Hyde Parku w Londynie. (Wszystkie
przypisy pochodzą od tłumaczki).
Strona 5
korytarz. Stoją tu kwiaty, bukiet gerber przybrany różnymi liśćmi.
Kamera obserwuje korytarz. Obserwowany budynek to budynek
bezpieczny, a bezpieczny budynek to budynek szczęśliwy.
Parę dni temu młoda sprzedawczyni w piekarni stwierdziła, że
jestem szczęśliwy. Kupowałem siedem croissantów. Wydając mi
resztę, powiedziała:
— Jest pan szczęśliwym człowiekiem.
Spojrzałem na nią z takim niedowierzaniem, że aż spuściła wzrok.
—Pan zawsze nuci — dodała dużo ciszej, być może chcąc się
wytłumaczyć.
—To moja praca — odpowiedziałem, wstydząc się swojej zgorzkniało-
ści. W sklepie pojawił się kolejny klient, a ja wyszedłem.
Kiedy wkładałem tygodniowy zapas croissantów — oprócz jednego —
do zamrażarki, zauważyłem, że nucę tę samą, wcale niełatwo wpadającą w
ucho melodię jednej z ostatnich pieśni Schuberta:
R
Widzę, człowieka patrzącego w górę.
Wygina dłonie z bólu.
L
Na jego widok przechodzi mnie dreszcz.
T
Księżyc objawia mi mnie samego.
Nastawiam wodę na kawę i wyglądam przez okno. Z ósmego piętra wi-
dok rozciąga się aż po katedrę Świętego Pawła, dzielnic Croydon i Hi-
ghgate. Poprzez brązowe gałęzie drzew w parku widzę odległe iglice, wie-
że i kominy. Londyn mnie niepokoi — nawet z tak wysoka nie sposób do-
strzec wiejskiej okolicy.
To nie jest Wiedeń. To nie Wenecja. To nie jest moje rodzinne miasto
otoczone wrzosowiskami.
Jednak to nie praca skłaniała mnie do nucenia tej pieśni. Nie grałem
Schuberta od ponad miesiąca. Moje skrzypce tęsknią za nim bardziej niż ja
sam. Stroję je i wkraczamy do dźwiękoszczelnej kabiny. Ani światło, ani
Strona 6
dźwięk nie dochodzą tu z zewnątrz. Elek- trony na miedzi i koński włos na
akrylu tworzą moje wrażenie porządku.
Nie zagram niczego, co gramy w naszym kwartecie, niczego, co przy-
pomina mi o niedawnym wspólnym graniu z jakimkolwiek człowiekiem.
Zagram jego pieśni.
Wydaje się, że tononi mruczy coś na tę sugestię. Coś wesołego, z pew-
nością coś wesołego:
W czystym strumyku
Z radosnym pośpiechem
Kapryśny pstrąg
Przemknął obok mnie jak strzała.
Gram fragment pieśni, gram zmiany pozycji prawej ręki fortepianu. Je-
stem pstrągiem, wędkarzem, strumykiem, obserwatorem. Śpiewam słowa,
R
potakując unieruchomioną brodą. Tononi się nie sprzeciwia; rozbrzmiewa.
Gram w B, w A, w E-dur. Schubert się nie sprzeciwia. Nie transponuję je-
L
go kwartetów smyczkowych.
Tam, gdzie nuta fortepianu jest za niska dla skrzypiec, gram ją o oktawę
T
wyżej. Tak się składa, że cały fragment gram o oktawę wyżej niż w zapisie
nutowym. Gdyby to była altówka... Ale lata całe nie grałem na altówce.
Ostatni raz, gdy byłem studentem w Wiedniu, dziesięć lat temu. Wciąż
tam wracam i myślę: czyżbym się pomylił? Nie mogłem tego przewidzieć?
Które z nas ucierpiało na tym bardziej? Tego, co tam utraciłem, do tej pory
nie udało mi się odzyskać.
Co mi się przydarzyło tak wiele lat temu? Z miłością czy bez niej, nie
mogłem dalej żyć w tamtym mieście. Z każdym oddechem czułem rosnące
napięcie. Powiedziałem jej, że wyjeżdżam, i wyjechałem. Przez dwa mie-
siące niczego nie mogłem zrobić, nawet do niej napisać. Przyjechałem do
Londynu. Smog się rozrzedził, ale, niestety, za późno. Gdzie teraz jesteś,
Julio, i czy mi wybaczyłaś?
Strona 7
1.2
Virginie nie chce ćwiczyć, a jednak domaga się lekcji. Mam gorszych
uczniów, bardziej nonszalanckich, ale nie aż tak frustrujących.
