...:::Słownik japońsko-polski:::... Mały Słownik Japoński wersja 1.8 pl A abunee (również: abunai) - niebezpieczeństwo, jako zwrot: "Uważaj!" ai - miłość ai shiteru - "Kocham cię" (to najmocniejszy sposób wyrażenia uczucia i używają go tylko osoby naprawdę sobie oddane) akai - czerwony akumu - koszmar anata - ty (formalnie), również: kochanie, użyte przez żonę w stosunku do męża, dosł.: ktoś cenny aniki - starszy brat (bardziej wysublimowane i po prawdzie nigdy nie spotkałem tego w użyciu...) anmitsu - owoce z brązowym cukrem, gotowaną czerwoną fasola i miękkim ciastem ryżowym; czasem określane jako "japońskie słodycze" ano - dźwięk wahania przed zapytaniem aoi - niebieski ara - dźwięk lekkiego zaskoczenia, używany głównie przez kobiety arigato - "Dzięki", patrz również: domo arigato gozaimasu ashita - jutro awa odori - "Taniec Bąbli", główna technika erotyczna używana w Soaplands, kombinacji łaźni publicznych i centrów prostytucji B babaa - stara baba (określenie pejoratywne) baka - głupek baka yaro - dupek, pisane również: bakyarou bishojo - piękna dziewczyna bishonen - piękny chłopiec boku - jedna z wersji męskiego "ja" (ponoć bardziej formalna) boku wa ... - Nazywam się ... (raczej używane przez mężczyzn) bon - Święto Zmarłych bonito - suszona ryba bun - bezsensowny dźwięk używany w charakterze przeczenia przez młode dziewczęta C che - łagodne wyrażenie zawodu/irytacji chigaimasu - nieprawda/mylisz się chigau - brak zgody, zaprzeczenie, jako zwrot: "Źle!" chikusho - dosł.: bestia, jako zwrot: "Cholera!", "Kurwa mać!" cho-no-ryoku-sha - psychotronik, dosł.: "osoba o specjalnych mocach" chotto - dosł.: mała ilość, patrz również: chotto matte chotto matte - "Czekaj chwilę!" choto matte ne - Tylko chwilę D dachinko - przyjaciele, patrz również: tomodachi daijobu - w porządku daijobu desu ka / daijobu ka - "Czy wszystko w porządku?" daikyo - długi japoński łuk daimyo - feudalny władca, suweren, dosł.: "Wielkie Imię" dake - tylko dame / damare - "Stop!", jako zwrot: "Niedobrze!", możliwe również: dame yo! damedamedame - Nienienie demo - ale, lecz demo, naze da? - "Ale dlaczego?" densetsu - legenda lub fantazja dewa matta - "Do zobaczenia!" do - droga, również: droga życiowa do itashimashite - "Bardzo proszę" (w odpowiedzi na "Dziękuję") do-kin - dźwięk szoku lub zaskoczenia dokeshi - clown doko - gdzie doko desu ka - "Gdzie jesteś?" doko-ni ikimasu ka - "Dokąd idziesz?" doko wa ...? - "Gdzie jest ...?" domo - w rzeczy samej, rzeczywiście domo arigato gozaimasu - "Dziękuję bardzo!", również: arigato dorei - niewolnik doshita no - "Co się stało?" doozo - "Proszę bardzo" (gdy coś podajemy) dozo yoroshiku onegaishimasu - "Miło mi poznać" E ecci - (oryg. chory) erotyczny, perwersyjny, pisane również: etchi, patrz również: hentai Edo - poprzednia nazwa Tokio (nie używana już dość długo) egao - uśmiech eigo-ya - pejoratywne określenie osoby mówiącej po angielsku F fugu - potrawa z niezwykle trującej ryby fukai - gęsty, intymny furo - gorąca kąpiel, również relaksująca fushigi - magiczny, tajemniczy, dziwny futago - bliźnięta futon - materac G gaijin - obcy, obcokrajowiec gakko - szkoła, uczelnia gakusei - student gambatte - wyraz zachęty "No dalej!", "No