10267
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | 10267 |
Rozszerzenie: |
10267 PDF Ebook podgląd online:
Pobierz PDF
Zobacz podgląd 10267 pdf poniżej lub pobierz na swoje urządzenie za darmo bez rejestracji. 10267 Ebook podgląd za darmo w formacie PDF tylko na PDF-X.PL. Niektóre ebooki są ściśle chronione prawem autorskim i rozpowszechnianie ich jest zabronione, więc w takich wypadkach zamiast podglądu możesz jedynie przeczytać informacje, detale, opinie oraz sprawdzić okładkę.
10267 Ebook transkrypt - 20 pierwszych stron:
Aleksander Dumas (ojciec)
HRABIA MONTE CHRISTO
Tom II
1. BIESIADNICY
Rankiem dwudziestego pierwszego maja w domu na ulicy Helderskiej, gdzie Albert
jeszcze w Rzymie wyznaczył był spotkanie hrabiemu Monte Christo, służba uwijała się,
aby młodzieniec wystąpił z honorem.
Albert zajmował pawilon w rogu obszernego dziedzińca, naprzeciwko mieszkań dla
służby.
Tylko dwa okna pawilonu wychodziły na ulicę, trzy były od dziedzińca, dwa od
ogrodu.
Między dziedzińcem a ogrodem wznosił się szpetny, bo wybudowany w stylu
Cesarstwa, okazały i modny pałac hrabiostwa de Morcerf.
Posesję tę odgradzał, na całą jej szerokość, od ulicy potężny mur ozdobiony
w równych odstępach wazami z roślinnością, w środku zaś rozdzielony kratą o złoconych
włóczniach: była to brama paradna; furtki, przylepionej jakby do domku odźwiernego,
używała służba albo i państwo, jeśli wychodzili pieszo.
Pawilon przeznaczony na mieszkanie dla Alberta, był jawnym dowodem subtelnej
troskliwości matki, która nie chcąc rozstawać się z synem, rozumiała jednak, iż
młodzieniec w jego wieku potrzebuje całkowitej swobody.
Z drugiej zaś strony dostrzegało się, powiedzieć to musimy, mądry egoizm
młodzieńca rozkochanego w życiu niczym nie skrępowanym i leniwym, jakie chłopak
z dobrego domu wiedzie w swojej złoconej klatce.
Przez dwa okna od ulicy Albert mógł obserwować, co się dzieje na świecie.
Widok taki jest niezbędny dla młodzieńca, który lubi, żeby ten i ów pojawiał się co
i raz na horyzoncie, choćby nawet ulicznym! Następnie, jeśli coś zaobserwował,
a rezultat obserwacji zdawał się zasługiwać na głębsze badania, Albert mógł, aby oddać
się poszukiwaniom, wyjść furtką podobną do tej, którą wskazaliśmy przy domku
odźwiernego, a wartą szczególniejszej wzmianki.
Była to furteczka niby zapomniana przez wszystkich już w dniu, kiedy dom
zbudowano, furteczka, o której powiedziałbyś, że nikt nigdy jej nie przestąpi, taka była
niepozorna i zakurzona — ale zamki i zawiasy miała starannie naoliwione, co
świadczyło, iż otwierano ją często i w tajemniczych celach.
Chytra ta furteczka robiła konkurencję dwóm innym wejściom, a kpiła sobie
z czujności i władzy odźwiernego, otwierając się niby słynne wrota jaskini z „Tysiąca
i Jednej Nocy”, niby zaklęty Sezam Ali Baby, jeśli ktoś wymówił kabalistyczne słowa
albo zastukał w sposób umówiony — słowa te musiał wymawiać głos nadzwyczaj
melodyjny, stukać musiały paluszki najdelikatniejsze pod słońcem.
Na końcu szerokiego i cichego korytarza, dokąd wchodziło się przez ową furteczkę,
a będącego przedsionkiem, widniały po prawej drzwi do jadalni Alberta — z oknami na
dziedziniec, a po lewej do saloniku — z oknami na ogród.
Kępy krzewów, pnącze, rozpięte w wachlarz naprzeciw okien, zasłaniały od
podwórza i od ogrodu wnętrze tych dwóch pokoi (jedynych na parterze) przed
niedyskretnymi spojrzeniami.
Na pierwszym piętrze takież dwa pokoje — i jeszcze jeden nad przedsionkiem.
Były to: salon, sypialnia i buduar.
W salonie dolnym, wysłanym poduszkami algierskimi, mieściła się palarnia.
Buduar sąsiadował z sypialnią, i miał ponadto drzwi sekretne, wychodzące na schody.
Widzimy, że przedsięwzięto wszelkie środki ostrożności.
Nad pierwszym piętrem królowała „pracownia” — ogromna, ponieważ wyburzono tu
ściany wewnętrzne i przepierzenia: pandemonium, gdzie artysta ubiegał się o lepsze
z dandysem.
Znaleźlibyście tutaj, a było ich mnóstwo, wszelkie widome ślady fantazyj Alberta:
rożki, skrzypce, altówki i flety (cała orkiestra), gdyż Albert przez krótki czas gustował
w muzyce — nie było to jednak upodobanie, lecz kaprys; sztalugi, palety, farby — bo po
zachceniach muzycznych przyszła kolej na pretensje do malarstwa; wreszcie florety,
szpady, rękawice bokserskie i laski wszelkiego rodzaju, gdyż wierny tradycjom
ówczesnych złotych młodzieńców, Albert uprawiał z wiele większą wytrwałością niż
okazał to przy muzyce i malarstwie, trzy sztuki dopełniające edukacji męskiej, to znaczy
fechtunek, boks i walkę na kije — a w opisanym pomieszczeniu przystosowanym do
ćwiczeń cielesnych brał lekcje od Grisiera, Cooksa i Karola Lecour.
Umeblowanie tej szacownej sali stanowiły skrzynie z czasów Franciszka I, pełne
porcelany chińskiej, waz japońskich, fajansów Lucca della Robii i półmisków Bernarda
Palissy, antyczne fotele, na których siadali może Henryk IV albo Sully, Ludwik XIII albo
Richelieu — dwa bowiem z nich ozdobione rzeźbionymi herbami: na lazurowym tle trzy
lilie Bourbońskie a nad nimi królewska korona — pochodziły jeśli nie z lamusów Luwru,
to na pewno z jednego z królewskich zamków.
Na tych fotelach barwy surowej i ciemnej leżały w nieładzie bogate i pstre tkaniny,
ubarwione słońcem Persji, lub też arcydzieła kobiet z Kalkuty czy z Chandemagoru.
Nie wiadomo, co tutaj robiły te tkaniny.
Czekały, radując oko, przeznaczenia, którego nie znał sam ich właściciel, a czekając
rozświetlały pokój złotawym i jedwabistym lśnieniem.
Na honorowym miejscu pysznił się fortepian z różanego drzewa — dzieło Rollera
i Blancheta. Fortepian ów, pasujący rozmiarami do naszych lilipucich salonów, taił
jednak w ciasnym i dźwięcznym pudle całą orkiestrę, a uginał się pod stosami arcydzieł
Beethovena, Webera, Haydna, Mozarta, Porpory, i Gretry'ego.
Poza tym wszędzie — pod ścianami, nad drzwiami, na suficie: szpady, sztylety,
krysy, maczugi, topory, zbroje złocone, damasceńskie, inkrustowane; zielniki i rzadkie
minerały, ptaki wypchane, otwierające do nieruchomego lotu purpurowe skrzydła
i dzioby, których już nigdy nie miały zamknąć.