Idę przez park do jej mieszkania. Jest przegrzane i całe urządzone na ró-
żowo. Nigdy wcześniej mnie to nie denerwowało. Teraz, kiedy wchodzę
do łazienki, aż mnie trzęsie.
Różowa wanna, różowy zlew, różowa muszla klozetowa, różowy bidet,
różowe kafelki, różowa tapeta, różowy dywanik. Szczotki, mydło, szczo-
teczka do zębów, sztuczne kwiaty z jedwabiu, papier toaletowy — wszyst-
ko różowe. Nawet mały otwierany stopą pojemnik na śmieci jest bladoró-
żowy. Dobrze znam ten mały śmietnik. Za każdym razem, kiedy tu nocuję,
zastanawiam się, co ja robię ze swoim i z jej czasem. Jest szesnaście lat
ode mnie młodsza. To nie jest kobieta, z którą chcę dzielić życie. Ale za-
częliśmy i tak trwamy. Ona tego chce, a ja się na to godzę. Myślę, że z po-
R
żądania i samotności, z lenistwa i braku skupienia.
Nasze lekcje tworzą neutralną przestrzeń. Dziś jest to partita e-moll Ba-
L
cha. Proszę, żeby zagrała ją całą, ale przerywam już po gawocie.
—Nie chcesz wiedzieć, jak się kończy? — pyta pogodnie.
T
—Nie ćwiczyłaś za wiele.
Udaje się jej zrobić minę winowajczyni.
—Wróć do początku — sugeruję.
—Gawota?
—Preludium.
— Masz na myśli takt siedemnasty? Wiem, wiem, powinnam pracować
nadgarstkiem przy strunie E.
— Mam na myśli pierwszy takt.
Virginie udaje obrażoną. Kładzie smyczek na bladoróżowej jedwabnej
poduszce.
— Virginie, nie chodzi o to, że nie potrafisz, tylko o to, że wcale tego
nie robisz.
— Czego nie robię?
Strona 8
— Nie myślisz o muzyce. Zaśpiewaj pierwszą frazę, po prostu ją za-
śpiewaj.
Podnosi smyczek.
— Chodziło mi o głos.
Virginie,wzdycha. W rytmie i z precyzją zaczyna:
—Mi-re-mi si sol si mi-fa-mi-re mi...
—Czy nigdy nie potrafisz zaśpiewać bez tych nonsensownych sylab?
—Tak mnie uczono. — Jej oczy błyszczą.
Virginie pochodzi z Nyons, o którym nie wiem nic ponad to, że leży
gdzieś w pobliżu Awinionu. Dwa razy poprosiła, żebym tam z nią poje-
chał, potem przestała prosić.
— Virginie, to nie jest tylko jedna cholerna nuta po drugiej. Drugie mi-
re-mi powinno nieść wspomnienie pierwszego. Tak. — Podnoszę swoje
skrzypce i demonstruję. — Albo tak. Albo na twój własny sposób.
Gra od nowa, tym razem dobrze, i kontynuuje. Zamykam oczy. Ogrom-
R
na miska potpourri drażni moje zmysły. Robi się ciemno. Zbliża się zima.
Jaka ona młoda, jak mało pracuje. Ma tylko dwadzieścia jeden lat. Wędru-
L
ję myślami do innego miasta, wspominam inną kobietę, która wtedy była
taka młoda.
T
—Mam grać dalej?
—Tak.
Mówię Virginie, żeby luźno trzymała nadgarstek, żeby tu uważała na in-
tonację, a tam na dynamikę, żeby grała détaché, ale ona to wszystko wie.
W przyszłym tygodniu będzie pewien postęp, bardzo mały. Jest utalento-
wana, ale się nie przykłada. Chociaż jest studentką, muzyka jest dla niej
jedną z wielu spraw. Niepokoi się o konkurs uniwersytecki, na którym bę-
dzie grać tę partitę. Myśli o sprzedaży swojego miremonta i naciągnięciu
ojca — który finansuje jej zupełnie niestudencki styl życia — na kupno
czegoś starego i włoskiego. Ma tu szerokie grono znajomych, gromady
przyjaciół z całej Francji, którzy odwiedzają ją o każdej porze roku, rozle-
gle klany krewnych i trzech byłych chłopaków, z którymi jest w dobrej
komitywie. Jesteśmy ze sobą już od ponad roku.
Strona 9
A co do tej, którą wspominam, widzę ją z zamkniętymi oczami, grającą
dla siebie Bacha: Suitą angielską. Jej palce delikatnie podróżują po stru-
nach. Być może za szybko się poruszam. Ukochane oczy zwracają się w
moją stronę. Jest tu tyle istot, zajętych, przejętych. Pozwól mi uwierzyć, że
ona oddycha, że nadal istnieje gdzieś na tej przypadkowej planecie.