chodź!" geisha - adeptka sztuki i rozrywki o reputacji erotycznej genkan - przedsionek w japońskim domu, gdzie zostawia się buty genki o dashite - "Głowa do góry!" genki desu ka - "Jak się masz?", zwykle: o-genki desu ka genki kai - "Jak leci?" gin - srebro, srebrny gochiso-sama deshita - "Dziękuję" po posiłku gomen - "Przepraszam", bardziej formalna wersja 'gomen nasai' znaczy "Wybacz, proszę" gomen ne - "Proszę wybaczyć!" gomen yo! - "Przepraszam!" gomen kudasai - "Jest ktoś w domu?" gon - dźwięk zaskoczenia (w mandze odgłos kamienia spadającego komuś na głowę) H hai - "Tak", "To prawda" hai, genki desu - "U mnie świetnie" hajime - start, początek hajimemashite - "Bardzo się cieszę, że mogłem poznać" (gdy spotykamy kogoś po raz pierwszy) hakama - tradycyjny ubiór kapłanki Shinto hanashite - "Puszczaj mnie!", możliwe również: hanasee hanko - pieczęć/stempel używany na dokumentach przy nazwisku hato - człowiek, mężczyzna hatsumoude - pierwszy akt czci w Nowy Rok w kaplicy Shinto lub świątyni buddyjskiej hayaku - wcześnie, szybko, jako zwrot: "Pośpiesz się!" hanayomeisho - japoński strój panny młodej heiki, heiki - "Wszystko w porządku" hentai - zboczeniec, patrz również: ecci hi - ogień hidoi - okrutny, zły hikari - światło hisashiburi - "Dawnośmy się nie widzieli", możliwe również: ohisashiburi honne - substancja, treść honou - płomień honto - "Mówisz poważnie?", możliwe również: Honto da? hoshi - gwiazda I iie - nie iku zo - "Chodźmy!" (nieformalne) -ni ikimasu - Byłem w . Kilka przykładów: eiga (kino) kouen (park) sampo (spacer) umi (morze lub plaża) hanami (oglądanie kwiatów) ensoku (wycieczka) doraibu (przejażdżka) pikunikku (piknik) toshokan (biblioteka) mise (sklepy) doobutsuen (zoo) machi (miasto) imoto - młodsza siostra (przyrostki -chan i -san opcjonalnie) iinazuke - narzeczona irrashai / irrashaimase - "Witamy" (do kogoś wchodzącego do miejsca publicznego jak restauracja, biuro itp.) ite - "Au!", możliwe również: itai itooshi - ukochany itte - "Chodź!" J ja - no (jak w: "no, teraz wiemy...") ja mata - "Będę lecieć!" (nieformalne) ja ne - "Do zobaczenia!" (nieformalne) jijii - stary dziad (określenie pejoratywne) jinja - świątynia juku - kursy przygotowujące do egzaminów na studia K kaeru - ropucha kagami - lustro kagayaku - błyszczący, skrzący się kaiseki - jeden z trzech podstawowych stylów tradycyjnej japońskiej kuchni - posiłki podaje się z ekskluzywnymi dodatkami ze szczególnie dokładnie dobranym kolorem, wyglądem i fakturą kakkoii - świetne kami - bóg, papier (zaskakujące, ale to prawda) kampai - "Na zdrowie!" kampeki da - "To jest doskonałe" kanashimi - smutek, żal kanji - chińskie piktogramy zaadoptowane do zapisu języka japońskiego kanrinin - administrator, zarządca domu kantoku - trener karaage - smażony kurczak podawany zwykle w małych kawałkach katana - długi miecz japoński kawaii - śliczna, milutka, słodka (czy to nie oczywiste) kawaii ku nai - nieładna, pisane również: kawaikunee kawaiiso - biedny, nieszczęsny kimagure - kapryśna kimi - ty (nieformalnie, używane głównie przez mężczyzn) kimono - tradycyjny strój japoński kin - złoto ki o tsukete - "Uważaj na siebie!" kirei - piękna, ładna kirigirisu - konik polny kisama - bardzo