Oczywiście Albert najbardziej tu przebywać lubił.
Ale w dzień spotkania młodzieniec nasz, w wykwintnym negliżu, zainstalował się,
aby wydawać rozkazy, w saloniku na parterze.
Tu, na stole otoczonym sofą szeroką i miękką, widniały wszelkie gatunki tytoniu: od
jasnożółtego, petersburskiego, do czarnego synajskiego, poprzez maryland, portorico
i latakię — złocąc się w fajansowych naczyniach o spękanej polewie, za jakimi
przepadają Holendrzy.
Obok, w szkatułach z aromatycznego drzewa, leżały uszykowane wedle wielkości
i odmiany cygara: puros, regalia, hawańskie i manilskie.
Na koniec w szafie otwartej na roścież oglądać mogłeś kolekcję fajek: niemieckie,
tureckie o ustnikach z bursztynu, ozdobione koralem, nargile inkrustowane złotem i o
długich cybuchach safianowych zwiniętych niby węże. Wszystko to czekało na zachcenie
albo kaprys palacza.
Albert sam czuwał, jak uładzono, a raczej rozkładano w artystycznym nieładzie te
przybory, które biesiadnik współczesny, wypiwszy kawę, kontemplować lubi poprzez
obłoki dymu, co wydobywając się z ust ulatuje pod sufit długimi kapryśnymi spiralami.
Za kwadrans dziesiąta wszedł lokaj.
Był to stajenny piętnastoletni imieniem John, mówiący jedynie po angielsku. Innego
sługi Albert nie trzymał.
Miał oczywiście zawsze do dyspozycji kucharza pałacowego, a w nadzwyczajnych
okazjach ojciec oddawał mu na usługi swojego strzelca.
Lokaj ów, cieszący się absolutnym zaufaniem młodego pana, położył właśnie na stole
plik gazet, Albertowi zaś wręczył paczkę listów.
Spojrzawszy z roztargnieniem na tę korespondencję rozmaitego rodzaju, Albert
wybrał dwie perfumowane koperty, na których widniały litery kreślone delikatną ręką.
Rozpieczętował je, a listy przeczytał z niejaką uwagą.
— Jaką drogą nadeszły te listy? — zapytał.
— Jeden pocztą, a drugi przyniósł mi lokaj pani Danglars.
— Każ powiedzieć pani Danglars, że przyjmuję miejsce w jej loży... Zaczekaj,
zaczekaj... Wstąpisz później do Róży i zawiadomisz ją, że skorzystam z zaproszenia:
przyjdę do niej na kolację po Operze. Dostarczysz tam sześć butelek wyborowego wina:
cypryjskie, malaga i xeres, a także beczułkę ostryg ostendzkich. Weźmiesz je od Borela,
tylko nie zapomnij powiedzieć, że to dla mnie.
— O której jaśnie pan każe podać do stołu? — A teraz która godzina?
— Za kwadrans dziesiąta.
— Hm, punktualnie o pół do jedenastej. Debray może będzie musiał iść do biura...
A zresztą... — (Albert zajrzał do notatnika) — na tę właśnie godzinę zaprosiłem
hrabiego. Dwudziesty pierwszy maja, pół do jedenastej rano, i chociaż nie bardzo jakoś
w tę jego obietnicę wierzę, chcę być akuratny. Aha, nie wiesz przypadkiem, czy pani
hrabina już wstała?
— Jeśli pan hrabia sobie życzy, dowiem się.
— Dobrze... i poprosisz, żeby przysłała mi trochę likierów, bo mój kredensik już
niepełny. Oznajmisz pani hrabinie, że będę miał zaszczyt odwiedzić ją około trzeciej i że
pytam, czy pozwoli, bym przedstawił jej kogoś.
Lokaj wyszedł.
Albert rzucił się na sofę, rozdarł opaski paru dzienników, spojrzał na program
spektakli, skrzywił się, tego bowiem dnia dawano operę, a nie balet, jął szukać na próżno
w ogłoszeniach perfumiarzy pasty do zębów, którą mu zachwalano, i ciskając precz,
jedną po drugiej, najpopularniejsze gazety paryskie, ziewał na całe gardło.
— Doprawdy, te gazety robią się coraz nudniejsze — mruczał.
W tymże momencie przed drzwiami zatrzymał się wolant, a po chwili wszedł lokaj
i oznajmił pana Lucjana Debray.
Zjawił się młodzieniec jasnowłosy, wysoki, blady. Z szarych jego oczu przebijała
pewność siebie, a z wąskich warg — chłód. Miał na sobie frak błękitny ze złotymi
cyzelowanymi guzami i biały halsztuk. Na jedwabnej tasiemce wisiał monokl w oprawie
szylkretowej, który udawało mu się czasem, dzięki wysiłkom mięśni policzka, utrzymać
w oczodole. Wkroczył z miną na poły urzędową, nie uśmiechnąwszy się i nic nie
powiedziawszy.
— A, jak się masz, Lucjanie, jak się masz! — ozwał się Albert. — Przerażasz mnie
swoją punktualnością. Bo to i więcej niż punktualność! Spodziewałem się, że przyjdziesz
ostatni, a ty jesteś już za pięć dziesiąta, chociaż ostateczny termin wyznaczyłem na pół do
jedenastej. Cuda, cuda! A może to rząd upadł przypadkiem?
— Nie, rybeńko — odpowiedział młodzieniec, moszcząc się wygodnie na sofie. —
Uspokój się, chwiejemy się wciąż, ale nigdy nie upadamy. Zaczynam wierzyć, że
zarabiamy po trochu na dożywocie, nie mówiąc o tym, że sprawa Półwyspu
skonsolidowała nas do reszty.
— A, rzeczywiście! Wypędzacie don Carlosa z Hiszpanii.
— O nie, rybeńko, nie mylmy pojęć: transplantujemy go tylko z jednej strony granicy
na drugą — do Francji, i ofiarowujemy mu królewską gościnę w Bourges.
— W Bourges?
— A tak, i nie ma, do diabła, na co się skarżyć! Bourges to obecnie stolica Karola
VII. Jak to, nic nie wiedziałeś? Cały Paryż mówi o tym od wczoraj, a onegdaj rzecz
przeniknęła na Giełdę, bo pan Danglars (nie pojmuję, jakim cudem ten jegomość
otrzymuje wiadomości w tymże czasie co i my) zagrał na hossę i zarobił milion.
— A ty, zdaje się, nowy orderek, bo widzę, że przybyła ci niebieska wstążeczka.
— Tak, przysłali mi medal Karola III — odrzekł niedbale Debray.
— No, nie udawaj obojętnego, przyznaj, że to miły prezent.
— Ja myślę! Jako uzupełnienie toalety, medal pasuje do czarnego fraka zapinanego
pod szyję. Owszem, elegancko wygląda.
— Tak — uśmiechnął się Morcerf — człowiek przypomina wtedy księcia Walii albo
księcia Reichstadtu.
— A wiesz, rybeńko, dlaczegom zjawił się tak wcześnie?
— Boś dostał order i chciałeś się pochwalić.
— Nie. Bom całą noc ekspediował listy: dwadzieścia pięć depesz dyplomatycznych.
