limitationdejesu00pari

Szczegóły
Tytuł limitationdejesu00pari
Rozszerzenie: PDF
Jesteś autorem/wydawcą tego dokumentu/książki i zauważyłeś że ktoś wgrał ją bez Twojej zgody? Nie życzysz sobie, aby podgląd był dostępny w naszym serwisie? Napisz na adres [email protected] a my odpowiemy na skargę i usuniemy zabroniony dokument w ciągu 24 godzin.

limitationdejesu00pari PDF - Pobierz:

Pobierz PDF

 

Zobacz podgląd pliku o nazwie limitationdejesu00pari PDF poniżej lub pobierz go na swoje urządzenie za darmo bez rejestracji. Możesz również pozostać na naszej stronie i czytać dokument online bez limitów.

limitationdejesu00pari - podejrzyj 20 pierwszych stron:

Strona 1 Strona 2 *^)- i) Strona 3 1 ^/^^-''^M'Pr^.'^ ^"^ri/z^^^^Ml^^A^- H:M Strona 4 Strona 5 /t^^*.^V IJ'^ /F^/^ . Strona 6 Strona 7 Strona 8 Strona 9 LIMITATION DE JESUS-CHRIST Strona 10 PAFUS. - IMP. V. COUPY ET C, RUE CARANCIERE, 5. Strona 11 LIMITATION JESUS -CHRIST (THE FOLLOWING OF CHRIST) TRADUITE EN FRANCAIS ET EN ANGLAIS ES DEUS T«XTES EN HECARD PAR P. MAGOT-GRETTON SOUS-BIBLIOTHECAIRE ET SOCS-ARCHIVISTE DE LILLE PARIS AMBROISE BRAY, LIBRAIRE-EDITEUR RUE CASSETTE, 20 1865 Tous droits rservs. Strona 12 OCT 2 7 1953 Strona 13 PREFACE 11 n'y a qu'une voix dans le monde sur le mk- nie et rexcellence du livre dont nous donnons une double traduclion. II renferme la doctrine la plus pure de lauelle decoule, comnie de sa source naturelle, une morale sublime, consolante et pratiue. Le grand Corneille, qui consacra Irente annees de sa vie k doter la poesie francaise d'une traduction de Ylmitation, dans la dedi- cace de son ceuvre au Pap Alexandre VII, en resume avec excellence les points saillants et nous en fait admirer Fauteur « soit, dit-il, qu'il o nous invite a la retraite inlerieure; solt qu'il « nous exhorte k la simplicite des moeurs; soit « qu'il nous instruise de ce que nous deYons au a prochain; soit qu'ilnouspousseaudetachement « de la cliair et du sang soit qu'il nous apprenne ; a k deraciner Tamour-propre par une abnega- « lion sincere de nous-memes; soit qu"il lach « k nous faire gouler les saintes douleurs de la Strona 14 VI PREFACE. « souffrance en nous expliquant ses privileges « soit qu'il s'efforce h nous porter jusue dans « le sein de Dieu, pour nous unir etroitement « avec lui par une amoureuse acceptation de « toutes ses volontes et une assidue recherche « desa gloire en toutes choses... » Cest bien en cela que consiste Ylmitation de Jdsus-Christ, c'est-k-dire Timitation de la perfection substan- lielle et absolue; perfection k lauelle nul mortel ne peut atteindre, mais que tout homme venant en ce monde a pour devoir dMmiter et de repro- duire suivant la mesure dont sa bonne volonte, aidee de la grce divine, est eapable. Aussi Fon- tenelle n'a rien dit de trop grand quand 11 declare que Ylmitatwn est le plus beau livre qui soit parti de la main de Thomme, puisque rEvangile n'en vient pas. Le succes de Ylmitation comme livre a et en raison de son merite. Des qu'il a ete connu, U s'est repandu dans tout le monde chretien, et dans chaque nation ii s'est trouve des traducteurs pour le mettre h la portee des siniples et des ignorants. II serait inipossible de compter le nombre de ses reimpressions. Cette consideration m'a suggere la pensee d'en faire deux traduc- tions, l'une en francais et Tautre en anglais, pour 6tre runies dnns le nieme volume Par ce tra- vail, je me suis piopose d"ofirir aux Anglais qui Strona 15 PREFACE. Vn etudient la langue francaise et aux Francais qui apprennent Tanglais le moyen de salisfaire leur piet tout en se perfectionnant dans la langue qui faitTobjet de leur etude. II semblerait au premier abord qu'il eut suffi, pour atteindre ce double but, de prendre dans chaue langue la traduction la plus estimee et de imprimer en regard Fune de Tautre. les Mais quand on reflechit au genie different des deux langues, ii est evident que les deux traduc- tions ne se rencontreront pour ainsi dire jamais ni dans les tournures ni dans la valeur corres- pondante des lermes, etalors, si la piet est satis- faite, hi facilile de se perfertionner dans Tetude manque completement. Aussi ai-je fait deux ver- sions nouvelles; j'ai traduit directenient sur le latin, et tout en