CZESŁAW JEZDRASZKO ŁACINA NA CO DZIEŃ NON TAM PRAECLARUM EST SCIRE LATINE QUAM TURPE NESCIRE (CÍCERO BRUTUS) KTO NIE UMIAŁ PO ŁACINIE, MUSIAŁ PASAĆ ŚWINIE (SENTENCJA SZKOLNA XVIII W.) Znajomość języka łacińskiego w społeczeństwie polskim stopniowo zanika. Starsza generacja, wykształcona w szkołach humanistycznych, wymiera, młodsze pokolenie styka się z tym językiem w szkole w stopniu bardzo ograniczonym. A jednocześnie łacina w postaci przysłów, sentencji, powiedzeń występuje i na scenie, i w radiu, i w literaturze, i w prasie, i w mowie potocznej. Niestety, często nawet u znanych autorów spotykamy błędne formułowanie zdań łacińskich, świadczące o nieznajomości podstaw języka, w wymowie zaś zjawiskiem nagminnym jest fatalne akcentowanie. Ponieważ zapewne jeszcze dość długo zwyczaj stosowania fragmentów łaciny w życiu codziennym będzie praktykowany, a — z drugiej strony — w piśmiennictwie starszym łacina występuje dość często, uważałem za wskazane opracować słownik najczęściej spotykanych zdań i powiedzeń łacińskich. Nie jest bez znaczenia, że zawierają one wiele treści filozofii życia. Dla uniknięcia błędów podałem również zasady wymowy i akcenty. Niniejsze, piąte wydanie zostało przejrzane, poprawione i znacznie rozszerzone. AUTOR WYMOWA c przed samogłoskami e, i, y oraz przed dwugłoskami ae, oe, eu wymawia się jak c, przed samogłoskami a, o, u jak k, przed spółgłoskami i na końcu wyrazu jak k* ae czyta się jak e oe czyta się jak e, ale jeżeli nad e jest znak zwany trema (ë), wówczas czyta się oddzielnie a i e, o i e ch odpowiada polskiemu ch i wymawia się jak i, ale przed samogłoską należącą do tej samej sylaby jak j ngu wymawia się jak ngw przed samogłoską należącą do tej samej sylaby ph wymawia się jak f qu wymawia się jak kw s wymawia się jak s su wymawia się jak sw, jeżeli następuje samogłoska należąca do tej samej sylaby, w innych wypadkach jak su rh wymawia się jak r th wymawia się jak t ti wymawia się jak ej, ale po t, s, x w wyrazach z i długim oraz w wyrazach pochodzenia greckiego jak ti v wymawia się jak w x wymawia się jak ks y wymawia się jak y z wymawia się jak z AKCENT Akcent w zasadzie kładzie się na drugiej zgłosce! od końca. W innych wypadkach akcent jest podany nad wyrazem (‘) A AB ABSURDO — Wychodząc z fałszywego założenia — Od niedorzeczności AB AETERNO — Od wieczności — Z dawien dawna AB ANTE — Od stanu poprzedniego A BENE PLÁCITO — Od przyjemności AB EQUIS AD ÁSINOS — Z koni na osły — Z pieca na łeb — Z deszczu pod rynnę AB EXTRA — Od zewnątrz AB HINC — Stąd — Z tego miejsca — Od tego czasu AB HOC ET AB HAC — O tym i owym AB IGNE IGNEM — Z ognia ogień (Cícero De officiis) ÁBIIT, NON ÓBIIT — Odszedł, ale pamięć o nim nie zaginęła ÁBIIT, EVASIT, EXCESSIT, ERUPIT — Odszedł precz, umknął, wyrwał się (Cícero In Catilinam II, 1, 1) AB INCUNÁBULIS — Od kolebki AB INIT. = AB INÍTIO — Od początku AB INÍTIO NULLUM, SEMPER NULLUM — Z początku nic, zawsze nic AB INTESTATO — Bez testamentu (Odziedziczenie spadku) AB INTRA — Od wewnątrz AB IOVE PRINCÍPIUM — Początek od Jowisza — Od sprawy najważniejszej — Zaczynaj z Bogiem (Vergflius Ecl. 3, 60) AB IOVE SURGAT OPUS! — Od Jowisza niechaj zaczyna się dzieło — Pracujmy z Bogiem). (Ovídius) AB IRATO — W gniewie ÁBLUE, PECTE CANEM, CANIS EST ET PÉRMANET IDEM — Umyj, uczesz psa, psem jest i psem pozostanie AB OFFÍCIO ET BENEFÍCIO — Od urzędu i dochodu (zwolniony ksiądz) AB ORÍGINE — Od początku AB OVO — Od jaja (Ledy, z którego wykluła się Helena, powód wojny trojańskiej) — Od początku AB OVO USQUE AD MAŁA — Od jaj do jabłek — Od początku do końca (u Rzymian zaczynało się jedzenie od jaj, a kończyło na jabłkach) (Horátius, Sat. I, 3, 6) AB RE — Od rzeczy ABSENS CARENS — Nieobecny sam sobie szkodzi ABSENS HERES NON ERIT — Nieobecny nie będzie dziedziczył ABSENTEM LAEDIT, QUI CUM ÉBRIO LÍTIGAT — Kto spiera się z pijanym, jakby kłócił się z nieobecnym ABSENTEM, QUI RODIT AMICUM, QUI NON DEFENDIT ÁLIO CULPANTE, SOLUTOS QUI CÁPIAT RISUS HÓMINUM FAMAMQUE DICACIS, FINGERE QUI NON VISA POTEST, COMMISSA TACERE