Wielcy pisarze w nowych przekładach: Dziennik Sch
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | Wielcy pisarze w nowych przekładach: Dziennik Sch |
Rozszerzenie: |
Jesteś autorem/wydawcą tego dokumentu/książki i zauważyłeś że ktoś wgrał ją bez Twojej zgody? Nie życzysz sobie, aby pdf był dostępny w naszym serwisie? Napisz na adres [email protected] a my odpowiemy na skargę i usuniemy zabroniony dokument w ciągu 24 godzin.
Wielcy pisarze w nowych przekładach: Dziennik Sch PDF Ebook podgląd online:
Pobierz PDF
Zobacz podgląd Wielcy pisarze w nowych przekładach: Dziennik Sch pdf poniżej lub pobierz na swoje urządzenie za darmo bez rejestracji. Wielcy pisarze w nowych przekładach: Dziennik Sch Ebook podgląd za darmo w formacie PDF tylko na PDF-X.PL. Niektóre ebooki są ściśle chronione prawem autorskim i rozpowszechnianie ich jest zabronione, więc w takich wypadkach zamiast podglądu możesz jedynie przeczytać informacje, detale, opinie oraz sprawdzić okładkę.
Wielcy pisarze w nowych przekładach: Dziennik Sch Ebook transkrypt - 20 pierwszych stron:
Strona 1
Rainer Maria Rilke
Wielcy pisarze w
nowych
przekładach:
Dziennik
Schmargendorfski
Pobieranie Książek, Ebook - Pdf, Doc, Mobi, Epub
Strona 2
Książka z serii Wielcy pisarze w nowych przekładach. Przekład i komentarz Tomasza Ososińskiego.
Niepublikowany do tej pory w języku polskim Dziennik schmargendorfski jest jednym z trzech (obok
wcześniejszego Dziennika florenckiego i późniejszego Dziennika z Worpswede) młodzieńczych dzienników Rilkego
powstałych w latach 1898-1901. Te wczesne dzienniki Rilkego dokumentują jego podróż do Włoch, odbytą z
inspiracji Lou von Andreas-Salomé, jego późniejsze pobyty w Berlinie, obie podróże z Lou do Rosji oraz pobyt w
Worpswede, w trakcie którego Rilke poznał swoją późniejszą żonę, Klarę Westhoff. Stanowią one istotny
dokument przełomu, który dokonał się w tym okresie w twórczości i życiu Rilkego i który związany był ze
spotkaniem z Lou.
Napisany na jej prośbę Dziennik florencki, w którym Rilke ma dokumentować myśli i przeżycia z podróży, jest
właściwie rodzajem listu do Lou. Forma dziennika u Rilkego jednak ewoluuje. Dziennik schmargendorfski utrzymuje
nadal formę listu, pojawiają się w nim jednak coraz częściej szkice własnych utworów, wierszy i opowiadań,
refleksje na temat twórczości. Dziennik staje się rodzajem warsztatu, miejscem pracy nad poważniejszymi
utworami. Miejscem, w którym pod wpływem Lou, w dialogu z nią, rodzi się dojrzały poeta.
Tomasz Ososiński – ur. 1975, nauczyciel akademicki, adiunkt w Zakładzie Starych Druków Biblioteki Narodowej
oraz w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie. Autor przekładów z literatury łacińskiej i niemieckiej, m.in.
Friedricha Schlegla, Johanna Georga Hamanna, Rainera Marii Rilkego, Judith Hermann, Jana Wagnera, Gottfrieda
Benna i Elfriede Jelinek. Założyciel i pierwszy prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Książka wydana ze wsparciem Austriackiego Forum Kultury w Warszawie.