1.3
Kwartet Maggiore zbiera się na próbę w naszym stałym miejscu, w ma-
łym dwupiętrowym domu Helen.
Helen parzy kawę. Jesteśmy tutaj tylko ona i ja. Popołudniowe słońce
wpada do środka. Aksamitny kobiecy głos śpiewa Cole'a Porterà. Cztery
ciemnoniebieskie krzesła ustawione są w łuk pod minimalistyczną sosno-
wą półką na książki. Futerał altówki i pulpity stoją w rogu kuchnio-
R
jadalnio-salonu w otwartym planie.
— Jedną? Dwie? — pyta Helen. — Stale zapominam. Ciekawe dlacze-
go. To nie jest coś, o czym się zapomina, kiedy zna się dobrze czyjeś
L
przyzwyczajenia. Ale ty nie zawsze dosypujesz cukru, prawda? Czasami
T
wcale nie słodzisz. Aha! Wczoraj spotkałam kogoś, kto pytał o ciebie. Ni-
cholas Spare. To okropny człowiek, a im bardziej jest jadowity, tym bar-
dziej go czytują. Postaraj się, żeby napisał nam recenzję, Michaelu. Pod-
kochuje się w tobie, jestem tego pewna. Marszczy brwi, kiedykolwiek cię
wspomnę.
—Dzięki, Helen. Tylko tego mi brakuje.
—Tak jak i mnie, oczywiście.
—Żadnego podkochiwania się w kolegach z pracy.
—Nie jesteś wcale taki uroczy.
—Co tam nowego w ogrodzie?
— Jest listopad, Michaelu — zauważyła Helen. — Poza tym, nie zajmu-
ję się już ogrodem. Oto twoja kawa. Co sądzisz o moich włosach?
Helen ma rude włosy i co roku zmienia fryzurę. Tym razem to
mocna trwała. Kiwam głową z aprobatą i skupiam się na kawie.
Strona 10
Rozlega się dzwonek do drzwi. To Piers, jej starszy brat, nasz pierwszy
skrzypek.
Wchodzi, lekko pochylając głowę. Całuje siostrę, która jest tylko parę
centymetrów niższa, mówi mi „cześć", zdejmuje elegancki, choć wymięty
płaszcz, wyjmuje skrzypce i mruczy:
—Czy mogłabyś to wyłączyć? Próbuję stroić.
—Och, tylko do końca tego utworu — prosi Helen.
Piers sam wyłącza odtwarzacz. Helen nic nie mówi. Piers jest przyzwy-
czajony do zdobywania posłuchu.
— Gdzie, do cholery, jest Billy? — pyta. — Zawsze się spóźnia na pró-
bę. Dzwonił?
Helen potrząsa głową.
—Przypuszczam, że tak właśnie bywa, kiedy się mieszka w Loughton
czy Leyton, czy gdzieś tam.
—Leytonstone — poprawiam.
R
—Oczywiście — mówi Helen, udając przebłysk pamięci. Londyn dla
niej to pierwsza strefa metra.
L
Wszyscy oprócz Billy'ego mieszkamy w centrum, blisko Hyde Parku i
Kensington Gardens, chociaż w bardzo różnych warunkach. Piers mieszka
T
w suterenie i drażni go dom Helen. Zawsze, gdy do niej przyjeżdża, jest
zirytowany.
Po chwili Helen pyta go, jak się wczoraj bawił. Piers poszedł na koncert
Kwartetu Steif. Podziwia ich od wielu lat. Tym razem grali Beethovena.
—Och, w porządku — mruczy Piers. — Ale z nimi nigdy nic
nie wiadomo. Wczoraj wieczorem bardzo pracowali nad pięknem
tonu. Dosyć to narcystyczne. I zaczyna mi się nie podobać twarz pierw-
szego skrzypka, z każdym rokiem jest coraz bardziej ściągnięta. A kiedy
skończyli grać Grosse Fuge, podskoczyli, jakby właśnie upolowali lwa.
Widownia, oczywiście, oszalała... Dzwoniła Erica?
—Nie... Więc koncert ci się nie podobał?
—Tego nie powiedziałem. Gdzie jest ten cholerny Billy? Powinien pła-
cić jedno ciasteczko grzywny za każdą minutę spóźnienia. — Nastroiwszy
instrument, gra gwałtowną frazę w ćwierćtonach pizzicato.
Strona 11
— Co to było? — pyta Helen, prawie wypluwając kawę. — Nie, nie,
nie, nie powtarzaj tego.
