Upload dokumentów - promocja książek - darmowy hosting pdf - czytaj fragmenty
Książka ebook jest kontynuacją autobiograficznych wspomnień tłumacza rządowego, który wyjątkowo interesująco relacjonuje własne najbardziej ważne doświadczenia zawodowe i prywatne, szczególnie związane z wyjazdami służbowymi. Ze stronic książki poznajemy profesjonalistę, któremu znajomości języka rosyjskiego, mimo że jest Polakiem, mogą zazdrościć sami Rosjanie. Twórca może poszczycić się uczestnictwem w spotkaniach z takimi osobistościami polityki jak Gierek, Kania, Jaruzelski, Breżniew, Andropow, Czernienko, Gorbaczow, Tito, Kadar, Honecker, Castro wielu innych. Janowski służbowo wyjeżdżał do ZSRRR, Jugosławii, Rumunii, Czechosłowacji, Bułgarii, Chin, Stanów Zjednoczonych, Mongolii, na Kubę i paru innych państw. Unikalne doświadczenia translatorskie ozdobił częstymi wstawkami humorystycznymi, co dodatkowo uatrakcyjnia proponowaną pozycję wydawniczą.
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | Reportaż z życia. Część 2 |
Autor: | Janowski Aleksander |
Rozszerzenie: | brak |
Język wydania: | polski |
Ilość stron: | |
Wydawnictwo: | Psychoskok |
Rok wydania: | 2015 |
Tytuł | Data Dodania | Rozmiar |
---|
PDF Upload - Zapytania o Książki - Dokumenty © 2018 - Wszystkie prawa zastrzeżone.
Recenzje
"Otrzymałem pierwszą lekcję dyplomacji - nie obawiaj się wroga, bardziej obawiaj się swoich. Oni są bliżej."Drugi tom autobiograficznych zapisków też mocno przykuwa naszą uwagę. Idealnie bawiłam się czytając go, śledząc śmieszne sytuacje i wydarzenia w życiu autora. Jeszcze więcej w nim dobrego i celnego humoru, mnogości mini retrospekcji do wykonywanej pracy tłumacza, ciekawostek i anegdot zza kulis oficjalnych spotkań, konferencji, obrad plenarnych, narad, zgromadzeń, obsługi delegacji ministerialnych i rządowych czy międzynarodowych konsultacji resortowych. Znajdziemy wzorce perełek tłumaczeń, rzetelności w uwzględnianiu specyfiki słów i ich znaczeń, lecz też przykłady zbyt lekkiego traktowania translacji przez niektórych. Odporność na stres, wysoka kultura osobista, dyskrecja nad wszystko, profesjonalne podejście do zawodu, to niezbędne cechy charakteryzujące najlepszych tłumaczy. Idealnie ukazano jak bardzo wymagająca i wyczerpująca jest ta praca.Autor przekazuje dużo informacji, niejako od wewnątrz jako naoczny świadek wydarzeń, na temat źródeł działań ówczesnych polskich władz, gwałtownych zdarzeń związanych z wprowadzeniem stanu wojennego i jego konsekwencjami. W książce pdf dużo miejsca poświęcono licznym jakże interesującym podróżom, a trzeba pamiętać, że były to czasy zamkniętych granic, deficytu towarów na półkach, kuriozalnych planów gospodarczych i politycznych przepychanek. Wyjazdy i delegacje zagraniczne dawały wyobrażenie o różnicach w systemach krajów, kulturalnym i społecznym życiu. Umożliwiały zwiedzanie zabytków i cieszenie się urokami przyrody. Zapewniały możliwość bliższego poznania ówczesnych przywódców państw, a także zwykłych ludzi i ich problemów. Wszystkie wspomnienia i odczucia udało się zebrać w bardzo zgrabną całość, poddać wnikliwej i ciepłej analizie a także w płynnej i interesującej formie zaprezentować czytelnikowi.bookendorfina.blogspot.com
Dosyć interesująca pozycja dla osób lubiących literaturę faktu i biografie. Twórca jako tłumacz na najwyższych szczeblach rządowych miał niewątpliwie interesujące życie, nieprzeciętne i to własnie generalnie omawia w tej książce. Ocenią ta książke na średnią czwórkę.
Aleksander Janowski spisał dużo słynnych powieści, jak na przykład „Specyfik”, „Sandy”, czy „Podśmiewajki, czyli pieprz w oczach”. Przez niemalże całe własne życie zawodowe był tłumaczem języka rosyjskiego, lecz tak dobrym, że na międzynarodowe spotkania zabierali go Jaruzelski, Kania, Gierek i inni. W własnych podróżach służbowych zwiedził cały świat. Pracował także w ambasadzie polskiej w Moskwie, gdzie miał kontakty z wieloma dygnitarzami ówczesnej polityki. Doświadczenia zawodowe na arenie międzynarodowej polityki, i nie tylko, zaprezentował w własnej najwieższej książce pdf „Tłumacz – element II”.