nieprzyjemna wersja "ty" (ponoć może znaczy również "drań") kissaten - mała kawiarenka; kissaten zwykle mają nazwy chińskie lub francuskie kitto - absolutnie, na pewno, również: doskonale kitsune - lis koban - mały posterunek lub budka policyjna kohai - młodszy kolega w szkole lub pracy kodomo - dziecko, patrz również: przyrostek -ko koe - głos koi - miłość, złota rybka (tak! :) koibito - chłopak, dziewczyna, kochanka kojiki - najstarsza pisana historia Japonii kokoi - wypasione (nieformalne) kokoro - serce komatta - problem komban wa - "Dobry wieczór!" konnichi wa - "Cześć!", "Dzień dobry!" korose - zabić, omae o korosu - "zabiję cię!" kotatsu - niski japoński stolik z grzejnikiem pod spodem kotchi - "Tutaj!" kurae - słowo wykrzykiwane w czasie ataku, coś w stylu "A masz!" kudasai - proszę (tylko w pełnym zdaniu) kuma - niedźwiedź, miś kuso - jako zwrot: "Cholera!", "Do diabła!" kyaa - bezsensowny dziewczęcy okrzyk kyodai - brat kyukin - zarobki M madoka - żeńskie imię, znak oznaczający monetę 1 jen, gatunek małej rybki & kilka innych... machinasai - "Stop!" maguro - tuńczyk make ja nai - "Nie przegraj!", "Do walki!", "Powodzenia!", patrz również: gambatte mamagon - dosł.: Smocza Matka, używane do określenia kobiety, która wciąż przymusza dziecko do nauki masaka - "No co ty...", "Niemożliwe!" matte na - "Do zobaczenia!" (nieformalne) matte - "Czekaj!", matte kudasai "Czekaj proszę!", patrz również: chotto matte mazui - dosł.: niezalecane, w złym guście, jako zwrot: "Niedobrze" megami - bogini meijin - mistrz, pan meotojawan - zestaw filiżanek dla niego i dla niej midori - zielony miko - kapłanka, służka świątynna minna - wszyscy (przyrostki opcjonalnie) miso - zupa ze sfermentowanej soi i ryby mizu - woda mochi - ciasto ryżowe mori - las mou - bezsensowny okrzyk zaskoczenia używany przez dziewczęta muko-yoshi - zięć zaadoptowany przez ojca panny młodej, który przyjmuje jej nazwisko N namida - łzy nanda - "Co?", możliwe również: nani nani ten no - "Co powiedziałeś?" nani desu ka - "Co to?" nani kore - "Co to jest?" natsu - lato natsu yasumi - wakacje letnie naze da - "Czemu?" ne - używane jak angielski question tag, nasze polskie "czyż nie?", "nieprawdaż?" negai - nadzieja; modlitwa neko - kot ningen - człowiek ninmu - misja no - oznaczenie przynależności nori - suszone algi (potrawa) O oakerinasai - "Wróciłem!", "Jestem w domu!" obaasan/obaachan - babka/babcia ("o" może zostać pominięte) obaba - stara wiedźma, pejoratywne obasan - ciotka ("o" może zostać pominięte) obi - pas do wiązania kimona ogenki desu ka - "Jak się miewasz?" ohayo - "Dzień dobry!" (bardziej formalne: ohayo gazaimasu) oi - hej oi minna! - "Hej wszystkim!" ojisan - wuj ("o" może zostać pominięte) ojo-sama - zwrot w stosunku do wysoko postawionej, szanowanej damy ojosan/ojochan - panna, bogata dziewczyna okaasan/okaachan - matka/mama ("o" może zostać pominięte) okama - homoseksualista okawari - odpowiedź na prośbę o dokładkę lub dolewkę okonomiyaki - rodzaj nadziewanego naleśnika oku-sam - madame o-kuni wa - "Z jakiego kraju (pochodzisz)?" okyaku-sama - szanowany klient omachido-sama deshita - "Dziękuję za oczekiwanie", używany przez kelnerki przy podawaniu posiłku omae - "ty" używane