QUI NEQUIT, HIC NIGER EST, HUNC TU, ROMANE CAVETO! — Kto obmawia przyjaciela, kto go nie broni wobec oskarżeń innych, kto cieszy się z wyśmiewań ludzkich i łowi plotki gadułów, kto potrafi zmyślać rzeczy nie widziane, a nie potrafi zmilczeć zawierzonej tajemnicy, jest czarnym charakterem, tego wystrzegaj się, Rzymianinie! (Horátius) ABSENTE REO — Pod nieobecność oskarżonego ABSIT! — Niechaj będzie nieobecny! ABSIT DICTO INVÍDIA! —Niechaj słowo wolne będzie od nienawiści (Niechaj nie budzi nienawiści!) ABSIT OMEN! — Oby to nie było złym znakiem, złą wróżbą! ABSOLUTOM DOMÍNIUM — Absolutna, nieograniczona władza monarchy ABSOLVI ÁNIMAM MEAM — Przyniosłem ulgę mej duszy ABSQUE NOTA — Bez oznaczenia (Książka bez daty wydania i miejsca) ABSOUE SUO NON EST ET PARVA CASA LARE — I mały domek ma swego ducha opiekuńczego (J. Kochanowski Elegiarum 1, III, 4) A.U.N. = ABSQUE ULLA NOTA — Bez żadnego znaku AB UNO DISCE OMNES (właściwie CRIMINE AB UNO) — Po tym jednym (przykładzie ich łajdactwa) sądź ich wszystkich (Vergílius Aeneis II, 65) A.U.C. = AB URBE CÓNDITA (albo ANNO URBIS CÓNDITAE) — Od (roku) założenia miasta (tzn. Rzymu) ABUSUS NON TOLLIT USUM — Nadużycie czegoś nie wyklucza prawa używania (legalnego) ABYSSUS ABYSSUM ÍNVOCAT — Piekło wzywa na pomoc piekła A CÁPITE — Od głowy — Od początku — W drukarstwie: od początku wiersza (akapit) A CÁPITE AD CALCEM — Od głowy do pięty — Od stóp do głów A CASU AD CASUM — Od wypadku do wypadku ACCESSIT — Przystał, przyłączył się ACCESSÓRIUM SÉQUITUR SUUM PRINCIPALE — Dodatek idzie za rzeczą — Do kogo należy owca, do tego i wełna ACCÍPERE PRAESTAT QUAM INFERRE INTÚRIAM — Lepiej jest doznawać krzywd niż je wyrządzać ACCÍPIAT CINERES TERRA PATERNA MEOS! — Niechaj ziemia przyjmie prochy moje! (Ovídius Ars amatoria II, 26) ACCUSARE NEMO SE DEBET — Nikt nie ma obowiązku oskarżać samego siebie ACÉDIA — Beztroska, zniechęcenie ACHERONTA MOVEBO — Poruszę Acheront (piekło) (Vergílius Aeneis VII, 312) ACHERONTIS PÁBULUM — Pokarm dla Acherontu (piekła; mowa o złej osobie) A CONTRÁRIO — Wychodząc z przeciwnego założenia — Przeciwnym sposobem — Przeciwnie ACTA APOSTOLORUM — Dzieje apostolskie — Nowy Testament ACTA EST FABULA — Sztuka skończona, odegrana (Suetonius — słowa Oktawiana Augusta) ACTA HAEC RES EST — Stało się, przegrałem ACTA MÁRTYRUM — Dzieje męczenników (Sprawozdania z przesłuchań, wyroków i egzekucji pierwszych męczenników chrześcijan) ACTA SANCTORUM — Dzieje świętych (Zbiór dawnych wiadomości o świętych kościoła chrześcijańskiego) ACTI LABORES IUCUNDI — Przyjemnie jest mieć pracę zakończoną, mieć ją za sobą ACTIVUM — Strona czynna, działająca, aktyw ACTOR SEQUITUR FORUM REI — Dla powoda właściwy jest sąd pozwanego ACTORE NON PROBANTE REUS ABSÓLVITUR — Gdy oskarżyciel nie popiera powództwa, oskarżony jest wolny ACTORI INCUMBIT PROBÁTIO — Na powodzie ciąży obowiązek uzasadnienia oskarżenia ACTUM EST DE NOBIS — Z nami skończone ACTUM EST DE PELLE MEA — Chodziło o moją skórę ACTUM EST DE RE PUBLICA — Skończyło się z republiką — Działo się w interesie państwa, sprawy publicznej ACTUM NE AGAS! — Nie rób tego, co zostało już zrobione! ACTUM UT SUPRA — Dokonane jak wyżej ACTUS HÓMINIS, NON DÍGNITAS IUDICENTUR — Niechaj sądzone będą czyny ludzkie nie godność, piastowane stanowisko (Minucius Felix Octavius 36) ACU REM TETIGISTI — Dotknąłeś rzeczy igłą — Trafiłeś w sedno AD ABSURDUM (REDUCTIO) — Do niedorzeczności (sprowadzenie) AD ACTA — Do akt (odłożyć sprawę) AD AMUSSIM — Wedle przepisu, reguły AD APERTURAM LIBRI — Z otwartej książki — Bez przygotowania AD ARBÍTRIUM — Do woli AD AUGUSTA PER ANGUSTA — Do wzniosłych (osiągnięć) trudną, ciasną ścieżką (V.Hugo Hernani 4) AD BÁCULUM — Do kija (jako argumentu uciec się) AD CAPTANDAM BENEVOLENTIAM — Dla pozyskania życzliwości AD CAPTANDUM VULGUS — Dla zdobycia poklasku tłumu AD DELIBERANDUM — Do rozważenia — Do namysłu A.D. = A DATO — Od dnia oznaczonego na dokumencie — Od czasu wystawienia ADD = ADDIDIT, ADDUNT — Dodał — Dodają ADDENDUM — Uzupełnienie — Dodatek ÁDEAT INVITO NE QUIS