Wróciwszy o świcie, próbowałem zasnąć, ale rozbolała mnie głowa, wstałem więc, aby
pojeździć godzinę konno. W Lasku Bulońskim chwycił mnie głód i nuda: dwaj ci
wrogowie rzadko występują razem, a jednak sprzymierzyli się przeciwko mnie. To coś
jak alians karlistowsko-republikański. Przypomniałem sobie, że dziś biesiada u ciebie —
jestem więc. Jeść mi się chce — nakarmże głodnego; nudzi mi się — to mnie zabaw.
— To, kochasiu, mój obowiązek gospodarza — odrzekł Albert, dzwoniąc na lokaja.
Lucjan tymczasem podrzucał końcem szpicruty, ozdobionej złotą gałką wysadzaną
turkusami, rozłożone gazety. — Hermanie, xeres i biszkopty. Zaraz poda, a ty, drogi
Lucku, zapal cygaro, pochodzi oczywiście z kontrabandy; spróbuj i namów swojego
ministra, żeby sprzedawał nam coś w tym rodzaju, a nie paskudne liście orzechowe, na
które skazuje obywateli.
— O, do diabła! Tego nie zrobię. Gdyby rząd zaczął sprowadzać cygara, uznałbyś je
od razu za szkaradne. A zresztą, cóż mają do tego sprawy wewnętrzne, to rzecz finansów.
Zwróć się do pana Humanna, wydział dostaw pośrednich, korytarz A, pokój 26.
— Doprawdy, imponują mi twoje wiadomości. Ale weźże cygaro.
— Ach, drogi hrabio — rzekł Lucjan, zapalając manilę od różowej świecy, która
płonęła w złoconym lichtarzu, i wyciągając się na sofie. — Ach! Drogi hrabio, jaki
z ciebie szczęściarz, że nic nie robisz! Doprawdy, nie znasz własnego szczęścia!
— A cóż byś ty robił, mój ty drogi pacyfikatorze królestw — podchwycił Albert
z taką ironią — gdybyś nic nie robił? Jak to! Sekretarz osobisty ministra, biorący udział
zarówno w wielkiej kabale europejskiej, jak i w drobnych paryskich intrygach, ty,
któremu zlecono, byś chronił królów, a co ważniejsze — królowe, godził stronnictwa
i kierował wyborami; ty, który siedząc w swoim gabinecie więcej działasz piórem i za
pomocą telegrafu, niźli Napoleon na polu bitwy zdziałał mieczem i zwycięstwami; ty,
który posiadasz dwadzieścia pięć tysięcy liwrów renty, nie licząc wynagrodzenia
ministerialnego; ty właściciel konia, za którego Château-Renaud dawał ci czterysta
ludwików, a ty ich nie przyjąłeś; ty, któremu krawiec nie sfuszeruje nigdy pantalonów;
ty, który bywasz w Jockey-Clubie, w Operze i w Rozmaitościach, nie widzisz w tym
wszystkim nic, co mogłoby cię rozerwać? Dobrze, skoro tak, to cię zabawię.
— W jaki sposób?
— Poznasz dziś u mnie kogoś.
— Kobietę czy mężczyznę?
— Mężczyznę.
— E, znam już wielu.
— Ale nie znasz takiego jak ten.
— A skądże on się wziął? Spadł z nieba?
— Kto wie.
— Niech go diabli!... Mam nadzieję, że nie razem z naszym śniadaniem?
— Bądź spokojny. Śniadanie pichci się w kuchni, u mamy. A co, możeś głodny?
— Owszem, choć przyznać się do tego — rzecz poniżająca. Ale byłem wczoraj na
obiedzie u państwa de Villefort i zauważyłeś to chyba mój drogi, u każdego prokuratora
jada się szkaradnie, jakby tych ludzi wciąż gryzło sumienie.
— No, no, nie obgaduj bliźnich, bo jak się jada u twoich ministrów?
— Tak, ale my przynajmniej nie zapraszamy ludzi dobrego tonu, a gdybyśmy nie
musieli zaszczycać obiadami różnej hołoty posłusznej rządowi, a przede wszystkim
głosującej, jak trzeba, unikalibyśmy tych naszych przyjęć, jak zarazy, wierz mi, proszę.
— Wobec tego, mój drogi, napij się jeszcze xeresu, a tu masz biszkopty.
— Z przyjemnością, bo wina hiszpańskie u ciebie wyborne. Jak widzisz mieliśmy
całkowitą rację pacyfikując ów kraj.
— Tak, ale co z don Carlosem?
— No cóż, don Carlos będzie pijał wina bordeaux, a za dziesięć lat ożenimy jego
syna z młodziutką królową.
— A ty, jeśli będziesz jeszcze w ministerium, dostaniesz za to Złote Runo.
— Nie wyobrażaj sobie, Albercie, że nasycę się kadzidłami, którymi systematycznie
dziś mnie częstujesz.
— Przyznaj mi, że nic tak jak one nie pobudza apetytu, ale słyszę w sieni głos
Beauchampa: pokłócicie się, a to wam skróci czekanie.
— A cóż ma być powodem kłótni?
— Gazety.
— O, drogi przyjacielu — rzekł Lucjan z królewską pogardą — ja gazet nie czytuję.
— W takim razie jeszcze jeden powód do tym zajadlejszej kłótni.
— Pan Beauchamp! — oznajmił lokaj.
— Chodźże tu, chodźże, człowieku najokrutniejszego pióra! — zawołał Albert,
spiesząc naprzeciw młodego dziennikarza. — Jest Lucjan, który cię nienawidzi, choć nie
czyta; tak przynajmniej twierdzi.
— I ma świętą rację — odparł Beauchamp — bo ja go krytykuję, nie wiedząc nic
o jego zajęciach. Jak się masz, komandorze.
— A, to już się dowiedziałeś? — odrzekł sekretarz osobisty i wymienił
z dziennikarzem uścisk dłoni i uśmiech.
— No jakżeż!
— I co o tym mówią w świecie?
— Zależy w jakim, bo różne mamy w roku pańskim 1838.
— No, w świecie krytyczno-politycznym, gdzie jesteś jednym ze lwów.
— A, powiedziano tam, że ci się to słusznie należy: zasiałeś tyle czerwieni, że wyrósł
błękitny kwiatek.
— Ho, ho, niezgorszy koncept — odparł Lucjan. — Czemuż nie należysz do nas, mój
drogi? Przy takim dowcipie zajechałbyś daleko i to w lat parę.
— Toteż, aby zastosować się do twojej rady, czekam tylko na jedno: na rząd, który by
przetrwał pół roku. A teraz do ciebie słówko, drogi Albercie, bo niechże ten biedny
Lucjan odsapnie. Wydajesz śniadanie czy obiad? Muszę być w Izbie. Rzemiosło nasze,
jak widzicie, nie zawsze jest usłane różami.
— Tylko śniadanie. Czekamy jeszcze na dwie osoby, a siadamy do stołu, jak przyjdą.
— I cóż to za osoby? — spytał Beauchamp.
— Szlachcic i dyplomata.
— No to szlachcic się spóźni o dwie godzinki, a dyplomata o dwie godziny. Zjawię
się przy wetach. Zostaw mi poziomki i kawę i nie wypalcie wszystkich cygar. Zjem
kotlet w Izbie.
— Nie kłopocz się, bo choćby szlachcic był Montmorencym, a dyplomata
Metternichem, siadamy do stołu punkt jedenasta, a tymczasem skosztuj, jak i Lucjan,
xeresu i biszkoptów.