— Próbka kompozycji a la Billy.
— To nie fair — mówi Helen.
Piers uśmiecha się półgębkiem.
— Billy dopiero się rozkręca. Za jakieś dwadzieścia lat wyrośnie na
prawdziwego potwora, napisze coś szkaradnego dla Covent Garden — je-
śli będzie jeszcze istniało — i obudzi się jako sir William Cutler.
Helen śmieje się i wstaje.
—Dość tego, nie obmawiaj kolegów za plecami.
—Trochę się martwię — kontynuuje Piers. — Billy o wiele za dużo
mówi o tym, nad czym pracuje. — Odwraca się i czeka na moją reakcję.
—Czy rzeczywiście zasugerował, żebyśmy zagrali którąś z jego kompo-
zycji? — pytam.
—Nie. Tak naprawdę to nie. Jeszcze nie. Ale mam przeczucie, że nie-
R
długo to nastąpi.
—Czemu nie poczekać i zobaczyć, czy coś zaproponuje? — sugeruję.
L
— Nie jestem za tym — mówi wolno Helen. — Byłoby strasznie, gdyby
nam się nie spodobało, to znaczy, gdyby naprawdę brzmiało jak ta twoja
T
improwizacja.
Piers znów się uśmiecha, niezbyt przyjemnie.
—Cóż, nie widzę nic złego w przeczytaniu tego raz — mówię.
—A jeśli niektórym się to spodoba, a innym nie? — pyta Helen. —
Kwartet to kwartet. To mogłoby doprowadzić do różnego rodzaju napięć.
Ale oczywiście byłoby gorzej, gdyby Billy stale chodził naburmuszony.
Tak mi się zdaje.
—Logika Helen — ironizuje Piers.
—Ale ja lubię Billy'ego — zaczyna Helen.
—Tak jak my wszyscy — przerywa jej Piers. — Wszyscy się kochamy,
to oczywiste. Ale w tej sprawie nasza trójka powinna przemyśleć swoje
stanowisko, wspólne stanowisko, zanim Billy przedstawi nam czwartego
Razumowskiego.
Strona 12
Billy przyjeżdża, zanim udaje się nam rozwinąć ten wątek. Zmęczony
wnosi swoją wiolonczelę, przeprasza, uśmiecha się na widok ciastek cze-
koladowych, które Helen kupuje, wiedząc, że to jego ulubione, połyka kil-
ka, wdzięczny przyjmuje kawę, jeszcze raz przeprasza i zaczyna stroić.
— Lydia zabrała samochód, pojechała do dentysty. Wybiegłem z domu
w szalonym pośpiechu, prawie zapomniałem nut Brahmsa. W metrze był
straszny tłok. — Billy oddycha ciężko, pot błyszczy mu na czole. — Prze-
praszam, przepraszam, przepraszam. Już nigdy więcej się nie spóźnię.
Nigdy, przenigdy.
— Zjedz jeszcze ciasteczko, Billy — mówi czule Helen.
—Kup telefon komórkowy, Billy — mówi Piers leniwym, nie znoszą-
cym sprzeciwu, prawie doskonałym głosem.
—Dlaczego? — pyta Billy. — Po co? Po co mam kupować telefon ko-
mórkowy? Nie jestem ani alfonsem, ani hydraulikiem.
Piers potrząsa głową i milknie. Billy jest o wiele za gruby i zawsze taki
R
będzie. Zawsze będzie go rozpraszała rodzina i kłopoty finansowe, ubez-
pieczenie samochodu i kompozycja. Mimo całej naszej frustracji i wszyst-
L
kich napomnień zawsze będzie się spóźniał. Ale Billy zmienia się z chwi-
lą, gdy dotyka smyczkiem strun. Jest cudownym wiolonczelistą, lekkim i
T
głębokim; podstawą naszej harmonii, skałą, na której się opieramy.
1.4
Każda próba Kwartetu Maggiore rozpoczyna się bardzo prostą, bardzo
wolną trzyoktawową gamą na cztery instrumenty równocześnie: czasem
majorowo, jak sugeruje nasza nazwa, czasami minorowo, w zależności od
tonacji pierwszego utworu, który mamy zagrać. Bez względu na to, jak
niespokojne były ostatnie dni, nie- ważne stają się nasze denerwujące dys-
kusje o ludziach i polityce i nasze odmienne zdania na temat repertuaru i
sposobu grania; próby przypominają nam, że jeśli chodzi o muzykę jeste-
śmy jednością. Próbujemy nie patrzeć na siebie nawzajem, gdy ćwiczymy
gamy; nikt nie usiłuje prowadzić. Nawet pierwszą nie akcentowaną miarę
taktu Piers ledwie zaznacza oddechem, a nie poruszeniem głowy. Kiedy
Strona 13
gram, uwalniam się w duchu kwartetu. Staję się muzyką gamy. Milcze-
niem wyrażam swoją wolę, wyzwalam siebie.