DISCEDÉRE AMORE — Nie śmiej odchodzić, gdy spotka cię odmowa miłości (Tibullus I, 3) ÁDEO FAMILÍARITER EST HOMÍNIBUS ÓMNIA SIBI IGNÓSCERE, NIHIL ÁLIIS REMÍTTERE — Jest rzeczą ludzką po przyjacielsku nawzajem wszystko sobie wybaczać, nie pozostawiając nic innym (w tej sprawie) (Velleius Patérculus) A DEO ET REGE — Od Boga i króla A DIE — Od tego dnia AD EUNDEM GRADUM — Do tego samego stopnia AD EXEMPLUM — Dla przykładu AD EXTRA — Na zewnątrz AD EXTREMUM — Do końca — Do ostateczności AD FELICIORA TÉMPORA — Do lepszych czasów AD FINEM = AD EXTREMUM — Do końca AD FUTURAM REI MEMÓRIAM — Na przyszłą rzeczy pamiątkę AD GUSTUM — Do smaku AD HOC — W tym wypadku AD HÓMINEM ARGUMENTUM — Argument do osoby — Dowodzenie dostosowane do poziomu człowieka, z którym mówimy ADHUC SUB IUDICE LIS EST — Dotychczas spór jest przed sądem — Spór jeszcze dotąd nie rozstrzygnięty (Horátius Ars poetica 78) AD HUNC LOCUM — Do tego miejsca AD IDEM — Do tego samego AD IMPOSSIBILIA NEMO OBLIGATUR — Nikt nie jest obowiązany do rzeczy niemożliwych AD INFINITUM — Do nieskończoności AD INIT. = AD INÍTIUM — Do początku, na początku AD INQUIRENDUM — Do zbadania AD INTENDE — Z sercem, dosadnie AD INTERIM — Tymczasowo AD INTERNECIONEM — Do wytępienia — Doszczętnie AD INTRA — W kierunku wewnętrznym — Do wnętrza AD KALENDAS GRAECAS — Na greckie kalendy (których Grecy nie mieli) Na święty Nigdy (Suetonius) AD LATUS — Do boku (dodany do pomocy) AD LIB. = AD LÍBITUM — Do woli AD LÍMINA APOSTOLORUM — Do progów apostolskich (obowiązek biskupów europejskich udawania się co pięć lat do Rzymu) AD LITEM — Do sprawy — Do sporu sądowego A.M.D.G. = AD MAIOREM DEI GLÓRIAM — Ku większej chwale Bożej (Ignacy Loyola) (Dewiza Zakonu Jezuitów) AD MANUM — Pod ręką — Gotowe A.M.D.G. = AD MÁXIMAM DEI GLÓRIAM — Dla największej chwały Bożej AD MAXIMAM POLÓNIAE GLÓRIAM — Dla największej chwały Polski AD MELIORA TEMPORA = AD FELICIORA TEMPORA — Do szczęśliwszych czasów AD MISERICÓRDIAM — Do łaski AD MODUM — Na sposób AD MULTOS ANNOS — Wiele lat — Sto lat AD NÁUSEAM — Do mdłości — Do obrzydzenia AD NOTAM — Do wiadomości ADN. = ADNOTÁTIO — Notatka AD NUTUM — Na skinienie A DOCTIS PRÉTIUM SCELUS EST SPERARE POËTIS — Oczekiwać złota od poetów to zbrodnia (Ovídius Ars amatoria III, 551) AD ÓCULOS — Naocznie AD ÓPERAM — Do dzieła AD OSTENTATIONEM — Na pokaz AD PATRES — Do ojców (pójść) — Umrzeć AD PERPÉTUAM REI MEMÓRIAM — Na wieczną rzeczy pamiątkę AD PERSONAM — Ze względu na osobę AD POMPAMI — Dla popisu AD PUBLICANDUM — Do opublikowania — Podanie do powszechnej wiadomości AD QUAS RES APTÍSSIMI ÉRIMUS, IN IIS POTÍSSIMUM ELABORÁBIMUS — Najwięcej dokonamy w tym, do czego będziemy najbardziej uzdolnieni AD RASTROS SERIORES REDIT — Trzeba się zająć serio robotą (Teréntius Heautontimorumenos 51, 58) AD RATIONEM MEAM — Na mój rachunek AD REFERENDUM — Do zreferowania — Do dalszego rozważenia AD REM — Do rzeczy AD SACCUM IRE — Pójść z torbami AD SCAMNUM ASINORUM — Na oślą ławkę ADSCRIPTUS GLEBAE — Przypisany do ziemi ADSUM — Jestem obecny AD SUMMUM — Do szczytu ADULATIONI FOEDUM CRIMEN SERVITUTIS, MALIGNITATI FALSA SPÉCIES LIBERTATIS INEST — w pochlebstwie tkwi zbrodnicza cecha niewoli, w złośliwości fałszywy pozór wolności (Tácitus Históriae 1,1) AD UNGUEM FACTUS — Do paznokcia — Dokładnie — Szczegółowo wykonany AD UNUM OMNES — Wszyscy co do jednego — Bez wyjątku AD USUM — Według zwyczaju — Do użytku AD USUM DELPHINI — Na użytek Delfina — Publikacja okrojona do użytku młodzieży przez cenzurę AD US. EXT. = AD USUM EXTERNUM — Do użytku zewnętrznego AD US. INT. = AD USUM INTERNUM — Do użytku wewnętrznego AD USUM PRÓPRIUM — Do użytku własnego AD UTRUMQUE PARATUS — Przygotowany na jedno i drugie — Przygotowany na wszystko AD VALOREM — Według wartości, rzeczywistej ceny AD VÉNEREM QUICUMQUE VOLES ATTÍNGERE SUAM, SI MODO DURARIS, PRAEMIA DIGNA FERES — ktokolwiek zechce dotknąć przedmiotu swej miłości, jeżeli tylko wytrwa, otrzyma należną nagrodę (Ovídius Ars amatoria II, 702) AD VERBUM — Dosłownie ADVERSAS RES LEVIORES FACIT AMICÍTIA PÁRTIENS