— No, w takim razie zostaję. Koniecznie mi dziś potrzebna jakaś rozrywka.
— Oho! Zupełnie jak Lucjanowi. A myślałem jednak, że kiedy ministrowie się
smucą, opozycja się raduje.
— E, bo widzisz, mój drogi, nie masz pojęcia, co mi grozi. Mam dziś rano wysłuchać
w Izbie Poselskiej mowy pana Danglarsa, a wieczorem, u jego małżonki, tragedii, którą
napisał par Francji. Niech diabli wezmą ten rząd konstytucyjny! A skoro, jak powiadają,
mogliśmy wybierać, czemu wybraliśmy właśnie taki?
— Rozumiem, że musisz zaopatrzyć się w wesołość.
— Nie psioczyłbyś na mowy pana Danglarsa — rzekł Debray. — Głosuje za tobą,
należy do opozycji.
— W tym sęk! Czekam, kiedyż wreszcie poślecie go do Pałacu Luksemburskiego,
żeby tam gadał, bo wtedy będę śmiał się do woli.
— Mój drogi — zwrócił się Albert do Beauchampa — wiem już na pewno, że
uładzono się z kwestią hiszpańską, boś zjadliwy dziś do przesady. Przypomnij sobie
jednak, że w kronice paryskiej była wzmianka o moich zaręczynach z panną Eugenią
Danglars. Nie mogę więc dopuścić, gdyż inaczej miałbym wyrzuty sumienia, abyś
postponował talenty krasomówcze człowieka, który powie mi pewnego dnia: „Panie
hrabio, wiadomo panu, że daję Eugenii dwa miliony”.
— E, przestań! — żachnął się Beauchamp. — Ten mariaż nigdy nie dojdzie do
skutku. Król mógł mianować Danglarsa baronem, będzie mógł mianować go parem, ale
nigdy nie uzna w nim szlachcica, a hrabia de Morcerf, żołnierz arystokrata, i to jaki, nie
zgodzi się, dla dwóch marnych milionów, na mezalians. Wicehrabia de Morcerf winien
poślubić jedynie margrabiankę.
— Dwa miliony to jednak piękna sumka — rzekł Morcerf.
— To kapitał spółki posiadającej teatr bulwarowy albo kolejkę żelazną.
— Niech on sobie gada, Albercie — rzucił nonszalancko Debray — a ty się żeń.
Poślubisz etykietę worka, nieprawdaż? No i pięknie! Nie zawracaj sobie tym głowy!
Lepsza taka etykieta, gdzie masz o jeden herb mniej, ale o jedno zero więcej. Z siedmiu
ptaszków zdobiących twój herb trzy podarujesz żonie, a dla ciebie zostanie cztery.
Będziesz miał i tak o jednego ptaszka więcej niż Gwizjusz, niedoszły król Francji,
a krewniak cesarza austriackiego.
— Dalibóg, chyba masz rację — odpowiedział z roztargnieniem Albert.
— Na pewno mam! A zresztą każdy milioner jest, jak i bastard, szlachcicem; to
znaczy może nim być.
— Przestań pleść, Lucjanie — roześmiał się Beauchamp — bo nadchodzi Château-
Renaud, który, abyś wyleczył się z manii paradoksów, przeszyje cię szpadą swojego
przodka, Renaud de Montaubana.
— E, splamiłby się, bom niskiego, arcyniskiego pochodzenia.
— Świetne! — zawołał Beauchamp. — Przedstawiciel rządu wyśpiewuje jak sam
Béranger. O Boże, dokąd my idziemy?!
— Pan de Château-Renaud! Pan Maksymilian Morrel! — oznajmił lokaj dwóch nowo
przybyłych.
— Morrel? — zdziwił się Albert. — Morrel? A cóż to za jeden?...
Ale nim dokończył zdania, pan de Château-Renaud, mężczyzna piękny,
trzydziestoletni, szlachcic w każdym calu — to znaczy uroda Guiche'a i dowcip
Mortemarta — ujął go za rękę.
— Pozwól, mój drogi, że ci przedstawię pana Maksymiliana Morrela, kapitana
spahisów, mojego przyjaciela, a co więcej — zbawcę. A zresztą nie wymaga on
prezentacji. Pokłońże się, hrabio, bohaterowi.
I usunął się, aby przepuścić młodzieńca szlachetnej postawy, rosłego, o czole
wysokim, bystrych oczach i ciemnym wąsie. Czytelnik poznał go był w Marsylii, gdzie
Morrel wystąpił w okolicznościach dość dramatycznych — nie zapomniał więc o nim
może.
Bogaty mundur, na poły francuski, a na poły wschodni, noszony z nadzwyczajną
elegancją, uwydatniał szeroką pierś, na której błyszczał krzyż Legii Honorowej,
i podkreślał smukłość talii.
Młody oficer skłonił się z wykwintną grzecznością — każdy ruch jego odznaczał się
wdziękiem, gdyż Morrel był silny.
— Łaskawy panie — ozwał się Albert z kurtuazją pełną serdeczności — baron de
Château-Renaud przewidział, jaką sprawi mi radość przyprowadzając tu pana. Jesteś pan
jego przyjacielem, bądźże i naszym.
— Ślicznie to powiedziałeś — rzekł Château-Renaud — i życzę ci, mój drogi, aby
w podobnym wypadku pan kapitan zrobił dla ciebie to, co zrobił dla mnie.
— A cóż to było takiego? — spytał Albert.
— O, nie warto mówić — powiedział Morrel — baron przesadza.
— Jak to! — obruszył się Château-Renaud. — Mówić nie warto? Nie warto mówić
o życiu!... Doprawdy, drogi kapitan ujmuje rzecz nazbyt filozoficznie... Dobre to dla
pana, bo co dzień życie narażasz, ale ja naraziłem jeden raz, i to przypadkiem...
— Widzę z tego tylko to, że pan kapitan uratował ci życie.
— No właśnie, po prostu! — rzekł Château-Renaud.
— W jakich okolicznościach? — zawołał Beauchamp.
— Mój drogi, wiesz, że umieram z głodu — zniecierpliwił się Debray — a ty
zaczynasz go teraz wypytywać.
— Ale przecież to nie przeszkadza — odparł Beauchamp — żebyśmy siedli do
stołu... Château-Renaud opowie tę historię przy stole.
— Moi drodzy — rzekł Albert — dopiero kwadrans po dziesiątej. Zważcie, że
jeszcze na kogoś czekamy.
— A rzeczywiście, na tego dyplomatę — ozwał się Debray.
— Dyplomatę albo i nie, bo właściwie nie wiem, kto on taki, wiem tylko, że w swojej
sprawie obarczyłem go poselstwem, z którego wywiązał się tak znakomicie, że gdybym
był królem, mianowałbym go nie czekając kawalerem wszystkich moich orderów,
choćbym dysponował naraz i Złotym Runem, i Podwiązką.
— Skoro więc nie siadamy jeszcze do stołu — rzekł Debray — nalej sobie xeresu, tak
jak myśmy to zrobili sami, a ty, baronie, opowiadaj.
— Wiecie wszyscy, jakem wpadł na pomysł, żeby wybrać się do Afryki.
— Szlakiem wytkniętym przez twoich pradziadków, mój drogi — ozwał się dwornie
Albert.
— Tak, ale wątpię, czyś chciał jak oni oswobadzać grób Jezusa Chrystusa — wtrącił
Beauchamp.