Po tym, jak Alex Foley odszedł pięć lat temu, a ja zostałem uznany za po-
tencjalne drugie skrzypce przez Piersa, Helen i Billy'ego, spróbowaliśmy
razem wielu różnych rzeczy, razem prowadziliśmy próby, nawet zagrali-
śmy razem kilka koncertów, ale nigdy nie graliśmy razem gamy. Nie wie-
działem nawet, że dla nich istniała. Nasz ostatni koncert odbył się w Shef-
field. O północy, dwie godziny po jego zakończeniu, Piers zadzwonił do
mojego pokoju hotelowego i powiedział, że wszyscy chcą, żebym do nich
dołączył.
— Dobrze zagrałeś, Michaelu — powiedział. — Helen nalega, żeby cię
przyjąć.
Pomimo uszczypliwości wycelowanej w siostrę, był to niewątpliwy pre-
zent.
Piers wydawał się niemal rozradowany, zupełnie nie w swoim stylu.
R
Dwa dni później, już w Londynie, spotkaliśmy się na próbie i rozpoczęli-
śmy tym razem od gamy. Gdy tak rosła, spokojna i prawie bez vibrato,
L
czułem, jak ogarnia mnie szczęście. Kiedy zatrzymała się na szczycie tuż
przed zejściem, spojrzałem na swoich nowych kolegów. Piers lekko od-
T
wrócił głowę. Zadziwił mnie. Uważałem, że jest ostatnim muzykiem, któ-
ry bezgłośnie płakałby nad pięknem gam. Wtedy nie miałem pojęcia, co
zaprzątało mu głowę. Być może, znów grając gamy, pozwalał w pewien
sposób odejść Alexowi.
Dzisiaj ćwiczymy kilka kwartetów Haydna i Brahmsa. Te Haydna są
wspaniałe, sprawiają nam radość. Gdy pojawiają się trudności, potrafimy
je rozwikłać i dojść do porozumienia. Kochamy Haydna, a on sprawia, że
kochamy też siebie nawzajem. Nie jak Brahms, który zawsze stanowił
kość niezgody naszego kwartetu.
Nie czuję bliskiego związku z Brahmsem, Piers go nie znosi, Helen
uwielbia, a Billy uważa za „wielce interesującego", cokolwiek to znaczy.
Poproszono nas, żebyśmy włączyli trochę Brahmsa do programu, który
mamy przedstawić w Edynburgu; Piers, jako nasz planista, zaakceptował
nieuniknione i wybrał Pierwszy kwartet smyczkowy C-dur.
Strona 14
Mężnie przeczytaliśmy pierwszą część partytury bez żadnej przerwy.
— Dobre tempo — powiedziała niepewnie Helen, patrząc bardziej na
nuty niż na kogokolwiek z nas.
„Odrobinę napuszone" — pomyślałem.
—Nie jesteśmy Busch Quartet — powiedziałem.
—Lepiej nie mów nic złego o Busch — ostrzegła mnie Helen.
—Nie mówię. Ale oni to oni, a my to my.
—To dopiero arogancja — powiedziała Helen.
— Więc czy możemy kontynuować? Czy porządkujemy? — pytam.
— Porządkujemy — decyduje Piers. — To straszny bałagan.
— Kluczem jest precyzja — mówi Billy, jakby do siebie. — Jak z
Schónbergiem.
Helen wzdycha. Znów zaczynamy grać. Piers nam przerywa. Patrzy pro-
sto na mnie.
— To ty, Michaelu. Jesteś dość intensywny bez żadnego powodu. Nie
R
masz wyrażać niczego szczególnego.
— Cóż, on mi każe być bardziej wyrazistym.
L
— Gdzie? — pyta Piers, jakbym był niedorozwiniętym dzieckiem. —
Gdzie dokładnie?
T
—Takt piętnasty.
—Ja tam nic nie mam.
— A to pech — mówię krótko. Piers patrzy na moją partię z niedowie-
rzaniem.
—Rebecca wychodzi za Stuarta — rzuca Helen.
—Co? — pyta Piers wyrwany z koncentracji. — Żartujesz.
—Nie, wcale nie. Słyszałam od Sally. A Sally słyszała to bezpośrednio
od matki Rebecki.