COMMUNICANSQUE — Przyjaźń przez współczucie i współudział łagodzi nieszczęście ADVERSIS RERUM IMMERSÁBILIS UNDIS — Nie tonie pomimo przeciwnych losów (Horátius) ADVERSUS STÍMULUM CALCITRARE — Przeciw kosturowi wierzgać — Głową muru nie przebijesz AD VITAM AETERNAM — Na zawsze AP VITAM AUT CULPAM — Do życia albo do najbliższej udowodnionej winy AD VIVUM — Do życia — Na podobieństwo życia ADVOCATUS DEI — Adwokat Boga (duchowny, który w procesie kanonizacyjnym ma uzasadnić świętość) ADVOCATUS DIÁBOLI — Adwokat diabła (duchowny, który w procesie kanonizacyjnym ma wykazać brak podstaw do uznania kandydata za świętego) — Przeciwstawiający się ogólnemu zdaniu— Atakujący słuszną sprawę ADVOCATUS, SED NON LATRO — Adwokat, ale nie rozbójnik AD VOCEM — Do słowa — Przychodzi mi na myśl AEGRESCIT MEDENDO — Czuje się gorzej wskutek użytych leków AEGRI SOMNIA — Sny chorego — Rojenia AEQUAM MEMENTO REBUS IN ÁRDUIS SERVARE MENTEM — Pamiętaj o zachowaniu równowagi w trudnych chwilach (Horátius) AEQUANÍMITER — Spokojnie AÉQUITAS SÉQUITUR LEGEM — Sprawiedliwość idzie za prawem AEQUO ÁNIMO — Spokojnie AEQUO PULSAT PEDE — Śmierć puka jednako (do drzwi bogatych i biednych) (Horátius Cármina I, 4, 13) AEQUUM EST PECCATIS VÉNIAM POSCENTEM RÉDERE RURSUS — Słuszne jest wybaczyć winy proszącemu o przebaczenie (Horátius) AERÁRIUM — Skarb publiczny w starożytnym Rzymie AERE PERÉNNIUS — Patrz EXEGI MONUMENTOM AES ALIENUM — Dług AES TRIPLEX — Spiż — Serce ze spiżu (Horátius Cármina I, 3, 9) AET., AETAT. = AETATIS — Wieku AETATIS SUAE — Wieku, lat AETERNUM VALE — Pożegnanie na zawsze AFFLICTÁTIO FACIT RELIGIOSOS — Utrapienia czynią ludzi religijnymi A FORTIORI — Od mocniejszej strony — Argumentując mocniej AGAMUS PINGUI MINERVA — Działajmy w sposób nieuczony, po prostu (Cícero Laelius 19) AGENDA — Tablica do pisania — Notatnik ÁGERE, QUOD AGAS, CONSIDERATE DECET — Rozważnie wypada czynić, co czynisz (Cícero De officiis I, 94) AGENS — Czynnik kierujący AGITAMUS… QUAE NATURA BONI SUMMUMQUE QUID EIUS — Rozważamy, co jest istotą dobra i jego szczytem (Horátius) AGNOSCO VÉTERIS VESTÍGIA FLAMMAE — Poznaję ślady dawnego płomienia (miłości) (Vergílius Aeneis IV) AGNUS DEI — Baranek Boży — Chrystus (Ew. wg Jana /, 29) AIT, AIO; NEGAT, NEGO — Mówi „tak” i ja mówię „tak”; mówi „nie” i ja mówię „nie” A LÁTERE, AB LÁTERE — Przy boku, z boku (o zaufanym) ALBO LAPILLO NOTARE DIEM — Oznaczać dzień (szczęśliwy) białym kamieniem ÁLEA BELLI INCERTA — Los wojny niepewny ÁLEA IACTA EST — Kości są rzucone (Wiersz Menandra powtórzony rzekomo przez Juliusza Cezara przy przekraczaniu Rubikonu) (Suetonius Dives Iulius 32) ÁLEAM EMIS — Kupujesz zaocznie — Kupujesz kota w worku ÁLERE FLAMMAM — Podsycać ogień ÁLIAS — Kiedy indziej — W innym miejscu ÁLIBI — Gdzie indziej (bytność na innym miejscu podczas popełnienia przestępstwa jako dowód niewinności) ALIENA NOBIS, NOSTRA PLUS ÁLIIS PLACENT — Cudze bardziej podoba się nam, nasze innym ALIENA VÍTIA IN ÓCULIS HABEMUS, A TERGO NOSTRA SUNT — Cudze błędy mamy na oku, nasze poza nami — W oku bliźniego źdźbło widzisz, we własnym nie dostrzegasz belki (Séneca) ALIENA VÍTIA QUISQUE REPREHENDI MAVULT — Każdy woli, aby potępiono cudze wady (nie jego) ALIENUM AES HÓMINI INGÉNUO ACERBA EST SÉRVITUS — Dla człowieka zacnego dług jest gorzką niewolą ÁLII SEMENTEM FACIUNT, ÁLII METUNT — Kto inny sieje, kto inny zbiera ALIIS INSERVIENDO CONSUMOR — Ginę w służbie dla innych — Dzielny człowiek myśli o sobie na końcu A LÍMINE — Od razu, z góry ALIQUANDO BONUS DORMITAT HOMERUS — Czasami i zacny Homer zdrzemnie się — Najgenialniejszemu brak niekiedy natchnienia (Hóratius Ars poetica 359) ÁLIQUID HAERET — Coś w tym jest — Coś pozostanie, przylepi się ÁLIQUID MONSTRI ALUNT — Karmią coś potwornego — Szyją buty ÁLIT AEMULÁTIO INGENIA — Współzawodnictwo wzmacnia uzdolnienia ÁLITER CUM TYRANNO, ÁLITER CUM AMICO VÍVITUR — Inaczej żyje się z tyranem, inaczej z przyjacielem ÁLIUD EST FÁCERE, ÁLIUD DÍCERE — Co innego dotrzymać słowa, co innego obiecać ÁLIUD EST CELARE, ÁLIUD TACERE — Co innego