— I masz rację — odrzekł młody arystokrata. — Chciałem ot tak, z amatorska,
postrzelać z pistoletu. Jak wiecie, zbrzydziłem sobie pojedynki od czasu, kiedy
sekundanci, których wybrałem, aby uregulować pewną sprawę, zmusili mnie, bym
roztrzaskał rękę najlepszemu przyjacielowi... no, temu biednemu Franzowi d'Epinay,
znacie go wszyscy.
— A, prawda — ozwał się Debray — strzelaliście się kiedyś... A dlaczego?
— Niech mnie diabli wezmą, jeśli pamiętam. Przypominam sobie jedynie to:
zawstydzony, że marnuję takie talenta, postanowiłem wypróbować na Arabach nowe
pistolety, które dostałem w prezencie. Z tej racji pojechałem statkiem do Oranu. Z Oranu
podążyłem do Konstantyny i przybyłem tam w momencie, kiedy odstępowaliśmy od
oblężenia. Zawróciłem przeto z innymi. Przez dwie doby znosiłem niezgorzej w dzień
słotę, a nocą, ale trzeciego dnia, rankiem, koń mój padł z zimna. Biedak! Przywykł był do
derek i ogrzewanej stajni... arab, ale poczuł się w Arabii trochę obco — na
dziesięciostopniowym mrozie.
— A, to dlatego chcesz kupić ode mnie mojego anglika — ozwał się Debray. —
Wyobrażasz sobie, że będzie lepiej znosił mrozy.
— Mylisz się. Ślubowałem, że nigdy już do Afryki nie pojadę.
— To aż tak się wystraszyłeś? — zagadnął Beauchamp.
— O właśnie, i nie skrywam tego! Koń mój padł więc kiedy szedłem pieszo,
przygalopowało sześciu Arabów, aby uciąć mi głowę; dwóch powaliłem z fuzji, dwóch
— z pistoletów, bo strzelam celnie, ale zostali jeszcze dwaj, a już byłem bezbronny.
Jeden złapał mnie za włosy, dlatego noszę dziś krótkie, bo nie wiadomo, co się jeszcze,
może zdarzyć; drugi przyłożył mi do szyi jatagan i czułem już ostry chłód żelaza, kiedy
pan kapitan dopadł ich, zabił z pistoletu tego, co mnie trzymał za włosy, a temu, który
szykował się poderżnąć mi gardło, rozpłatał łeb pałaszem. Kapitan postanowił ocalić
kogoś tego dnia, a przypadek zechciał, że ocalił mnie. Jak się wzbogacę, zamówię
u Klangmanna albo Marochettiego rzeźbę wyobrażającą Przypadek.
— Tak — uśmiechnął się Morrel — było to piątego września, czyli w rocznicę dnia,
kiedy mój ojciec został cudownie ocalony. Jakoż póki życia będę święcił ów dzień
uczynkiem...
— Bohaterskim, nieprawdaż? — przerwał mu Château-Renaud. — Krótko mówiąc,
zostałem wybrany. Ale to jeszcze nie wszystko: uratowawszy mnie od śmierci, kapitan
uratował mnie od zimna, oddając mi nie połowę płaszcza, jak to uczynił święty Marcin,
ale cały. Następnie od głodu, podzieliwszy ze mną zgadnijcie co...
— Pasztet od Felixa? — rzucił Beauchamp.
— Nie. Własnego konia: z wielkim apetytem zjedliśmy po kawałku, a ciężka to
była...
— Wiem, wiem, konina jest ciężkostrawna — roześmiał się Albert.
— Ależ nie, ofiara. Spytaj Lucjana, czy poświęciłby swojego anglika dla kogoś
zupełnie obcego.
— Dla obcego nie, ale dla przyjaciela, kto wie — odrzekł Debray.
— Przeczułem, że zaprzyjaźnimy się, panie hrabio — ozwał się Morrel — a zresztą
miałem już honor oznajmić panu, że bez względu na bohaterstwo czy osobistą skłonność
do poświęcenia, winienem był tego dnia ofiarę złemu losowi, aby wywdzięczyć się za
łaskę, jakiej zaznałem ongi od losu dobrego.
— Pan kapitan — ciągnął Château-Renaud — napomknął właśnie o zadziwiającym
wydarzeniu, o którym wam opowie, kiedy zaznajomicie się bliżej. Dziś dogadzajmy
żołądkowi, a nie wspomnieniom. O której, Albercie, siadamy do stołu?
— O pół do jedenastej.
— Punktualnie? — spytał Debray, wyciągając zegarek.
— Dajcież mi jeszcze pięć minut, jeśli łaska, bo i ja oczekuję zbawcy.
— A czyjegoż to?
— Mojego. Czy wyobrażacie sobie, że nie można mnie uratować i że tylko Arabowie
ucinają głowy? Śniadanie nasze jest filantropijne, bo, jak się spodziewam, zasiądziemy
do stołu, z dwoma dobroczyńcami ludzkości.
— No i cóż my poczniemy? — zatroskał się Debray. — Mamy chyba tylko jedną
nagrodę Montyona.
— E, damy ją po prostu temu, kto na nią nie zasłuży — powiedział Beauchamp. —
Zwykły to sposób, na który bierze się Akademia, aby wymigać się od kłopotu.
— A skąd on się wziął? — zagadnął Debray. — Wybacz, że nalegam, bo zadałem ci
już to pytanie, aleś odpowiedział tak niejasno, że pozwalam sobie zapytać raz jeszcze.
— Nie wiem, doprawdy. Zaprosiłem go dwa miesiące temu, poznawszy w Rzymie.
Ale nie mam pojęcia, gdzie wojażował potem.
— I myślisz, że on potrafi być punktualnym?
— Myślę, że on wszystko potrafi.
— Uważaj tylko, żeby z tych pięciu minut, któreśmy ci darowali, nie zrobiło się
dziesięć.
— W takim razie skorzystam, aby powiedzieć wam o nim kilka słów.
— Zaczekaj — przerwał Beauchamp — czy będzie w tym temat do felietonu?
— Oczywiście, i to nadzwyczaj zajmujący.
— No to gadaj, bo widzę, że i tak nie pójdę do Izby. Będę to sobie musiał jakoś
powetować.
— Karnawał spędziłem w Rzymie.
— Wiemy, wiemy — rzekł Beauchamp.
— Tak, ale nie wiecie, że porwali mnie tam bandyci.
— Nie ma żadnych bandytów — powiedział Debray.
— Owszem są, i to nawet paskudni, a raczej zadziwiający.
— Przyznałbyś się lepiej, kochasiu — ozwał się Debray — że kucharz się guzdrze,
a ostrygi nie nadeszły jeszcze z Marennes czy z Ostendy: dlatego, na wzór pani de
Maintenon, zastępujesz potrawę opowiastką. Powiedz, kochaneczku, prawdę: znamy się
tu wszyscy i przyjaźnimy na tyle, żeby ci przebaczyć i wysłuchać tej twojej historyjki,
gdybyś nawet wyssał ją z palca.
— A ja ci mówię, że choć wygląda na zmyśloną, jest prawdziwa od początku do
końca. Bandyci, porwawszy mnie, osadzili w miejscu bardzo ponurym, zwanym
katakumbami Świętego Sebastiana.
— Znam je — wtrącił Château-Renaud — o mało nie nabawiłem się tam kataru.