—Stuart! — wykrzykuje Piers. — Dobry Boże. Wszystkie jej dzieci bę-
dą umysłowo upośledzone.
Billy i ja wymieniamy spojrzenia. Jest coś gwałtownego, irytującego i
niespójnego w wielu naszych rozmowach podczas prób, co dziwnie kłóci
się z dokładnością i ekspresją, które próbujemy osiągnąć. Na przykład He-
Strona 15
len zwykle mówi pierwszą rzecz, jaka jej przyjdzie do głowy. Czasem jej
myśli wyprzedzają słowa, czasem na odwrót.
— Kontynuujmy — sugeruje Billy.
Gramy przez kilka minut. Zaczynamy nierówno, bez poczucia płynno-
ści.
—Po prostu mi nie wychodzi — mówi Billy. — Czuję się jak mięczak
cztery takty przed B.
—A Piers wchodzi jak gulgoczący indor w czterdziestym pierwszym —
zauważyła Helen.
— Nie bądź złośliwa, Helen — instruuje ją brat.
Wreszcie dochodzimy do wysokiego crescendo Piersa.
—O nie, o nie, o nie! — krzyczy Billy, zdejmując rękę ze strun i gesty-
kulując.
—Jesteśmy wszyscy trochę za głośni — stwierdza taktownie Helen.
—To zbyt histeryczne — mówię.
R
—Kto jest zbyt histeryczny? — pyta Piers.
—Ty. — Reszta mi potakuje.
L
Duże uszy Piersa czerwienieją.
—Musisz złagodzić to vibrato — oznajmia Billy. — Jest jak dyszenie w
T
słuchawkę.
—W porządku — mówi ponuro Piers. — A ty możesz być odrobinę po-
sępniejszy w sto ósmym, Billy?
Zwykle tak nie jest. Atmosfera większości naszych prób jest bardziej
serdeczna. Winię za to materiał, który gramy.
—Niczego nie osiągamy jako całość — mówi Billy z niewin-nym oży-
wieniem w oczach. — To było okropnie zaaranżowane.
—Chcesz powiedzieć: niewłaściwie zaaranżowane? — pytam.
—Tak. Musimy to jakoś połączyć. To jest jakiś koszmarny hałas.
—To się nazywa Brahms, Billy — mówi Piers.
—Jesteś po prostu uprzedzony — wtrąca Helen. — Jeszcze go polubisz.
—Na starość.
—Może zaplanujemy strukturę wokół melodii? — sugeruje Billy.
Strona 16
—Cóż, tu jakby nie ma melodii — mówię. — A właściwie nie melodii,
ale melodyczności. Czy to właśnie chcę powiedzieć? Jakie jest odpowied-
nie słowo?
—Melodyjności — mówi Helen. — A tak się składa, że melodii wcale
tu nie brak.
—Ale co chcesz przez to powiedzieć? — pyta mnie Piers. — To
wszystko jest melodia. To znaczy, nie mówię, że mi się podoba, ale...
—To ma być melodia? — Wskazuję smyczkiem na partię Piersa. —
Wątpię, czy nawet sam Brahms przyznałby, że to melodia.
—Cóż, nie jest to arpeggio, nie jest to gama, nie jest to ozdobnik, więc...
och, nie wiem. To kompletne szaleństwo. Przeklęty Edynburg...
—Przestań się wymądrzać, Piers — mówi Helen. — Zagrałeś ten ostatni
kawałek naprawdę dobrze. Bardzo podobało mi się to glissando. Było szo-
kujące, ale wspaniałe. Musisz to utrzymać.
Piers jest zaskoczony pochwałą, ale szybko ripostuje:
R
—Za to Billy brzmi teraz zupełnie bez wibracji.
—Próbowałem wydobyć ciemniejszą barwę — odcina się Billy.
L
—Cóż, brzmi grobowo.
—Mam kupić nową wiolonczelę? — pyta Billy. — Zaraz po tym, jak
T
kupię telefon komórkowy?
Piers chrząka.
—Czemu po prostu nie zagrasz na C?
—Brzmi jak szczeknięcie.
—Zatem jeszcze raz? Od dziewięćdziesiątego drugiego? — sugeruję.
—Nie, od powtórki — mówi Helen.
—Nie, od siedemdziesiątego piątego — mówi Billy.
—W porządku — godzi się Piers.
Po kilku minutach znów przerywamy.
—Granie tego jest takie wyczerpujące — stwierdza Helen. — Aby te nu-
ty robiły wrażenie, musisz każdą wypunktować. To nie tak jak skrzypce...
—Biedna Helen — mówię, uśmiechając się do niej. — Dlaczego nie
zamienisz się ze mną instrumentami?
