Upload dokumentów - promocja książek - darmowy hosting pdf - czytaj fragmenty
Nie sposób zrozumieć Chin ani Chińczyków, jeśli się nigdy nie czytało Księgi dao i de i nie zna się legendy o Starym Mistrzu, który ją napisał, gdy porzucił świat cywilizowany, by zamieszkać w górach. W życiu publicznym mieszkańcy Państwie Środka stale prowadzą dialog z Konfucjuszem, ale prywatnie kochają Starego Mistrza. To od niego uczą się tego, jak być naprawdę sobą tu i teraz, w środku świata, takiego, jakim on faktycznie jest, z jego wieczną bieganiną i zaaferowaniem, z jego małymi i olbrzymimi celami, które należy osiągać stale i stale od nowa. Pośrodku świata polityki i kultury odnajdują, dzięki tej księdze drogę do natury, do wielkiej ciszy i spokoju, które trwają nad szczytami gór. l to przesłanie ma walor uniwersalny - nie trzeba się narodzić w Azji, aby z niego skorzystać, a przy okazji może także lepiej zrozumieć jedną z najstarszych cywilizacji dalekowschodnich? Książka ebook adresowana jest też do tych, którzy interesują się myślą i praktyką buddyzmu. Tym wszystkim, których zdumiewa, jak bardzo chiński chan i japoński zen różnią się od swego indyjskiego pierwowzoru, komentarze neotaoistycznego filozofa Wang Bi mogą pomóc w ujrzeniu narodzin tej formy duchowości we właściwym kontekście.
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | Laozi. Księga dao i de z komentarzem Wang Bi |
Autor: | Opracowanie zbiorowe |
Rozszerzenie: | brak |
Język wydania: | polski |
Ilość stron: | |
Wydawnictwo: | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
Rok wydania: | 2006 |
Tytuł | Data Dodania | Rozmiar |
---|
PDF Upload - Zapytania o Książki - Dokumenty © 2018 - Wszystkie prawa zastrzeżone.
Recenzje
Tłumaczenie księgi Tao Te King, która jest tak enigmatyczna i poetycka, jest zawsze jakąś jej interpretacją. Dlatego lubię sięgać do różnorakich jej przekładów, ponieważ żadne pojedyncze tłumaczenie nie jest w stanie wyczerpać wielu znaczeń tego tekstu. Kolejne tłumaczenia pomagają mi nie przywiązywać się do słów, tylko szukać własnego swojego znaczenia. „Tao Te Ching” Johna C.H. Wu nie przemawia do mnie, po pierwszym przeczytaniu rzadko do niego sięgam. Jakby czegoś mu brak, że słowa tej wyjątkowej księgi pozostają tylko słowami. Za to zewnętrzna forma książka ebook warta jest pochwały: twarda oprawa, gustowna tasiemka do zaznaczania, elegancka szata graficzna, na każdej stronie chiński tekst po lewej, polski tekst po prawej. Szkoda, że wydawnictwo nie zdecydowało na inną wersję Tao Te King, moje ulubione to swobodne tłumaczenie Stephena Mitchella i proste, dokładne tłumaczenie Anny Wójcik („Księga dao i de z komentarzami Wang Bi”)