— Ze mną było gorzej. Oznajmiono mi, że będę jeńcem, póki nie zapłacę
bagatelnego okupu: cztery tysiące dukatów rzymskich, to znaczy dwadzieścia sześć
tysięcy liwrów bitych w Tours. Na nieszczęście miałem już tylko tysiąc pięćset; podróż
moja się kończyła, wyczerpałem cały kredyt. Napisałem do Franza. Przecież Franz był ze
mną, możecie go spytać, czy jest w tym słowo blagi. Napisałem tedy do Franza, że jeśli
do szóstej rano nie zjawi się z czterema tysiącami dukatów, dziesięć po szóstej znajdę się
pomiędzy świętymi i męczennikami, bo pan Vampa, herszt bandytów, dopilnuje
sumiennie, żeby nie minął mnie ten zaszczyt.
— Ale Franz zjawił się z czterema tysiącami, nieprawdaż? — ozwał się Château-
Renaud. — Nie kłopocze się o taką sumę ten, kto nazywa się Franz d'Epinay lub Albert
de Morcerf!
— Nie. Zjawił się po prostu z owym panem, którego przybycie wam zapowiedziałem
i którego przedstawię wam, mam nadzieję.
— Ten pan to chyba Herkules, pogromca Cacusa, albo Perseusz, który wyswobodził
Andromedę.
— Nie, to człowiek mniej więcej mojego wzrostu.
— Uzbrojony po zęby?
— Nie miał przy sobie nawet szydełka.
— Ale chyba pertraktował o twój okup?
— Szepnął coś hersztowi na ucho i byłem wolny.
— I jeszcze go przeprosili za tę całą przykrość — dodał Beauchamp.
— A żebyście wiedzieli — rzekł Morcerf.
— Może więc był to jakiś nowy Ariosto?
— Nie. Był to tylko hrabia de Monte Christo.
— Nie ma takich hrabiów — ozwał się Debray.
— I mnie się też tak wydaje — rzekł Château-Renaud ze spokojem człowieka, który
ma w małym palcu cały herbarz europejski. — Nikt nigdy nie słyszał, żeby gdziekolwiek
istnieli hrabiowie de Monte Christo.
— Pochodzą może z Ziemi Świętej — rzekł Beauchamp. — Może jego przodkowie
posiadali Kalwarię, jak ród Mortemart posiadał Morze Martwe.
— Chwileczkę, panowie, może wam pomogę rozstrzygnąć tę kwestię — powiedział
Maksymilian. — Monte Christo to wysepka, o której często słyszałem od marynarzy
zatrudnionych u mojego ojca: ziarnko piasku na Morzu Śródziemnym, atom
w nieskończoności.
— Otóż i to, panie kapitanie — ozwał się Albert. — Panem i władcą tego atomu
i ziarnka jest właśnie nasz hrabia. Podobno kupił sobie tytuł gdzieś w Toskanii.
— No to bogaty jest ten twój hrabia.
— Ba! Ja myślę.
— Ale to się chyba jakoś uzewnętrznia?
— Tu właśnie mylisz się, Lucjanie.
— Nic już nie rozumiem.
— Czytałeś „Księgę Tysiąca i Jednej Nocy”?
— Też pytanie!
— A więc zauważyłeś, że nie wiadomo, czy ludzie są tam bogaci, czy biedni? Czy
ziarnka zboża nie są rubinami i diamentami? Wyglądają na biednych rybaków, prawda?
I tak ich traktujesz, aż tu nagle otwierają przed tobą jakąś tajemniczą jaskinię pełną
skarbów, za które kupiłbyś Indie.
— I cóż dalej?
— Owóż mój hrabia zalicza się do owych rybaków. Zapożyczył nawet od nich
przydomek: zowie się Sindbadem Żeglarzem — i ma jaskinię pełną złota.
— A tyś widział tę jaskinię? — zagadnął Beauchamp.
— Nie, ale widział ją Franz. Tylko żebyście nie wspomnieli o tym przy hrabi. Franz
zszedł tam z zawiązanymi oczami, a posługiwał mu niemowa i kobiety, przy których
Kleopatra wydawałaby się podobno zwykłą kurewką. Tylko że tych kobiet nie jest
całkiem pewien, bo weszły dopiero wtedy, jak podjadł sobie haszyszu, toteż nie wie, czy
miał do czynienia z kobietami, czy też tańcowały wokół niego posągi.
Przyjaciele spojrzeli na Alberta, jakby chcieli powiedzieć: „Czyś ty, bratku,
wariował, czy z nas robisz wariatów?”
— Owszem — rzekł Morrel, nad czymś jakby medytując — słyszałem podobną
historię od starego marynarza nazwiskiem Penelon.
— Całe szczęście, że kapitan przyszedł mi w sukurs — rzekł Albert. — Nie w smak
ci, że pan Morrel wybrał się z kłębkiem do mojego labiryntu, co?
— Nie gniewaj się, mój drogi — odpowiedział Debray — ale mówisz nam rzeczy tak
nieprawdopodobne...
— Nieprawdopodobne, bo wasi ambasadorowie i konsulowie milczą o nich! Są
bardzo zajęci, muszą przecież szykanować podróżujących rodaków.
— Irytujesz się tylko i niepotrzebnie napadasz na naszych biednych agentów. Boże
miły! A jakimż oni cudem mają cię bronić? Izba wciąż obcina im pensje, toteż coraz
o nich trudniej. A może ty byś został ambasadorem? Zaraz wyekspediowałbym się do
Konstantynopola.
— Dziękuję. Okazałbym jeszcze sympatię Mechmed Alemu, a wtedy sułtan
przysłałby mi sznur, żeby mnie moi sekretarze zadusili.
— No więc sam widzisz.
— Ale to wszystko nie przeszkadza, że hrabia Monte Christo istnieje.
— Dalibóg, istniejemy wszyscy, i to właśnie cud nad cudy!
— Istniejemy, oczywiście, ale nie w takich warunkach. Nie każdy ma czarnych
niewolników, książęce galerie, broń damasceńską, konie po sześć tysięcy franków sztuka
i grecką kochankę.
— Widziałeś tę Greczynkę?
— Tak, widziałem i słyszałem. Widziałem w teatrze Valle, a słyszałem któregoś dnia,
będąc u hrabiego na śniadaniu.
— To ten oryginał jada?
— Jeśli nawet jada, to, daję słowo, tak niewiele, że mówić nie warto.
— Przekonacie się, że to wampir.
— Śmiejcie się, śmiejcie, ale tak właśnie sądzi hrabina G..., która, jak wam wiadomo,
znała lorda Ruthwena.
— A to wspaniałe! — zawołał Beauchamp. — Oto dla kogoś, kto nie jest
dziennikarzem, znakomity odpowiednik słynnego węża morskiego, o którym rozpisywał
się „Constitutionel”. Wampir! Wymarzona historia.
— Oko żółte, którego źrenica rozszerza się wedle woli albo zwęża — powiedział
Debray. — Szczęki wydatne, czoło wspaniałe, płeć trupio blada, zarost kruczy, zęby
białe i ostre i odpowiednie do tego wszystkiego zachowanie.
— Trafiłeś, mój drogi! — zawołał Albert. — Rysopis zgadza się co do joty.
Zachowanie: uprzejmość zjadliwa, kostyczna. Ten człowiek nieraz przejmował mnie
dreszczem. Jednego dnia, kiedy obserwowaliśmy egzekucję, o mało nie zemdlałem, i nie
dlatego, żem przyglądał się katowi spełniającemu obowiązek i słyszał krzyki delikwenta,
ale z tej racji, że patrzyłem jednocześnie na hrabiego, słuchając jego zimnych wywodów
o wszystkich możliwych torturach na świecie.
