Upload dokumentów - promocja książek - darmowy hosting pdf - czytaj fragmenty
Książka ebook jest zalecaną lekturą obowiązkową dla każdego adepta tego wymagającego, ale dającego olbrzymią satysfakcję zawodu. Ukazuje drogę życiową młodego człowieka, cały proces powolnego stanowienia się tłumacza, mozolną drogę na szczyt dokonań zawodowych. Oszczędza upiększeń i lukru, nie szczędzi natomiast znacznej porcji konfliktów, goryczy i frustracji jako nieodłącznych składników każdego rozwoju. Widzimy z najbliższa w działaniu Edwarda Gierka, Leonida Breżniewa, Stanisława Kanię, Wojciecha Jaruzelskiego, Giscarda d,Estaigne, Michaiła Gorbaczowa, Fidela Castro a także inne czołowe postacie historyczne tego okresu. Cechy charakterystyczne tłumacza doskonałego według autora to: bardzo niezła znajomość języków, żelazne zdrowie(w tym brzuch strusia, nerwy z liny stalowej, pamięć słonia, wytrzymałość maratończyka, refleks kobry), natychmiastowa gotowość pamięci, głęboka wiedza na temat zjawisk kulturowych, społecznych, gospodarczych i politycznych obszaru zainteresowania, stała praca ponad sobą, wysoka kultura osobista, dyskrecja i takt, niezwykłą odporność na stresy, zrównoważony charakter, rzetelność, punktualność, właściwy tryb życia, unikanie zgubnych nałogów. Łatwe. Każdy to może.
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | Tłumacz - reportaż z życia |
Autor: | Janowski Aleksander |
Rozszerzenie: | brak |
Język wydania: | polski |
Ilość stron: | |
Wydawnictwo: | Psychoskok |
Rok wydania: | 2015 |
Tytuł | Data Dodania | Rozmiar |
---|
PDF Upload - Zapytania o Książki - Dokumenty © 2018 - Wszystkie prawa zastrzeżone.
Recenzje
"Słyszeliście zapewne, że tłumaczenie jest jak dziewczyna - nieładne jeśli wierne i niewierne jeśli ładne. Nie moja to myśl. Powtarzam ten oczywisty, choć prawdziwy, banał za starożytnymi."Z zainteresowaniem wczytywałam się w te autobiograficzne zapiski. Aleksander Janowski, tłumacz rządowy, przybliża nam wybrane elementy ze własnego życia, zapamiętane wydarzenia i wspomnienia. Śledzimy jego dzieje od dziecięcych lat, spoglądamy na kolejne etapy edukacji szkolnej, przypadkowe i świadome wybory drogi zawodowej a także doświadczenia życiowe. Wszystko podane w bardzo przystępnej formie, ciepłej narracji, z dużą dawką dobrego i celnego humoru. Ciekawie zarysowane tło historyczne, życie polskiej rodziny po wybuchu drugiej wojny światowej na Białorusi, późniejsze znalezienie się w ponurej rzeczywistości powojennej socjalistycznej Polski, zdeterminowanej przez partyjne układy i sieć wzajemnych powiązań. Z książki wybija się zdrowy rozsądek i dystans względem zdarzeń ówczesnej sceny politycznej, gospodarczej, społecznej i kulturalnej.Wiele dowiadujemy się o specyfice i urokach pracy w wykonywanym przez autora zawodzie. Zaczynamy rozumieć na czym polegają poziomy translacji, dostrzegać różnice pomiędzy bezpośrednim tłumaczeniem słów a tłumaczenie ich sensu. Uświadamiamy sobie różnorodne możliwości oddawania ducha myśli i zdań. Wyczuwamy olbrzymią sympatię autora względem translacji, satysfakcję z pracy tłumacza, nieustanną chęć doskonalenia umiejętności językowych, wyczulenia na najdrobniejsze nawet niuanse znaczeniowe i gramatyczne. Bardzo pouczająca lektura, wskazująca na konieczność samorealizacji, żmudnego i cierpliwego nabywania wiedzy popartej umiejętnościami, wewnętrzną przemianą a także dojrzewaniem jako tłumacz.W książce pdf znajdziemy dużo dowodów na sympatię względem życia, postrzegania go w pozytywnym świetle, czerpania radości z najdrobniejszych codziennych zdarzeń i wiary w uśmiech losu. Czytelnik otrzymuje bardzo ciekawy opis kluczowych osób, zdarzeń i sytuacji, które pojawiły się w życiu autora, tych smutnych i tych szczęśliwych. Przyznam, że chętnie zapoznałabym się bliżej z dziejami matki autora, jej scenariusz życia napisany przez los, jak i osobowość, wydają się wyjątkowo interesujące. Publikacja inspiruje do działania, zachęca do poszukiwania swojej tożsamości i recepty na szczęście, lecz przede wszystkim przekazuje wielkie pokłady optymizmu i nadziei, że każdy z nas może dzięki swojej pracy i determinacji wyróżniać się w jakieś dziedzinie i czerpać z tego olbrzymią satysfakcję. bookendorfina.blogspot.com
Dystans do siebie i swojej przeszłości a także umiejętność opowiadania o niej to cechy ludzi inteligentnych. Do takich twórców na pewno należy Aleksander Janowski zabierający nas w świat własnych doświadczeń, które zaczyna od II wojny światowej, czyli momentu, który był w jego życiu kluczowy i przez to utkwił w pamięci. Twórca uświadamia nam jak bardzo otwartym społeczeństwem byli ówcześni mieszkańcy małych miejscowości znajdujących się na pograniczu, w których bardziej od przynależności narodowej liczyła się wzajemna sąsiedzka pomoc. Stołpce, w których spędził pierwsze lata swego życia to Białoruska prowincja, która wydaje się nie dawać perspektyw na światowe życie. Rozmiłowanie do nauki języków obcych sprawia, że prowincja lokalna prowincja zostaje zastąpiona globalną wioską, w której granice i odległości nie mają znaczenia.Interesujące i pouczające, a czasami zabawne doświadczenia zawarte w książce pdf uświadamiają nam jak kluczowe jest poważne traktowanie edukacji, która może otworzyć drzwi do innego, bardziej światowego życia. Wykształcony człowiek nie pozwala się rzucać losowi na peryferia nędzy, a posiadający przy tym dużo inteligencji potrafi tak manewrować, żeby rodzina nie ucierpiała na miłości do ojczyzny w czasach niesprzyjających patriotom.„Tłumacz” to przede wszystkim cudowna historia o rozwoju intelektualnym, czerpaniu radości z codziennych drobiazgów. To optymistyczne spojrzenie na przeszłość pozwala nawet w czasach wojny dostrzec dużo powodów do szczęścia.Niezwykle bogata i bardzo nieźle napisana historia życia będzie idealnym motywatorem do wprowadzania zmian we swóim życiu, dlatego szczególnie zalecam osobom zarówno zainteresowanym biografiami, ebookami przemycającymi historię a także tym, którzy szukają przepisu na sukces.