jest ukryć, co innego przemilczeć (Cícero De officiis III, 14) ÁLIUD EX ÁLIO — Jedno z drugiego ÁLIUD SCEPTRUM, ÁLIUD PLECTRUM — Co innego berło, co innego plektron — Nie każdy może być królem i artystą ALIUKDE — Skądinąd ALMA MATER —Matka karmicielka (mówią tak o szkole, zwłaszcza wyższej, jej słuchacze) ALMA PARENS = ALMA MATER ALTARI SÉRVIENS DE ALTARI VÍVERE DEBET — kto służy ołtarzowi, powinien żyć z ołtarza ÁLTERA MANU FERT LÁPIDEM, PANEM OSTENTAT ÁLTERA — W jednej ręce trzyma kamień, drugą pokazuje chleb ÁLTERA PARS — Strona druga, przeciwna ALTER EGO — Drugi ja — Sobowtór — Przyjaciel — Przedstawiciel ALTER IDEM — Drugi, ale identycznie podobny ALTER IPSE AMICUS —Przyjaciel to drugi ja ALTERÍUS NON SIT, QUI SUUS ESSE POTEST — Niechaj nie należy do innego ten, kto może należeć do siebie ÁLTERI VIVAS OPORTET, SI TIBI VIS VÍVERE — Trzeba, żebyś żył dla innych, jeżeli chcesz żyć dla siebie (Séneca) ALTERNAE SUNT VICES RERUM — Zmienne są koleje spraw (Séneca) ALTERNIS VÍCIBUS — Kolejno — Na przemian ALTER RIXATUR DE LANA SAEPE CAPRINA — Często niejeden toczy spór o kozią wełnę (o głupstwo) ÁLTERUM TANTUM — Drugie tyle — W dwójnasób ALTÍSSIMA QUAEQUE FLÚMINA MÍNIMO SONO LABUNTUR — Każda głęboka rzeka cicho płynie ALTUM SILÉNTIUM — Głęboka cisza AMÁBILIS INSÁNIA — Przyjemne złudzenie A MAIORI (AD MINUS) — Od większego (do mniejszego) A MALIS MORS ABDUCIT, NON A BONIS, VERUM SI QUÁERIMUS — Śmierć odwodzi nas od nieszczęść, a nie od dobra, jeżeli rozważymy prawdę (Cícero Tusc. disp. I, 34, 83) AMANT ALTERNA CAMENAE — Muzy lubią zmianę, rozmaitość (Vergílius, Ecl. 3, 59) AMANTES AMENTES — Zakochani (są jak) szaleni (Plautus) AMÁNTIUM IRAE AMORIS INTEGRÁTIO EST — Gniewy kochanków — odnowa miłości AMARE SIMUL ET SÁPERE IPSI IOVI NON DATUR — Jednocześnie kochać i zachować rozsądek to nie jest dane nawet Jowiszowi AMARI ÁLIQUID — Coś gorzkiego, trochę goryczy AMATA BENE — Szczęśliwa kochanka AMAT PACEM PHÍDIAS —Fidiasz kocha pokój — Sztuka wymaga pokoju AMAT VICTÓRIA CURAM — Nie ma zwycięstwa bez troski, bez trudu A MÁXIMIS AD MÍNIMA — Od największego do najmniejszego AMBITIONES CAÚSAE EVERTENDAE REI PÚBLICAE SOLENT ESSE — Gonitwa za godnościami prowadzi do przewrotów w państwie AMBO MELIORES — Obaj lepsi — Wart Pac pałaca, a pałac Paca AMEMUS PÁTRIAM, PAREAMUS LÉGIBUS — Kochajmy ojczyznę, bądźmy posłuszni prawom A MENSA ET TORO — Od stołu i łoża (odsunięty) AMICI, DIEM PÉRDIDI — Przyjaciele, zmarnowałem dzień (nie dokonałem niczego dobrego) (C. Suetonius Tranquillus De vita cdesarum Divus Titus) AMICI FURES TÉMPORUM — Przyjaciele to złodzieje czasu AMICI MORES NÓVERIS, NON ÓDERIS — Poznaj obyczaje przyjaciela, a nie będzie nienawiści (Horátius) AMICÍTIA INTER PÓCULA CONTRACTA PLERUMQUE VÍTREA EST — Przyjaźń zawarta przy kielichu jest zwykle krucha jak szkło AMICÍTIA NISI INTER BONOS ESSE NON POTEST — Przyjaźń może istnieć tylko między ludźmi prawymi AMICÍTIAE DIFFICÍLLIMAE REPERIUNTUR IN IIS, QUI IN HONÓRIBUS REQUE PUBLICA VERSANTUR. UBI ENIM ISTUM INVÉNIES, QUI HONOREM AMICI ANTEPONAT SUO? Najtrudniej o przyjaźń wśród tych, którzy ubiegają się o zaszczyty w służbie państwu. Gdzie bowiem znajdziesz takiego, który godność przyjaciela przeniósłby ponad swoją? (Cícero Láelius 64) AMICO PECTUS, HOSTI FRONTEM — Dla przyjaciela pierś, dla wroga czoło AMICORUM ÓMNIA SUNT COMMÚNIA — U przyjaciół wszystko wspólne AMICUM CUM VÍDES, OBLIVÍSCERE MISÉRIAS — Na widok druha zapomnij o biedzie (Appius Claudius Caecus) AMICUM PROBA, PROBATUM AMA — Przyjaciela wypróbuj, ale wypróbowanego kochaj AMICUS AMICO (SUM) — Przyjacielem dla przyjaciela (jestem) — Czego się nie robi dla przyjaciela AMICUS CERTUS IN RE INCERTA CÉRNITUR — Pewnego przyjaciela poznasz w sytuacji niepewnej — Prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie (Ennius) AMICUS COGNÓSCITUR AMORE, MORE, ORE, RE — Przyjaciela poznaje się po miłości, obyczajach, obliczu i czynach AMICUS CÚRIAE — Przyjaciel dworu — Nie zainteresowany doradca AMICUS HÓMINIS, INIMICUS CAÚSAE — Przyjaciel człowieka, ale wróg