— A nie zaciągnął cię na chwilkę w ruiny Koloseum, żeby ci wyssać trochę krwi? —
spytał Beauchamp.
— A może, kiedy cię oswobodził, kazał ci podpisać szkarłatny pergamin, na mocy
którego sprzedałeś mu duszę, jak Ezaw sprzedał pierworództwo.
— Kpijcie, moi panowie, ile wam się podoba — rzekł Albert nieco urażony. —
Kiedy patrzę na was, piękni paryżanie, nawykli do bulwaru Gandawskiego, spacerujący
po Lasku Bulońskim, i kiedy ten człowiek staje mi przed oczyma, wydaje mi się, że on
i my nie jesteśmy z jednej gliny.
— Pochlebiam sobie! — rzekł Beauchamp.
— Wynika więc czarno na białym — dorzucił Château-Renaud — że w wolnych
chwilach twój hrabia de Monte Christo jest eleganckim człowiekiem, wyjąwszy
oczywiście drobne konszachty z bandytami włoskimi.
— E, nie ma żadnych bandytów włoskich — powiedział Debray.
— Ani wampirów! — przydał Beauchamp.
— Ani też hrabiego de Monte Christo — dorzucił Debray. — Słyszysz, Albercie?
Bije właśnie pół do jedenastej. Przyznaj się, że miałeś zły sen, i siadajmy do stołu.
Ale dźwięki zegara drżały jeszcze w powietrzu, kiedy otworzyły się drzwi i Herman
oznajmił:
— Jego ekscelencja pan hrabia de Monte Christo!
Wszyscy drgnęli gwałtownie, co świadczyło, iż opowieść Morcerfa przesączyła się
głęboko w ich dusze. A i Albert nie oparł się nagłemu wzruszeniu. Na ulicy nie
zaturkotał bowiem żaden powóz, w przedpokoju nie rozległy się kroki, a drzwi otwarły
się bezszelestnie.
Hrabia stanął w progu, odziany z jak największą prostotą, ale najbardziej wybredny
lew nie zdołałby nic zarzucić jego toalecie. Wszystko tu było wykwintne i pochodziło od
najlepszych dostawców: frak, pantalony, cylinder i koszula.
Wyglądał na trzydzieści pięć lat — a najbardziej uderzyło zebranych to, iż był
zadziwiająco podobny do wizerunku, jaki nakreślił Debray.
Hrabia uśmiechając się podążył na środek salonu, wprost do Alberta, co spiesząc
naprzeciw niego, wyciągnął serdecznie rękę.
— Punktualność — ozwał się Monte Christo — jest grzecznością królów, jak
powiadał, o ile wiem, któryś francuski monarcha. Ale podróżni czasem się spóźniają,
choćby mieli najlepszą wolę. Mam jednak nadzieję, drogi hrabio, że biorąc pod uwagę
moje dobre chęci, przebaczysz mi tych parę sekund spóźnienia. Pięćset mil nie zawsze
przebyć łatwo, zwłaszcza we Francji, gdzie jakoby zakazano bić pocztylionów.
— Panie hrabio — odrzekł Albert — zapowiadałem właśnie pańską wizytę kilku
przyjaciołom zaproszonym z tak świetnej okazji, których mam honor przedstawić panu.
Pan hrabia de Château-Renaud, którego szlachectwo sięga czasów Karola Wielkiego,
potomek rycerzy Okrągłego Stołu. Pan Lucjan Debray, sekretarz osobisty ministra spraw
wewnętrznych. Pan Beauchamp, dziennikarz groźny, postrach naszego rządu — ale choć
on sławny we Francji, nie słyszał pan o nim, bo gazety, w której pisuje, nie wpuszczają
do Włoch. Pan Maksymilian Morrel, kapitan spahisów.
Kiedy padło to nazwisko, hrabia, który dotąd kłaniał się nader uprzejmie, ale z iście
angielskim chłodem i flegmą, postąpił mimo woli krok naprzód, a blade policzki zabarwił
mu na chwilę leciutki rumieniec.
— Nosi pan mundur zwycięzców — rzekł. — Piękny to mundur.
Trudno powiedzieć, jakie uczucie nadało w tej chwili głosowi hrabiego wibrację tak
głęboką, czemu oko Monte Christa, piękne, spokojne i jasne — jeśli dla jakiejś
przyczyny nie przysłaniał go powieką — błysnęło jakby mimo jego woli.
— To pan hrabia nigdy nie widział naszych Afrykańczyków? — spytał Albert.
— Nigdy — odrzekł Monte Christo, całkiem już odzyskawszy zimną krew.
— Panie hrabio, pod tym mundurem bije najdzielniejsze i najszlachetniejsze serce
w naszej armii.
— Ależ panie hrabio — przerwał Morrel.
— Niech mi pan kapitan pozwoli skończyć — mówił Albert. — Dowiedzieliśmy się
o czynie kapitana tak bohaterskim, że choć, panie Maksymilianie, widzę dziś pana
pierwszy raz, pozwól, a proszę o to, jak o laskę, abym cię zaprezentował jako swojego
przyjaciela.
Można było jeszcze przy powyższych słowach dostrzec u Monte Christa owo
spojrzenie osobliwie nieruchome, ów przelotny rumieniec i lekkie drganie powieki:
świadczyły one zawsze, że hrabia się wzruszył.
— A, to pan ma szlachetne serce — rzekł — chwali się, chwali!
Ów dziwaczny komplement, który bardziej wyrażał utajoną myśl hrabiego, niźli
kojarzył się z tym, co powiedział był Albert, zdziwił wszystkich, a szczególnie Morrela.
Kapitan spojrzał zdumiony na hrabiego. Ale hrabia wyrzekł to tak łagodnie i miękko, iż
niepodobna było się obrazić.
— Czyżby on o tym wątpił? — ozwał się Beauchamp do Château-Renauda.
— Rzeczywiście — odparł Château-Renaud, który jako człek obyty w świecie
i odznaczający się bystrym okiem arystokraty przeniknął Monte Christa na tyle, na ile
przeniknąć go było można — rzeczywiście, Albert nie wprowadził nas w błąd:
szczególna osobistość ten hrabia, a pan co myśli o tym, panie Maksymilianie?
— Dalibóg, dobrze patrzy mu z oczu, a głos ma przyjemny, toteż spodobał mi się,
choć potraktował mnie w sposób dziwaczny.
— Panowie — ozwał się Albert — Herman powiedział mi, że podano do stołu. Drogi
hrabio, pozwól pan, że wskażę drogę.
Przeszli w milczeniu do jadalni. Każdy zajął miejsce.
— Panowie — powiedział hrabia siadając — pozwólcie, abym wyznał wam coś na
usprawiedliwienie wszelkich kłopotów, o jakie mógłbym was przyprawić. Jestem
cudzoziemcem, i to tak dalece, że po raz pierwszy przyjechałem do Paryża. Nie znam
więc życia francuskiego. Do tej pory wiodłem tryb życia wschodni, czyli jak najmocniej
kolidujący z zacnymi paryskimi tradycjami. Wybaczcie więc, proszę, jeśli zauważycie, że
zanadto trącę Arabem, Turkiem lub Neapolitańczykiem. A skorom już to panom
powiedział, jedzmy.
