Upload dokumentów - promocja książek - darmowy hosting pdf - czytaj fragmenty
Słownik polsko - arabski, arabsko - polski jest skierowany do wszystkich, którzy komunikują się albo chcą komunikować się w języku arabskim. Słownik zawiera hasła z zakresu słownictwa ogólnego a także różnorakich dziedzin takich jak np. technika, medycyna, nauki przyrodnicze i inne. W pierwszej części opracowania znajduje się słownik polsko – arabski, a w części drugiej arabsko – polski. W obydwu częściach dla wszystkich haseł arabskich prócz zapisu literami arabskimi podano też zapis fonetyczny przy użyciu znaków alfabetu łacińskiego. Element słownikową poprzedzono paroma rozdziałami, w których omówione zostały najistotniejsze cechy języka arabskiego. Zawarty w słowniku materiał jest bardzo przydatny szczególnie dla osób wybierających się do krajów w których używany jest mowa arabski, zarówno w celach turystycznych jak i biznesowych. Słownik ten stanowi również potrzebną pomoc dla osób uczących się języka arabskiego, gdyż zakres haseł znacznie wykracza poza podstawowe słownictwo. Jest to słownik dwukierunkowy (polsko - arabski i arabsko - polski), więc z powodzeniem mogą też ze słownika korzystać osoby znające mowa arabski i uczące się języka polskiego.
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | Słownik polsko-arabski, arabsko-polski |
Autor: | Opracowanie zbiorowe |
Rozszerzenie: | brak |
Język wydania: | polski |
Ilość stron: | |
Wydawnictwo: | Level Trading |
Rok wydania: | 2010 |
Tytuł | Data Dodania | Rozmiar |
---|
PDF Upload - Zapytania o Książki - Dokumenty © 2018 - Wszystkie prawa zastrzeżone.
Recenzje
mocne 4. polecam. okkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Przydatny słownik w dwie strony z wymową. Widać, że opracowany przez profesjonalistów.
słowniczek jest przydatny. W nawiasach podana jest druga forma czasownika (inaczej ani rusz) i do tego liczba mnoga jeżeli słowo jest nieregularne. Co prawda, wcześniej ktoś wspomniał o ucinaniu druku po stronie arabskiej - muszę przyznać, że to prawda. Jednak jest to utrudnienie dla początkujących, którzy nie znają pisma i wymowy, lecz dla kogoś, kto już trochę zna ten mowa nie jest to żaden problem, ponieważ transkrypcja nie ma błędów. No i jest we dwie strony :)
Jest to jedyny słownik na polskim rynku z częścią polsko-arabską. Niestety pojawia się w nim błędów drukarskich w postaci braku kropki ponad niektórymi literami arabskimi, niekiedy zamazane są całe części litery. Może to stanowić kłopot i "zaciemniać sytuację" początkującym arabistom, jednak jeśli ktoś zna już mowa dość dobrze, nie powinien mieć większych problemów.