Słownik terminologii prawniczej francusko-polski, polsko-francuski okładka

Średnia Ocena:


Słownik terminologii prawniczej francusko-polski, polsko-francuski

Słownik terminologii prawniczej francusko-polski, polsko-francuski zawiera ok. 20 000 haseł z wielu dziedzin prawa, m.in.: prawa cywilnego, rodzinnego, karnego i handlowego. Ponadto znajdują się w nim hasła i słownictwo ściśle związane z tematyką ekonomiczną i biznesowa. Słownik stanowi niezastąpioną pomoc dla tłumaczy, prawników zajmujących się obsługą podmiotów gospodarczych polsko-francuskich, studentów a także wszystkich chcących pogłębić wiedzą z zakresu języka francuskiego.

Szczegóły
Tytuł Słownik terminologii prawniczej francusko-polski, polsko-francuski
Autor: Bem Marta, Gebler Małgorzata
Rozszerzenie: brak
Język wydania: polski
Ilość stron:
Wydawnictwo: Wydawnictwo C.H. Beck
Rok wydania: 2011
Tytuł Data Dodania Rozmiar
Porównaj ceny książki Słownik terminologii prawniczej francusko-polski, polsko-francuski w internetowych sklepach i wybierz dla siebie najtańszą ofertę. Zobacz u nas podgląd ebooka lub w przypadku gdy jesteś jego autorem, wgraj skróconą wersję książki, aby zachęcić użytkowników do zakupu. Zanim zdecydujesz się na zakup, sprawdź szczegółowe informacje, opis i recenzje.

Słownik terminologii prawniczej francusko-polski, polsko-francuski PDF - podgląd:

Jesteś autorem/wydawcą tej książki i zauważyłeś że ktoś wgrał jej wstęp bez Twojej zgody? Nie życzysz sobie, aby podgląd był dostępny w naszym serwisie? Napisz na adres [email protected] a my odpowiemy na skargę i usuniemy zgłoszony dokument w ciągu 24 godzin.

 


Podgląd niedostępny.

 

promuj książkę

To twoja książka?

Wgraj kilka pierwszych stron swojego dzieła!
Zachęcisz w ten sposób czytelników do zakupu.

Recenzje

  • izajot

    niestety nie spełnił moich oczekiwań. Przynajmniej w piierwszej części, francusko-polskiej. Tłumaczę głównie z francuskiego na polski i ciężko przetłumaczyć choćby jedno, bardziej specjalistyczne, zdanie. Terminologia jest bardzo ogólna, wiele wyrażeń handlowych, mniej stricte prawniczych. Przydałyby się wyjaśnienia w hasłach, ponieważ w końcu jest nieco różnic pomiędzy dwoma systemami prawnymi.