w stosunku do kogoś bardzo bliskiego, inaczej ma wydźwięk trochę agresywny omake - mały bonus dorzucany przez kupców omiai - spotkanie zapoznawcze dla narzeczonych zaaranżowanego małżeństwa omisoka - Sylwester omoshiroi - interesujące oneechan - starsza siostra onegai shimasu - proszę (używane samodzielnie, odwrotnie niż kudasai) oni - potwór, diabeł onigiri - kulki ryżowe z solonym łososiem lub peklowaną śliwką w środku oniichan - starszy brat ona ta wa - "Dla mnie?" onegai-shimasu - proszę (gdy prosimy o przysługę) onna - kobieta onnanoko - dziewczyna onna-tarashi - podrywacz, dziwkarz onore - "Ty draniu!" ora o nameru na yo - "Nie zadzieraj ze mną!" ore - potoczna wersja męskiego "ja" oshiire - specjalna szafka do przechowywania złożonego posłania osuwari - "Siadaj!" otanjobu - "Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!", możliwe również: otanjobu omedeto gozaimasu otanoshimi kudasai - "Proszę bardzo!" otemba - chłopczyca otoko - mężczyzna otokonoko - chłopiec otosan/otochan - ojciec/tata ("o" może zostać pominięte) otoshidama - noworoczny prezent pieniężny dawany dzieciom przez rodziców lub dziadków owari - "To wszystko moi kochani!" oyasumi - "Na razie!", oyasumi nasai - "Dobranoc!" oyaji - tatko (używane tylko przez mężczyzn, bardzo nieformalne) P R rekishi - historia ronin - bezpański samuraj, również: student, który ciągle zawala egzaminy ;) S saa - "Nie wiem..." saitei-dayo - dosł.: "Jesteś najgorszy!", chyba najsilniejsza obraza w japońskim sake - mocne japońskie wino ryżowe, może być podawane na ciepło lub zimno sappari wakarana - "Nic z tego nie rozumiem" sashimi - surowa ryba sayonara - "Do widzenia!" (formalne) sembei - krakersy ryżowe z algami sempai - określenie starszego kolegi w szkole sensei - nauczyciel shiatsu - japoński masaż leczniczy shiawase - szczęście shigata ga nai - "Nic się nie poradzi" shimatta - "Cholera!" shine - "Giń!" shinjinai - "Nie do wiary!" shinto - tradycyjna religia japońska shiro - biały shiromoku - białe kimono zakładane przez pannę młodą shochuu - mocny alkohol ryżowy shogatsu - noworoczna przerwa w pracy shoji - przesuwany parawan z drewna i papieru shojo - dziewczyna shonen - chłopak soba - makaron gryczany sona - "O, nie!" (można używać w połączeniu z innymi słowami - zmienia się wtedy znaczenie) sonna bakana - "Niemożliwe!" sora - nieboskłon soroban - liczydło soka - "Naprawdę?", "Rozumiem..." sugoi - "Wow!" suimono - bulion sukeban - dziewczyna-gangster sukebe - rozpustnik suki - kochać, lubić sumimasen - przepraszam (Dosyć mocne stwierdzenie, używajcie oszczędnie) sumo - japońskie zapasy sushi - ryż z octem T tabun - może tadaima - "Wróciłem/Jestem w domu!" tai - gatunek ryby morskiej taicho - kapitan taihen da - okropne tako - ośmiornica takoyaki - szaszłyk z ośmiornicy tamago - jajko tamagoyaki - japoński omlet tanuki - szop tatamae - forma tatami - słomiana mata rozkładana na podłodze temee - "Ty pieprzony gnojku!" tempura - ryba i warzywa w mące na głębokim oleju tenshi - anioł to ittara - "skoro tak twierdzisz" tomodachi - przyjaciel, patrz również: dachinko tsuki - księżyc U unagi - węgorz unmei - los, przeznaczenie uta - wiersz, piosenka urusai - denerwujące, jako zwrot: "Zamknij