sprawy AMICUS HUMANI GÉNERIS — Przyjaciel rodzaju ludzkiego AMICUS ÓPTIMA VITAE POSSÉSSIO — Przyjaciel to największy skarb w życiu AMICUS PLATO, AMICUS SÓCRATES, SED MAGIS AMICA VÉRITAS — Drogi mi Platon, drogi Sokrates, ale jeszcze droższa prawda (Arystoteles) AMICUS TAMQUAM ALTER EGO —Przyjaciel to jakby mój sobowtór (Cícero) AMICUS USQUE AD ARAS — Przyjaciel aż do ołtarza (ofiarnego), we wszelkich okolicznościach AMICUS VERUS RARA AVIS EST — Prawdziwy przyjaciel to rzadki ptak A MINORI AD MAIUS — Od mniejszego do większego AMOR DEI URGET ME —Nagli mnie miłość Boga (Św. Paweł apostoł) AMOR ODIT INERTES — Miłość nienawidzi zwłoki (Ovid. Ars am. II, 229) AMOR PATRIAE — Miłość ojczyzny AMOR SCELERATUS HABENDI — Zbrodnicza miłość posiadania AMOR VINCIT ÓMNIA — Miłość wszystko zwycięża AMORE, MORE, ORE, RE IUNGUNTUR AMICÍRIAE — Przyjaźń zawiązuje się z miłości, zwyczaju, wyglądu, czynu A.A. = ANA — Po równo A.A.PT.AEQU. = ANA PARTES AEQUALES — w równych częściach A NATURA REI —Z natury rzeczy ANÁTHEMA SIT! — Niech będzie przeklęty! ANCILLA THEOLÓGIAE (PHILOSÓPHIA) — Służebnicą teologii (filozofia) ANGUIS IN HERBA — Wąż w trawie — Baczność! — Ukryte niebezpieczeństwo (Vergílius Ecl. 3, 93) ÁNGULUS RIDET — Ten zakątek uśmiecha się do mnie (Horátius Cármina II, 1, 13) ÁNIMA DAMNATA — Dusza potępiona, zaprzedana ÁNIMAL RATIONALE — Zwierzę rozumne, istota rozumna ÁNIMAM DEBEO — Jestem winien duszę — Jestem po uszy w długach ÁNIMA MUNDI — Dusza świata (koncepcja Platona) ÁNIMA VILIS — Dusza podła — Nędzna istota ÁNIMI CÁUSA — Dla przyjemności duchowych ÁNIMO ET FIDE — Męstwem i wiernością ÁNIMO PRAESAGIT MALUM —Przeczuwa coś złego ANÍMULA VÁGULA BLÁNDULA — Niestała (wędrująca) ponętna duszyczka (Początek poematu przypisywanego Hadrianowi) ÁNIMUS EST, QUI DÍVITES FACIT — To dusza czyni ludzi bogatymi (Séneca Consolátio ad Helvium XI) ÁNIMUS MEMINISSE HORRET — Dusza wzdryga się na wspomnienie (Verg. Aeneis VI, 12) AN NESCIS, MI FILI, QUANTILLA PRUDÉNTIA MUNDUS REGATUR — Czyż nie wiesz, mój synu, jak mało trzeba rozumu do rządzenia światem (Axel Oxenstierna) AN NESCIS RÉGIBUS LONGAS ESSE MANUS? — Czyż nie wiesz, że ręce królów sięgają daleko? ANNI CURRENTIS — Roku bieżącego ANNI FUTURI — Roku przyszłego ANNI PRAETERITI — Roku przeszłego A. = ANNO — W roku ANNO CHRISTI — W roku Chrystusa ANNO CURRENTE — W roku bieżącym ANNO DÓMINI — Roku Pańskiego ANNO MUNDI — W roku świata ANNO URBIS CÓNDITAE — W roku założenia miasta ANNO SALUTIS — W roku zbawienia, odkupienia ANNUARIUM — Kalendarz ANNUM NOVUM FÁUSTUM, FELICEM! — Szczęśliwego Nowego Roku! ANNUS MIRÁBILIS —Rok cudów A NOTIÓRIBUS AD IGNOTIORA — Od znanego do nieznanego A NOVO —Od nowa AN SI QUI ATRO DENTE ME PETÍVERIT, INULTUS UT FLEBO PUER? — Czy jeżeli ktoś złośliwie mnie napadnie, będę płakał niepomszczony jak chłopiec? (Horátius Epod. VI) A.CH.N = ANTE CHRISTUM NATUM — Przed narodzeniem Chrystusa A.M. = ANTEMERIDIEM — Przed południem ANTE ÓMNIA — Przede wszystkim ANTE BELLUM — Przed wojną ANTE LUCEM — Przed świtem ANTE PILOS SAPIS — Mądrzysz się, zanim posiadłeś uwłosienie — Jajo chce być mądrzejsze od kury ANTICIPANDO, ANTICIPATIVE — Naprzód — Z gory ANTIDOTUM — Odtrutka ANTIQUA QUAE NUNC SUNT, FUERUNT OLIM NOVA — To, co jest dziś stare, było kiedyś nowe ANTIQUITATIS ENIM ET HISTÓRIAE ET RERUM FORISQUE GESTARUM NOVÍTIA VIRTUTIS PARENS ET VITAE MAGISTRA A SAPIÉNTIBUS HABITA EST — Znajomość bowiem historii i czynów dokonanych w kraju i poza granicami jest uważana przez ludzi mądrych za rodzicielkę i nauczycielkę życia (I. Dlugossius Históriae Polonicae praefatio) ANTIQUO MODO, ANTIQUO MORE — Według starego! zwyczaju ANTIQUUS AMOR CANCER EST — Stara miłość; jest jak rak — Stara miłość nie rdzewieje (Petrónius) ANUS MUNDI — Odbytnica świata (Tak podobną jakiś gestapowiec określił Oświęcim) ÁPAGE SATANA, SÁTANAS! — Precz, szatanie! (Ewangelia wg Mateusza) A PÁRIBUS — Od równych A PARTE ANTE — Od części poprzedniej A PÉDIBUS USQUE AD CAPUT — Od stóp do głów APERTAE MUSARUM IÁNUAE — Drzwi Muz otwarte — Każdy może wejść