ni'astreignanta reproduire scru- puieusement le lexle, je me suis elTorce de cboisir pour chaque version des tournures et des mots qui correspondissent parfaitement entre eux, et j'ai eu soin, malgre la difficulte de la tache que je m'elais imposee, de ne m'ecarter jamais du genie propre a cliaque langue. J'ai la confiance que ce livre prendra faveur etque lepublic raccueilleraavecd'aulantplus de bienveillance qu'il n'existe pas, que je sache, une traduction francaise de Ylmitation avec une traduction anglaise en regard. L'essai que Ton Strona 16 VIII FREFACE. fcra de celte meiliode ne tardera pas h produire de bons resultats. Un jeune homme quelque peu habitue au travail de Tesprit, apres un ou deux raois d*une etude suivie, sera deja suffisamment prepare pour lir avec fruit Tun des deux textes, et s'il liesitait sur le sens exact d'une expres- sion, ii pourra resoudre sa difficulte sans pert de temps et sans recourir au dictionnaire. La jeune tille studieuse retirera les memes avan- tages dece livre. Celte edilion convient particulierement aux maisons d'education, seminaires, colleges, pen- sionnats, oii la pratique de la piele catholiue form la base de Teducation. Cependant, comme Ylmitation est le resume le plus substantiel et le plus pur de la morale evangelique, elle convient egalement aux dissidents qui peuvent etudier Tune des deux langues. On trouvera k la fin du volume les Prieres de la mess de Fenelon, traduites en anglais, et les vepres du dimanche en latin. Cette annexe per- mettra a diacun de s'en servir a Teglise comme livre de prieres aussi bien qu'en son particulier et dansun bul d'elude. Puisse le Seigneur repandre sur ce travail ses benedictions salutaires, afin qu'il produise quel- quf^s bons fruits pour rterniie I Strona 17 LIMIT ATI ON DE JESUS-CHRIST THE FOLLOAYING CHRIST Strona 18 LIMITATION DE JESUS-CHRIST LIYRE PREMIER GHAPITRE I De rimitatiou de Jesus-Christ et dumepris de toutes les vanites du moude. 1. Celni qui mc suit, nc marclie pas dans les e- Jiebres, dit le Seigncur. (Joan.,viii, 42.) Ce sont les paroles de Jósus-Chrisl, par lesucllcs iinous exhorte a imiler sa vie et sa conduite, si nous Youlons etre yraiment clairs el deliyrs de lout aveu- glcment du coour. Que notre principalc tude soit donc dc mediter la vie de Jsus-Christ. 2. La doctrine dc Jesus-Christ surpasse loutcs les Strona 19 THE FOLLOAYING OF CHRIST BOOK THE FIRST GHAPTER I Of following Christ, and despising all the vanities of the world. 4 . He that follóweth me, walketh not in dariniess, sailhlhe Lord. (John, Vin, 42.) These are the words of Christ, by which we are admonished how we must irnitate His lifc and man- ners, if we would be truy enlightened, and deliyered from all blindness of heart. Let it then be our chief study, to meditate on the life of Jesus Christ. 2. The doclrine of Christ surpasses all the doctrines Strona 20 4 LIYRE I. — CHAPITRE I. doclrines des saints; et qui aurait son esprit, y trou- verai une mann cachee. 3Iais ii arriye que plusieurs, a force d''entendrc l^Eyangile, ne se sentent qu'un fail)le dsir , parce qu'ils n'ont pas Tespril de J(5sus-Chrst. Quiconque veut comprendre pleinement et avcc gout les paroles de Jósus-Christ doit s''applquer a , conformer toute sa vie a la sienne. 3. Que Yous sert de raisonncr profondement sur la Trinite, si vous n^ayez pas Thumilit, et que par la vou3 deplaisiez a la Trinite'? Certes, les discours ieves ne font pas riiomme jiiste et saint; mais une vie yeriueuse rend cher a Dieu. J^aime mieux senlir la componclion que d'en sa- voir la dfinition. Quand vous sauriez toute la Bibie par coeur et les senlences de tous les philosophes, que yous servi- rait tout cela sans Tamour de Dieu et la grace ? Yanite des vanUes^ et toul est vanite (Eccl. I, "2], hors aimer Dieu et le servir lui seail. Cest la souyeraine sagesse de tendre au royaume celeste par le mepris du monde. Cest donc une yanite d'amasser des richesses 4. perissables, et d^esprer en elles. C/est aussi une yanite de briguer les honnours et de s'elever a un poste eminent. Cest yanit de suiyre les conyoiliscs de la chair et de desirer ce dont ensuite on doit etre seyere- ment puni. Cest yanite dc souhaiter une longue yie, et de peu s'inquieter d'une bonne yie.