się!" uso - kłamstwo, jako zwrot: "To kłamstwo!", "Żartujesz!", "Nigdy w życiu!" W wakatta - oczywiście watashi - ja watashi mo -jin desu - Jestem Kilka przykładów: Nihon-jin (Japończyk) Kanada-jin (Kanadyjczyk) Amerika-jin (Amerykanin) Eekoku or Eego-jin (Anglik) Porandu-jin (Polak) wo ai ni - "Kocham cię" watashi no namae wa desu - Nazywam się watashi wa ... - jestem/nazywam się ... (generalnie forma kobieca) Y yabai - "Do licha!" yadaa - "To okropne!" yakimono - grillowane jedzenie yakitori - grillowany kurczak z warzywami yakusoku - obietnica yakuza - japońska mafia yamette/yamero - "Stop!" yaoi - związek (tego typu jak spotykamy w anime/mandze ;) yari - japońska prosta włócznia yaro - drań, idiota, patrz również: baka yaro yasashisa - delikatność/uprzejmość yatta - "Hurra!" yurusenai - "Nie przebaczę tego!" yo - dodaje emfazę do zwrotu yochimu - proroczy sen yoika - "Słuchaj!" (bardzo nieformalne) yoroshiku - "Miło mi poznać!" yoshi - okay, dobra yokai - istota ponadnaturalna yukata - lekkie letnie kimono yuki - śnieg yukimi - Oglądanie Śniegu: zwyczaj zbierania się i dzielenia jedzeniem i sake podczas podziwiania śnieżnych krajobrazów. Zapisy takich spotkań pojawiają się kronikach z okresu Nara (710-794). W okresie Hejskim (794-1185) arystokracja zbierała się aby towarzyszyć wyprawom dworu cesarskiego na oglądanie śniegu. W okresie Edo (1600 - 1868) zwyczaj był już popularny także wśród prostego ludu. yuuki - odwaga Z zettai - absolutnie zori - tradycyjne japońskie sandały zutto - zawsze, na zawsze Przysłowia Akujo no fuka-nasake - Brzydkie kobiety są bardziej namiętne Hito wa mikake ni yoranu mono - Jeśli chodzi o ludzi, pozory mylą (dosł.: Ludzie nie są tacy, jak się zdają) Kiite gokuraku mite jigoku - Fantazja czasem ponosi, inne tłumaczenie: Brzmi jak raj, ale piekło gdy się przyjrzysz Musume o miru yori, haha o miyo - Patrz na matkę zamiast na córkę Nyobo to tatami wa atarashi ho ga yoi - Żona i tatami są najlepsze gdy nowe Sake wa honshin o arawasu - Pijani ludzie ujawniają swą prawdziwą naturę (In vino veritas ;) Shojiki mo baka no uchi - Być zbyt uczciwym to głupota Liczebniki rei - zero ichi - jeden ni - dwa san - trzy shi - cztery yon - cztery (bardziej formalne) go - pięć ro ku - sześć shi chi - siedem na na - siedem hachi - osiem kyuu - dziewięć juu - dziesięć Przyrostki -chan - zwykle w stosunku do małych dziewczynek, ukochanych osób i zwierząek -jin - znak, godzina lub osoba, która wykonuje pewną czynność lub prezentuje pewne cechy (np. patrz: gaijin) -kan - dodawane do nazwy domów czynszowych i stancji (jak Ikkoku-kan lub Yujou-kan) -ko - dziecko także: jezioro -kun - zwykle między mężczyznami, do kogoś na tym samym poziomie społecznym, także do dzieci -sama - władca, władczyni, ktoś kogo głęboko szanujemy, Bóg, cesarz -san - do kogoś starszego, szanowanego lub niezbyt dobrze znanego, także w stosunku do niezamężnych kobiet i dziewcząt -tachi - liczba mnoga Uwagi na temat miejsc ken-oh-ki/piximisa kore - to (tutaj/w zasięgu ręki) sore - to (blisko) are - tamto (gdzieś dalej)[trudno to wyjaśnić, bo w polskim istnieją dwa określenia w miejsce sześciu japońskich] kono~ - to~ (tutaj) sono~ - to~ (blisko) ano~ - tamto~ (gdzieś tam)