— Powiedział i świetnie — szepnął Beauchamp — to na pewno wielki pan. —
Wielki, ale cudzoziemski — rzekł Debray.
— Magnat jest wszędzie magnatem, mój Lucjanie — odparł Château-Renaud.
2. ŚNIADANIE
Hrabia, jak to zapewne pamiętacie, jadał niewiele.
Albert napomknął o tym, wyrażając obawy, czy życie paryskie już na wstępie nie
zrazi podróżnego swoją stroną najbardziej prozaiczną, ale i nieodzowną.
— Drogi hrabio — rzekł — lękam się nie na żarty, czy kuchnia z ulicy Helderskiej
wyda się panu równie smaczna, jak i kuchnia na placu Hiszpańskim.
Powinienem był dowiedzieć się, w czym pan gustujesz, aby przyrządzono panu
którąś z jego ulubionych potraw.
— Gdybyś znał mnie pan lepiej — tu hrabia uśmiechnął się — nie okazywałbyś
troski niemal upokarzającej podróżnemu, który jak ja żywił się w Neapolu makaronem,
w Mediolanie polentą, w Walencji olla podrida, w Konstantynopolu pilawem, w Indiach
carrickiem, a w Chinach jaskółczymi gniazdami. Taki obieżyświat jak ja uznaje każdą
kuchnię. Jadam wszystko, tylko po prostu niewiele. Dziś, choć zarzucasz mi pan
wstrzemięźliwość, mam właśnie apetyt, bom się wypościł od wczorajszego rana.
— Jak to? Od wczorajszego rana? — zdumiewali się biesiadnicy. — Nie miałeś pan
nic w ustach od dwudziestu czterech godzin?
— Tak. Musiałem zboczyć z drogi, aby zebrać pewne informacje w okolicach Nimes,
skutkiem czego będąc nieco spóźnionym nie chciałem się już nigdzie zatrzymywać.
— I nie jadłeś pan nic w karecie? — spytał Morcerf.
— Nie. Spałem, jak mi się zwykle zdarza, kiedy się nudzę, a nie mam odwagi się
rozerwać, albo kiedy jestem głodny, a jeść nie mam ochoty.
— To pan rządzi swoim snem? — zagadnął Morrel.
— Poniekąd.
— Masz pan na to receptę?
— Niezawodną.
— Byłaby bezcenna dla nas, Afrykańczyków, bo nie zawsze mamy co jeść, a o picie
też trudno.
— Owszem, tylko że ta recepta, wyborna dla mnie, bo prowadzę wyjątkowy tryb
życia, byłaby bardzo niebezpieczna dla armii: żołnierze nie pobudziliby się wtedy, kiedy
byliby najpotrzebniejsi.
— A mógłbym wiedzieć, co to za recepta? — spytał Debray.
— Ależ oczywiście, nie robię z niej sekretu: mieszam najprzedniejsze opium, po
które wyprawiłem się kiedyś do Kantonu, aby mieć pewność, że jest czyste, z najlepszym
haszyszem, jaki zbierają na Wschodzie — to znaczy między Tygrysem i Eufratem. Łączy
się te dwie ingrediencje w równych proporcjach, kręci się coś na kształt pigułek,
a zażywa się w potrzebie. Po dziesięciu minutach środek ów zaczyna działać. A w jaki
sposób, opowie panom baron Franz d'Epinay, który, o ile wiem, skosztował go kiedyś.
— Tak — odrzekł Albert — napomknął mi o tym. Sprawił mu wtedy hrabia wielką
przyjemność.
— Ale — zagadnął Beauchamp, który jako dziennikarz był wielkim niedowiarkiem
— czy pan zawsze masz ten narkotyk przy sobie?
— Zawsze.
— Czy nie popełniłbym niedyskrecji, prosząc, abyś pokazał mi pan te pigułki
szacowne — nie dawał za wygraną Beauchamp, w mniemaniu, że przyłapie cudzoziemca
na bladze.
— Ależ nie, proszę pana — odpowiedział hrabia i wyciągnął z kieszeni prześliczne
puzderko. Był to szmaragd wydrążony w środku, a zamykany złotą śrubką. Kiedy hrabia
ją odkręcił, wypadła zielona gałka, nie większa od grochu.
Gałka miała zapach cierpki a przenikliwy. Szmaragd zawierał z pięć podobnych,
a mógł pomieścić około tuzina.
— Puzderko okrążyło stół, ale wszystkich ciekawił bardziej wspaniały szmaragd niźli
widok i woń pigułek.
— Czy to pański kucharz preparuje ten specjał? — zapytał znów Beauchamp.
— O nie, mój panie! Nie zdaję moich prawdziwych rozkoszy na łaskę niegodnych
rąk. Jestem nie najgorszym chemikiem, sam więc sporządzam te pigułki.
— Szmaragd przecudowny i nigdym nie widział takiego olbrzyma, chociaż moja
matka ma parę niezłych klejnotów rodzinnych — rzekł Château-Renaud.
— Miałem takich trzy — podjął Monte Christo. — Jeden podarowałem sułtanowi:
kazał wprawić go w szablę; drugi Ojcu Świętemu: kazał wprawić go w tiarę obok
szmaragdu podobnego, nie tak jednak pięknego, który jego poprzednik, Pius VII,
otrzymał od cesarza Napoleona; trzeci zachowałem dla siebie: kazałem go wydrążyć,
a chociaż utracił skutkiem tego połowę wartości, stał się dla mnie bardziej użyteczny.
Wszyscy ze zdumieniem patrzyli na Monte Christa.
— Oznajmił to z taką prostotą, iż albo mówił prawdę, albo był szaleńcem. Ale na
widok szmaragdu wszyscy skłonili się, rzecz naturalna, do supozycji pierwszej.
— A czymże ci dwaj władcy wywdzięczyli się panu za upominek tak wspaniały? —
zagadnął Debray.
— Sułtan wolnością pewnej kobiety; Ojciec Święty życiem ludzkim. Toteż raz jeden
byłem potężny, jak gdybym zrządzeniem bożym urodził się na stopniach tronu.
— To Peppina pan uratowałeś, dla niego skorzystałeś ze swojego prawa łaski,
nieprawdaż? — zawołał Morcerf.
— Może — uśmiechnął się Monte Christo.
— Panie hrabio, nie ma pan pojęcia, z jaką przyjemnością słucham pańskich słów —
rzekł Morcerf. — Zapowiedziałem pana moim przyjaciołom jako postać baśniową, jako
czarnoksiężnika z „Tysiąca i Jednej Nocy” albo średniowiecznego czarodzieja, ale
paryżanie są tak przyzwyczajeni do paradoksów, że prawdy niezaprzeczalne biorą za
kaprys imaginacji, jeśli owe prawdy nie pasują do warunków ich życia codziennego. Na
przykład Debray czyta co dzień, a Beauchamp co dzień drukuje, że na bulwarze
napadnięto i obrabowano zapóźnionego członka Jockey-Clubu, że na ulicy Świętego
Dionizego czy na Przedmieściu Saint-Germain zamordowano cztery osoby, że
zaaresztowano dziesięciu, piętnastu, dwunastu złodziei, bądź w jakiejś kawiarni na
bulwarze Tempie, bądź w Termach Juliana, lecz Debray, i Beauchamp zaprzeczają
istnieniu bandytów w Maremmes, w kampanii Rzymskiej i na Pontyjskich Bagnach.
Niechże im pan hrabia powie, błagam, że p