do krainy sztuki APERTO LIBRO — Po otwarciu książki (tłumaczy zaraz treść) — Bez przygotowania A POSTERIORI — Wychodząc z następnego, późniejszego; na podstawie posiadanych już danych; z doświadczenia A POSSE AD ESSE — Od możliwości do rzeczywistości A POTIORI — Według istoty, większości, poważnie ÁPPARENT RARI NANTES IN GÚRGITE VASTO — Widać niewielu rozbitków pływających po niezmiernej głębinie (Przenośnie: wyjątki w masie) (Vergílius Aeneis I, 118) APPETITUS CANINUS — Psi, ogromny głód A PRIORI — Z góry (wnioskowanie niezależne od doświadczenia, faktów) APPROXIMATIVE — W przybliżeniu APTIOR EST DULCI MENSA MERUMQUE IOCO — Stół i wino sprzyjają przyjemnemu spędzeniu czasu (Ovídius Ars am. 592) APUD SE ESSS — Być u siebie — Być przy zdrowych zmysłach AQUA DESTILLATA — Woda destylowana AQUAE ET IGNIS INTERDÍCTIO — Zakaz korzystania z wody i ognia (wyłączenie z rodziny) AQUA HAERET — Woda się zatrzymuje — Sprawa nie idzie — Są trudności AQUA SÓRDIDA — Brudna woda (H. Sienkiewicz Krzyżacy) AQUA VITAE — Woda życia — Wódka AQUA ET PANIS EST VITA CANIS — Woda i chleb to życie psa AQUAE FURTIVAE DULCIORES — Woda kradziona słodsza ÁQUILA NON CAPIT MUSCAS — Orzeł nie zajmuje się łapaniem much ÁQUILAM VOLARE DOCES — Uczysz orła latać ARBITER ELEGANTIARUM — Znawca w sprawach elegancji, mody ARBITRIS REMOTIS — Bez świadków — W cztery oczy ARBITRIUM — Władza decydowania ARCADÍS AMBO — Obaj Arkadyjczycy — Obaj skłonni do kawałów, psot, kawalarze (Verg, Ecl. 7, 4) ARCANA COELÉSTIA — Tajemnice nieba ARCANA IMPERII — Tajemnice państwowe, władzy ARDENTIORA VERBA — Słowa, które palą ARGUMENTA NON NUMERANDA, SED PONDERANDA SUNT — Dowody należy nie liczyć, ale ważyć ARGUMENTI CÁUSA — Dla dowodu — Jako dowód ARGUMENTOM A BÁCULO — Argument kija ARGUMENTUM A CONTRÁRIO — Dowód wyprowadzony z przeciwnej tezy ARGUMENTUM AD CAPTANDUM VULGUS — Dowodzenie dla przypodobania się tłumowi ARGUMENTUM AD CRUMILLAM (CRUMENAM) — Argument do woreczka — Brzęczący argument! ARGUMENTUM AD HÓMINEM — Dowodzenie dostosowane do sposobu myślenia danego czło wieka, z którym dyskutujemy — Pobicie kogoś jego własną bronią ARGUMENTUM AD IGNORÁNTIAM — Dowodzenie obliczone na nieświadomość oponenta ARGUMENTUM AD INVÍDIAM — Dowód obliczony na uprzedzenie słuchacza do danej osoby ARGUMENTUM AD IUDÍCIUM — Argumentacja odwołująca się do zdrowego rozsądku ARGUMENTUM AD PÓPULUM — Argumentacja obliczona na masy, demagogiczna ARGUMENTUM AD REM — Dowód oparty na prawdziwej okoliczności sprawy, rzeczowy ARGUMENTUM AD VERECÚNDIAM — Powołanie się na autorytet uznawany, szanowany przez przeciwnika ARGUMENTUM BACULINUM — Argument w postaci kija — Ultimatum ARGUMENTUM EX SILENTIO — Dowód wyprowadzony z milczenia ARGUMENTUM PÉSSIMI TURBA — Najgorszym rzecznikiem prawdy tłum, pospólstwo ARISTÓTELES NON SEMPER ARISTÓTELES — Arystoteles nie zawsze jest Arystotelesem — I mędrzec i może się pomylić ARMA VIRUMQUE CANO —Opiewam orężne czyny męża (Vergílius Aen. I) ARMISTICIUM — Zawieszenie broni ARRECTIS AÚRIBUS — Z nastawionymi czujnie uszami — Z całą uwagą ARRIGE AURES! — Nadstaw uszy! ARROGÁNTIAE PROVERBIUM IACTATUR TÓTIDEM HOSTES ESSE QUOT SERVOS — Bezczelnie rzuca się powiedzenie, że tylu jest wrogów, ilu niewolników (Séneca Epistulae morales 47) ARS ALIT ARTÍFICEM — Sztuka żywi twórcę ARS AMATÓRIA = ARS AMANDI — Sztuka kochania (tytuł poematu Owidiusza) ARS ANTIQUA — Sztuka starożytna ARS CLERICALIS — Sztuka duchowna ARS EST CELARE ARTEM — Sztuką jest ukryć sztukę ARS EST PHILÓSOPHIA VITAE — Filozofia jest sztuką życia (Cícero De finibus III, 4) ARS HOMO ÁDDITUS NATURAE — Sztuka to człowiek dodany do natury (natura+człowiek) (Bacon) ARS LONGA, VITA BREVIS — Sztuka trwa długo, życie krótko (Hippócrates) ARS NON HABET OSOREM NISI IGNORANTEM — Sztuka nie ma wroga, chyba w ignorancie ARS QUA NULLA EST PRAESTÁNTIOR ATQUE DIFFICÍLIOR — Sztuka, nad którą nie ma wybitniejszej ani trudniejszej (Leibnitz o medycynie) ARTE ET MARTE — Sztuką i orężem ARTE REGENDUS AMOR — Sztuka powinna kierować miłością (Ovídius Ars am. I, 4) ARTES