Średnia Ocena:
Burza
W 2011 roku publikacją Makbeta Wydawnictwo W.A.B. rozpoczęło edycję dramatów Williama Shakespeare'a w świeżych przekładach Piotra Kamińskiego, pod redakcją naukową Anny Cetery i w opracowaniu graficznym Macieja Buszewicza. Świeża seria otwiera trzecie stulecie polskiej recepcji Mistrza ze Stratfordu i powstaje u progu jubileuszu 400-lecia śmierci pisarza (zmarł w 1616 roku). Kolejnym dramatem w serii był Wieczór Trzech Króli (2012), teraz przyszedł czas na Burzę. Burza to najsłynniejsza tragikomedia Shakespeare'a, nierzadko uznawana za syntezę jego poglądów na człowieka i teatr. Wygnany z Mediolanu Prospero znajduje schronienie na wyspie, z której czyni miniaturowe królestwo sztuki i magii. Panując ponad żywiołami, bezcielesnym Arielem i egzotycznym Kalibanem, wychowuje córkę Mirandę. Po latach u wybrzeży wyspy rozbija się statek, a Prospero staje oko w oko ze swą przeszłością. Burza to napisana u progu epoki kolonialnej wieloznaczna opowiadanie o żądzy samopoznania, ujarzmienia przyrody i zawładnięcia drugim człowiekiem. Eklektyczna w wyborze środków scenicznych i konwencji, prowokująca konfrontacja Starego i Nowego Świata.
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | Burza |
Autor: | Shakespeare William |
Rozszerzenie: | brak |
Język wydania: | polski |
Ilość stron: | |
Wydawnictwo: | Wydawnictwo W.A.B. |
Rok wydania: | 2012 |
Tytuł | Data Dodania | Rozmiar |
---|
Burza PDF Ebook podgląd:
Jesteś autorem/wydawcą tej książki i zauważyłeś że ktoś wgrał jej wstęp bez Twojej zgody? Nie życzysz sobie, aby pdf był dostępny w naszym serwisie? Napisz na adres [email protected] a my odpowiemy na skargę i usuniemy zgłoszony dokument w ciągu 24 godzin.
Wgraj PDF
To Twoja książka? Dodaj kilka pierwszych stronswojego dzieła, aby zachęcić czytelników do zakupu!
Recenzje
Najwieższy przekład "Burzy" broni się wieloma aspektami. Nie tylko oprawą, która idealnie oddaje ducha dramatu, lecz i bonusami, którymi tak hojnie obdarzył nas wydawca. Znajdziemy tutaj szczegółowe info o genezie utworu, jego historii, uwagi o redakcji oryginału i przekładów, o muzyce w "Burzy", literaturze krytycznej i o polskich inscenizacjach dramatu. Generalnie za najlepsze tłumaczenie na nasz rodzimy język, sądzę pracę Stanisława Barańczaka. Piotr Kamiński co prawda nie dorównuje mu poziomem, lecz i tak trzyma wysoko poprzeczkę dla innych przekładów. Pan Kamiński nadał swojemu tłumaczeniu rys przaśności i nieco wulgaryzmu, ale nie do przesady - to jak szczypta chili w łagodnym daniu. Utwór w odsłony Kamińskiego nie traci zbyt wiele, a może nawet pozwala na inne spojrzenie na kontekst niektórych dialogów. Zalecam serdecznie wszystkim, którzy cenią Szekspira, lecz nie znają innych przekładów niż - o zgrozo! - Słomczyńskiego.
Będzie tajemniczo, egzotycznie, nietypowo i metafizycznie... Lubię Shakespeare’a, więc pewnie nie jestem obiektywna, lecz książka ebook bardzo mi się podobała. Jest to tragikomedia, w której nie zabraknie romansu, jak i psychologicznych czy filozoficznych motywów. Akcja rozgrywa się w krótkim czasie czasu a wydarzenia są przedstawione ciekawie, więc znudzenie nam nie grozi. Co więcej, mowa jest plastyczny i tajemniczy a styl i sposób kreacji bohaterów bardzo dobry. Poza tym świeży przekład autorstwa Piotra Kamińskiego a także cudowna szata graficzna to niezaprzeczalne atuty tego zmienionego wydania, które doskonale wkomponuje się do naszej domowej, typowej biblioteczki, jak też będzie niezapomnianym upominkiem dla kogoś bliskiego.„Burza” to idealna książka, która dotyka ważnych kwestii, w tym kondycji człowieka, samopoznania, obcowania z przyrodą, zmagania się ze własnymi pragnieniami i żądzami a także uprzedzeniami. Każdy znajdzie tu coś dla siebie. Polecam!!
"Burza" jest ostatnią w pełni samodzielną sztuką Shakespeare'a, który chyba wówczas wyofał się z życia zawodowego w Londynie i przeniósł się do Stratfordu. Sprawiło to, że ów tragedia nierzadko jest traktowany przez krytyków jako utwór pożegnalny, a nawet pewnego rodzaju artystyczny testament. Tworząc “Burzę" przypuszczalnie na przełomie 1610 i 1611 roku, Shakespeare miał 47 lat, jego główny bohater – Prospero niemal tyle samo – to dość ważny szczegół w kontekście interpretacji całości. Prospero łamie w finale różdżkę i topi księgi, Shakespeare odchodzi nie pozostawiając po sobie ani jednego rękopisu. Lecz może nieco więcej o fabule. Jest ona bardzo łatwa do streszczenia (uwaga, zdradzam niemal całość). Prospero, prawowity książę Mediolanu, pozbawiony tronu przez swego brata Antonia wspomaganego przez Alonsa - króla Neapolu, zostaje wraz z trzyletnią córką Mirandą wyprawiony na łodzi w morze.