Średnia Ocena:
Nowy Kapoan Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf
Jak brzmią po czesku słowa: „maj”, „świeży”, „neguję”? Jasne, że: „květen“, „čerstvý“, „popírám“... Tytułowe słowo „kapoan” jest odwrotnością wyrażenia „na opak” i umownie oznacza opaczność, odmienność. Po raz pierwszy zostało użyte w książce pdf Kapoan – NA OPAK. O czeskim dla Polaków, być może mało zaawansowanych, lecz mocno zainteresowanych (Wrocław, 2000) i przyjęło się jako określenie zasadzek językowych, w które może wpaść Polak zmylony podobieństwem języków czeskiego i polskiego. Książka Świeży Kapoan. Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf jest kontynuacją tej tematyki, lecz rozszerza ją terytorialnie (dotyczy także Słowaków i Węgrów) i problemowo – mówi o sprawach związanych z obyczajami, mentalnością, kulturą umysłową i materialną, zawiera uwagi dotyczące trudności w polsko-czeskim przekładzie. Nie jest to jednak wykład, ale napisany lekkim piórem zestaw kilkuset anegdot, w których czeskie słowa (też słowackie czy węgierskie) stają się punktem wyjścia do ogólnej obserwacji albo zaskakującej puenty. Na końcu czytelnik może sprawdzić wiedzę w prostych ćwiczeniach. Głównym celem książki jest jednak wynik humorystyczny.
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | Nowy Kapoan Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf |
Autor: | Tarajło-Lipowska Zofia |
Rozszerzenie: | brak |
Język wydania: | polski |
Ilość stron: | |
Wydawnictwo: | Afera |
Rok wydania: |
Tytuł | Data Dodania | Rozmiar |
---|
Nowy Kapoan Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf PDF Ebook podgląd:
Jesteś autorem/wydawcą tej książki i zauważyłeś że ktoś wgrał jej wstęp bez Twojej zgody? Nie życzysz sobie, aby pdf był dostępny w naszym serwisie? Napisz na adres [email protected] a my odpowiemy na skargę i usuniemy zgłoszony dokument w ciągu 24 godzin.
Wgraj PDF
To Twoja książka? Dodaj kilka pierwszych stronswojego dzieła, aby zachęcić czytelników do zakupu!
Recenzje
Idealna książka ebook - ciekawa, nieźle napisana i zabawna. Można do niej wracać i jest super upominkiem dla osób lubiących się pośmiać i interesujących naszych słowiańskich różnic językowo-kulturowych:)
Bardzo interesująca książka, autorka w zabawny sposób omawia gafy które mogą się zdarzyć podczas rozmowy z naszymi południowymi sąsiadami. Zalecam każdemu ponieważ przy czytaniu nie raz uśmiałam się do łez.
Każdy prawdopodobnie wie, że "szukać" w języku czeskim to nie to samo co w polskim. Lecz jak się zachować, gdy szef napisze, że "przichody są od 7:30 do 9:30"? Wypłata codzinnei w tych godzianch? Ksiązka z humorem umożliwia "oswojenie się" z róznymi fałszywymi lingwistycznymi przyjaciółmi.