„Ile trudności i nieporozumień można by uniknąć, ile czasu oszczędzić, oddając sprawy w zaufane ręce tłumacza” – twierdził niemiecki pisarz Friedrich von Gentz, a te słowa idealnie oddają charakter pracy tłumacza, który – z jednej strony powinien odwzorowywać przekazywane treści, z drugiej jednak, proces ten winien przypominać akt twórczy. Nie wspominając już o tym, że niekiedy bywa tak, iż tłumacz jest człowiekiem bardziej światłym, bardziej świadomym konsekwencji wypowiadanych słów, niż sam mówca …O tym, jak naprawdę wygląda praca tłumacza, o żmudnej drodze dochodzenia do mistrzostwa, o ciężkich czasach wojny, o powojennych partyjnych układach, o zdarzeniach rozgrywających się w marcu 1968 roku a także o wielu innych – zarówno smutnych, jak i zabawnych momentach życia opowiada czytelnikom Aleksander Janowski w książce pdf „Tłumacz – reportaż z życia”. Opublikowana nakładem wydawnictwa Psychoskok pozycja to nie tylko spisane pięknym mową wspomnienia z barwnego życia autora, lecz też szereg porad przydatnych zarówno dla tych, którzy chcą pracować jako tłumacz, jak i dla tych, którzy pragną sukcesu. Recepta? Praca, praca i jeszcze raz praca, w połączeniu z otwartym umysłem i unikaniu postaw konformistycznych. To lektura obowiązkowa dla każdego, kto pragnie wytchnienia i ucieczki przed zalewającym rynek książki komercjalizmem, kto pragnie lektury głębszej, poruszającej ważne tematy, wartej przemyśleń. Narodzony w miasteczku granicznym niedaleko Nowogródka, dorastał wśród ludności białoruskiej, polskiej i żydowskiej, chłonąc tę wielokulturowość i nie będąc świadomym, że zdeterminuje ona późniejsze jego życie. Mimo iż w rubryce „narodowość” widniał jako „Białorusin”, udało mu się ukończyć Rosyjską Szkołę Średnią, szlifując mowa i już wtedy dając dowody własnej pracowitości a także ogromnego potencjału. Po stracie ojca, wcielonego do Armii Wojska Polskiego, wychował się pod opieką matki i nie przemienił tego nawet fakt, iż informacja o śmierci okazała się fałszywa. Wiadomość z Czerwonego Krzyża, że ojciec nie tylko ma się dobrze, lecz mieszka w Polsce w Nowej Rudzie w Dolnej Silesii była prawdziwym zaskoczeniem, podobnie zresztą jak zaproszenie na pobyt czasowy i sama wizyta małego Olka w kraju, gdzie sklepiki są pełne towarów, gdzie nie ma wszechobecnej propagandy.Kolejne lata okazują się przełomowe dla młodego chłopca za sprawą historycznego wydarzenia, jakim była śmierć Generalissimusa Josifa Wissarionowicza Stalina a także ogłoszonej repatriacji do Polski … To zaledwie kilka faktów z burzliwego życia bohatera, który wyjeżdżając z rodzimej wioski wyłącznie z podręcznikiem algebry i otrzymanym w prezencie od matki tomem Puszkina, zdołał wspiąć się na wyżyny sztuki, jaką jest tłumaczenie.(...)Pełna treść recenzji znajduje się na stronie: www. qulturaslowa.blogspot.com
Miałam przyjemność przeczytać o człowieku niezwykłym. Zawód tłumacza wydawał mi się zawsze zajęciem niesamowicie trudnym, wymagającym specjalnych predyspozycji. Jednocześnie byłam ciekawa, jak wygląda ta profesja z bliska. Trafiłam na tę książkę, która okazała się pasjonującą, jak i wielobarwny zawód pana Aleksandra Janowskiego, o którym opowiada z taką swadą.