—Radź sobie, Helen — mówi Piers. — Brahms to twój ulubieniec.
Strona 17
Helen wzdycha.
— Powiedz coś miłego, Billy.
Ale Billy jest teraz skupiony na małym żółtym zeszycie nutowym, który
przyniósł ze sobą.
—Mój eksperyment z dezodorantem się nie powiódł — mówi nagle He-
len, unosząc kremowe ramię.
—Lepiej grajmy dalej, bo nigdy nie skończymy — ponagla Billy.
Wreszcie, po upływie półtorej godziny, dochodzimy do drugiej części.
Na dworze zapadła ciemność, a my jesteśmy wyczerpani swoimi tempe-
ramentami i samą muzyką. Stanowimy związek czterech osób z różnymi
rodzinnymi układami; każdy z nas bywa serdeczny, neutralny albo napię-
ty. Widownie, które nas słuchają, nie mogą sobie wyobrazić, jak poważne,
nieustępliwe i uparte jest nasze poszukiwanie czegoś, co wykracza poza
nas samych, co wyobrażamy sobie oddzielnie, ale musimy wyrazić wspól-
nie. Gdzie w tym wszystkim jest harmonia ducha, a co dopiero podnio-
R
słość? Jak to się dzieje, że ten tryb pracy, te przystanki i starty, ta nonsza-
lancja przekształcają się, pomimo naszych utyskiwań, w muzyczne złoto?
L
A jednak dosyć często od takich właśnie początków dochodzimy do zro-
zumienia utworu, które wydaje nam się zarówno prawdziwe, jak i orygi-
T
nalne, i do takiego wyrazu, który usuwa z naszych umysłów i być może,
przynajmniej na chwilę, z umysłów tych, którzy nas słuchają, wszelkie
wersje, jakkolwiek prawdziwe, jakkolwiek oryginalne, grane przez inne
ręce
1.5
W moim mieszkaniu jest zimno z powodu nieustannych kłopotów z
ogrzewaniem na ostatnim piętrze. Starodawne kaloryfery w Archangel
Court, teraz letnie, poparzą mnie wiosną. Każdej zimy obiecuję sobie po-
dwójne szyby i każdej wiosny, kiedy jest obniżka cen, rezygnuję. W ze-
szłym roku pieniądze, które odłożyłem, zostały pochłonięte przez wymia-
nę przedpotopowych rur, które zardzewiały i prawie wkleiły się w beton,
Strona 18
wskutek czego woda kapała na głowę sąsiada z siódmego piętra. W tym
roku muszę odnowić przynajmniej sypialnię.
Leżę w łóżku, marzę, zasypiam. Unosi się metalowa klapka, listy spada-
ją na drewnianą podłogę. Zatrzaskują się drzwi windy. Wstaję, nakładam
szlafrok i idę do drzwi wejściowych: rachunek za telefon, kartka od jedne-
go z moich uczniów, broszura biura podróży, list.
Otwieram pocztę srebrnym nożem do papieru, który Julia dała mi w
pierwszą rocznicę naszego poznania. Rachunek dołączam do stosu innych
rachunków, gdzie poleży tydzień czy dwa. Broszura ląduje w śmietniku.
Wchodzę do kuchni, drżąc z zimna, napełniam czajnik, włączam go i za-
bieram list do łóżka.
Jest od mojego starego nauczyciela, Carla Källa — nazwisko czyta się z
typową przewrotnością: „Szell". Od lat nie mieliśmy kontaktu. Znaczek
jest szwedzki. Pismo profesora Källa na kopercie jest gęste. To krótka not-
ka, zdumiewająco nie nieprzyjemna.
R
Już nie uczy w Wiedniu. W zeszłym roku przeszedł na emeryturę i wró-
cił do małego rodzinnego miasta w Szwecji. Pisze, że był przypadkiem w
L
Sztokholmie, kiedy tam graliśmy. Siedział na widowni, ale nie zdecydował
się przyjść za kulisy po koncercie. Graliśmy dobrze. W szczególności to
T
ma do powiedzenia: zawsze mi powtarzał, że mam „wytrwać", no i wy-
trwałem. Nie czuje się ostatnio najlepiej i wspomina dawnych studentów.
Być może dla nie- których był zbyt surowy, ale to już przeszłość i nie spo-
sób niczego naprawić; można jedynie mieć nadzieję, że doświadczenie
zrekompensuje krzywdę. (Niemiecki profesora Källa w tym ostatnim zda-
niu brzmi dziwnie, jakby tłumaczył z marsjańskiego). W każdym razie ży-
czy mi wszystkiego dobrego i ma nadzieję, że jeśli kiedykolwiek będę
uczył, to doświadczenia z nim podpowiedzą mi, jak tego nie robić. Nie
planuje przyjazdu do Anglii.
