Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich okładka

Średnia Ocena:


Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich

Autorka podejmuje kwestie związane z przekładem formy graficznej i warstwy brzmieniowej tekstów literackich, a zatem tym, co stanowi rodzaj warstwy zewnętrznej utworów. W przystępny i przekonujący sposób porusza aspekty języka, posługując się bogatym materiałem badawczym przybliżającym specyfikę przekładu "tego co na powierzchni" tekstu, czyli brzmienia i pisowni. Przeanalizowany materiał stanowią różne teksty twórców polskich i niemieckojęzycznych w przekładzie na mowa - odpowiednio - polski albo niemiecki. Spośród twórców polskojęzycznych spotkamy pisarzy i poetów, takich jak: Jan Brzechwa, Witold Gombrowicz, Manuela Gretkowska, Zbigniew Herbert, Stanisław Lem, Antoni Libera, Stanisław Młodożeniec, Jan Andrzej Morsztyn, Jerzy Pilch, Jerzy Szaniawski, Wisława Szymborska, Olga Tokarczuk, Julian Tuwim, Jan Twardowski, Emil Zegadłowicz. Oryginały niemieckojęzyczne pochodzą spod pióra tak słynnych literatów, jak: Max Frisch, Günter Grass, Ernst Jandl, Janosch, Elfriede Jelinek, Thomas Mann, Fritz Riemann, Christoph Schönborn czy Patrick Süßkind. Wybrane teksty stanowią podstawę dla egzemplifikacji wyzwań, przed jakimi stali tłumacze literatury. Książka dla wszystkich, których ciekawi warsztat tłumacza, praca ponad literą i poetyka przekładu. Omawia liczne zabiegi literackie wpływające na ukształtowanie brzmieniowe tekstu, jak też zjawiska z poziomu grafii i tzw. grafostylistyki, które traktowane są jako konstytutywne fragmenty dzieła literackiego, służące współtworzeniu sensu. Zawiera przykłady analizy przekładu literackiego podbudowanej solidną wiedzą językoznawczą. Ukazuje strategie rozwiązania kłopotów przekładowych pozwalające rekreować w przekładzie formę organizacji brzmieniowej a także formę zapisu, zgodnie z pełnioną funkcją. Analizuje przykłady zaczerpnięte z literatury polskiej i niemieckiej, jednak skorzystać z niej mogą też osoby zajmujące się na co dzień inną parą języków. Porusza problematykę rzadko obecną w literaturze przedmiotu - zagadnienia semiotyki. W kontekście przekładu rozróżnia ikony, indeksy i symbole, poddaje dyskusji arbitralność znaków, porusza się między konwencjonalizmem a ikonicznością. Uzupełnia dotychczasową refleksję o liczne przykłady najwieższych przekładów. Książka skierowana jest do studentów kierunków filologicznych, młodych adeptów przekładu, badaczy przekładu, językoznawców i literaturoznawców, lecz również praktykujących tłumaczy a także szerokiego grona odbiorców zainteresowanych literaturą piękną i przekładem.

Szczegóły
Tytuł Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich
Autor: Kubaszczyk Joanna
Rozszerzenie: brak
Język wydania: polski
Ilość stron:
Wydawnictwo: Wydawnictwo Naukowe PWN
Rok wydania: 2016
Tytuł Data Dodania Rozmiar
Porównaj ceny książki Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich w internetowych sklepach i wybierz dla siebie najtańszą ofertę. Zobacz u nas podgląd ebooka lub w przypadku gdy jesteś jego autorem, wgraj skróconą wersję książki, aby zachęcić użytkowników do zakupu. Zanim zdecydujesz się na zakup, sprawdź szczegółowe informacje, opis i recenzje.

Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich PDF - podgląd:

Jesteś autorem/wydawcą tej książki i zauważyłeś że ktoś wgrał jej wstęp bez Twojej zgody? Nie życzysz sobie, aby podgląd był dostępny w naszym serwisie? Napisz na adres [email protected] a my odpowiemy na skargę i usuniemy zgłoszony dokument w ciągu 24 godzin.

 


Podgląd niedostępny.

 

promuj książkę

To twoja książka?

Wgraj kilka pierwszych stron swojego dzieła!
Zachęcisz w ten sposób czytelników do zakupu.