Czajnik wyłączył się parę minut temu. Idę do kuchni i nie mogę sobie
przypomnieć, gdzie jest herbata. W tym liście jest coś nie pokojącego. Carl
Käll umiera, jestem tego pewien.
Strona 19
Ktoś przybija młotkiem płytki łupkowe na dachu. Kilka ostrych stuk-
nięć, cisza, kilka ostrych stuknięć. Podciągam żaluzje i wpuszczam trochę
światła. Jest czysty, zimny, bezchmurny dzień.
W taki dzień czuję profesora. Stoi w szarej klasie i gapi się na pięciu
podenerwowanych studentów. Wrócił z lunchu u Mnozila i jego czarny jak
sadza płaszcz wydziela zapach czosnku i tabaki. Und jetzt, meine Herren...
— mówi, ignorując Yuko, „naszą kole- żankę z kraju poranka", jak ją cza-
sem nazywa. Stuka smyczkiem o fortepian.
Zostaję po zajęciach na prywatną lekcję. Gdy jesteśmy już sami,
atakuje mnie.
— Jeśli tu jesteś jako Gasthörer, to tylko dlatego, że dobrze się rozu-
miemy.
—Tak jest, profesorze Käll.
—Chciałem Sonatą Kreutzerowską, a ty w zamian przygotowujesz to!
R
—Przypadkiem udało mi się zdobyć kopię manuskryptu, a pismo Bee-
thovena tym razem okazało się tak czytelne, że byłem zdumiony. Pomyśla-
L
łem, że nie będzie pan miał nic przeciwko temu.
—Zdumiony. Podniecony również, bez wątpienia.
T
—Tak.
—Zdumiony i podniecony. — Wielki Carl Käll waży te słowa, bogate,
dziwne narośle na korpusie muzyki. Jednak to nie jego sława, a fascynacja
grą przyciągnęła mnie do niego; takie właśnie podniecenie jest w jego grze
i przenosi się na tych, którzy mają szczęście go słuchać. Ale ile on teraz
grywa koncertów? Pięć? Sześć rocznie?
— Pomyślałem, że inna sonata... ta zaraz przed Kreutzerowską...
Carl Käll potrząsa głową.
—Nie myśl, nie zalecam tego.
—Julia McNicholl i ja ćwiczymy ją od dwóch tygodni. Poprosiłem, żeby
do nas dołączyła za pół godziny.
—Jaki dziś dzień?
—Piątek.
Wygląda na to, że profesor Käll nad czymś się zastanawia.
Strona 20
— Ta głupiutka Yuko jeździ w piątki do Zentralfriedhof złożyć kwiaty
na grobie Beethovena.
Uśmiecham się mimo woli. Nie dziwi mnie to. Yuko robi wszystkie te
rzeczy, których spodziewamy się po młodych japońskich studentkach: po-
słusznie ćwiczy, strasznie cierpi i odwiedza wszystkie domy Beethovena i
Schuberta, jakie uda jej się zlokalizować. Ale Yuko robi też coś, o czym
wiem, że sam powinienem to robić — robiłbym, w rzeczy samej, gdybym
potrafił. Nie przejmuje się tym, że Carl ją ignoruje, puszcza mimo uszu
jego zniewagi i wydobywa wiedzę muzyczną z jego gry, a nie z jego gada-
nia.
—Chcę Kreutzerowską na poniedziałek — mówi dalej Carl Käll.
—Ale, profesorze — protestuję.
—Na poniedziałek.
—Profesorze, nie ma szans, żebym ja... A nawet gdybym mógł, żeby
pianista mógł...
R
—Jestem pewien, że fraulein McNicholl ci pomoże.
—Nasze trio zaplanowało próby na ten weekend. Zbliża się termin kon-
L
certu.
—Wasze trio najwyraźniej radzi sobie bez wielu prób.
T
Przez chwilę nic nie mówię. Carl Käll kaszle.
—Kiedy gracie następny?
—Za dwa tygodnie, w Bosendorfer Saal.
—A co?
—Zaczynamy wczesnym Beethovenem...
—Czy umyślnie mówisz tak ogólnikowo?
—Nie, profesorze.
—Którym?
—Opus 1 numer 3, c-moll.
— Tak, tak, tak, tak — mówi Carl Käll, sprowokowany wzmian-
ką o kluczu. — Dlaczego?
—Dlaczego?
—Tak, dlaczego?
—Bo nasza wiolonczelistka to uwielbia.