LIBERALES — Sztuki wyzwolone (Średniowieczna nazwa siedmiu nauk) ARTIS EST ARTEM TÉGERE — Sztuką jest ukryć sztukę ÁSINUS AD LYRAM — Osioł przy lutni — Osioł (ignorant) w muzyce — Pasuje jak wół do karety ÁSINUS ÁSINO PULCHÉRRIMUS — Osioł wydaje się osłowi najpiękniejszy ÁSINUS ASINORUM IN SÁECULA SAECULORUM — Osioł nad osłami na wieki wieków ÁSINUS ÁSINUM FRICAT — Osioł buja, nabiera osła ÁSINUS INTER SIMIAS — Osioł wśród małp. wyśmiewających go głupców ÁSINUS STRAMEN MAVULT QUAM ÁURUM — Osioł woli podściółkę niż złoto ASTRA CASTRA, NUMEN LUMEN — Gwiazdy to mój obóz, a Bóg moje światło ATHANÁSIUS CONTRA MUNDUM — Atanazy przeciwko światu, zdecydowany wobec opozycji całego świata AT MIHI CURA NON MEDÍOCRIS INEST, FONTES UT ADIRE REMOTAS ATQUE HAURIRE QUAEM VITAE PRAECEPTA BEATAE — Nie lada gnębi mnie troska, abym mógł odwiedzić dalekie źródła i czerpać wskazania szczęśliwego życia (Horátius) AT MIHI PÁUPERTAS VEL OB HOC LAUDANDA VIDETUR, QUOD NEC FUR ILLI NEC FERUS HOSTIS ABEST — A mnie ubóstwo dlatego wydaje się godnym pochwały, że nie grozi mu złodziej ani okrutny wróg (J. Kochanowski Elegie III, 2) ATRA CURA — Ponura troska ATRAM. = ATRAMENTUM — Atrament A TUO LARE ÍNCIPE! — Zaczynaj od własnych larów — Zaczynaj od własnych drzwi, od siebie (Zanim będziesz mówił o innych) AT SPES NON FRACTA — Ale nadzieja jeszcze nie utracona A SUMMIS HOMÍNIBUS ERUDISSIMISQUE ACCÉPIMUS POËTAM NATURA IPSA VALERE ET MENTIS VÍRIBUS EXCITARI ET QUASI QUODAM SPÍRITU DIVINO INFLARI — Wiemy od wielkich ludzi i wielce uczonych, że poeta sam przez się ma jakąś siłę, że pobudzają go siły umysłu i jakieś jakby boskie natchnienie ÁUCTOR PRETIOSA FACIT — Ofiarodawca dodaje wartości podarunkowi AUDACES FORTUNA IUVAT — Śmiałym los sprzyja AUDACTER ET SINCERE — Odważnie i szczerze AUDACTER CALUMNIARE, SEMPER ÁLIQUID HAERET — Szkaluj śmiało, zawsze coś przylgnie AUDAX EX CAUTUS — Odważny i ostrożny AUDAX IAPETI GENUS Odważny ród Japeta (rodzaj ludzki) (Horátius Cárm. I, 3) AUDENDUM EST: FORTES ÁDIUVAT IPSA VENUS — Trzeba mieć odwagę: dzielnym sprzyja sama Wenus (Tibullus) AUDENTEM FORSQUE VENUSQUE IUVAT — Odważnym sprzyja okazja i Wenus (Ovídius Ars. am. I, 606) AUDENTES (AUDACES) FORTUNA IUVAT — Śmiałym los sprzyja (Vergílius Aen. X, 284) ÁUDI ÁLTERAM PARTEM — Wysłuchaj drugiej strony ÁUDI MULTA, LÓQUERE PÁUCA — Słuchaj dużo, mów mało ÁUDI, VIDE, TACE, SI VIS VÍVERE IN PACE — Słuchaj, patrz, milcz, jeśli chcesz żyć w spokoju ÁUDIAT OPTATOS SEMPER AMICA SONOS — Niech przyjaciółka twoja słyszy zawsze upragnione dźwięki (Ovídius Ars. am. II, 156) AUDIATUR ET ÁLTERA PARS — Niechaj będzie wysłuchana i druga strona AUDITA QUERELA — Po wysłuchaniu przewodu sądowego, skargi AUDITÓRIUM MÁXIMUM — Wielka sala wykładowa AUDITQUE VOCATUS APOLLO — Apollo słucha, gdy się go przywołuje ÁURA POPULARIS — Atmosfera popularności (Vergílius) ÁURE SURDA — Głuchym uchem — W milczeniu ÁUREA MEDIÓCRITAS — Złoty środek — Umiarkowanie (Horátius Cór mi na II, 10, 5) ÁUREA PRAXIS, STÉRILIS THEÓRIA — Złota jest praktyka, bezpłodna teoria ÁUREA PRIMA SATA EST AETAS — Złoty był wiek pierwszy (Ovídius Metamorph. I, 89) ÁUREM SUBSTRINGE LOQUACI — Miej ucho na baczności (przed gadułą) (Horátius) ÁURES HABENT ET NON ÁUDIUNT — Uszy mają, a nie słyszą (Psalmista Psalm III) ÁURIBUS TÉNEO LUPUM — Trzymam wilka za uszy ÁURI SACRA FAMES — Przeklęta żądza złota (Vergílius Aen. III, 57) AURORA MUSIS AMICA — Jutrzenka sprzyja muzom — Ranek sprzyja pracy umysłowej ÁURO QUAEQUE IÁNUA PÁNDITUR — Przed złotem wszystkie drzwi otworem ÁURUM OMNES VICTA IAM PIETATE COLUNT — Zaniedbawszy prawdziwą pobożność czczą wszyscy złoto ÁURUM PER MÉDIOS IRE SALÉLLITES ET PERRÚMPERE AMAT SAXA PATÉNTIUS ICTU FULMÍNEO — Złoto lubi kroczyć pośrodku świty i pruć skały szerzej niż rażący piorun (Horátius Cárm. III, 16) AUSCULTA ET PERPENDE — Słuchaj (co mówią inni) i rozważ (zanim sam zaczniesz) AUSPÍCIUM MELIORIS AEVI — Wróżba lepszej przyszłości A. E. I. O. U. = ÁUSTRIAE EST IMPERARE ORBI UNIVERSO — Austria ma rządzić całym światem (Ambitna dewiza dworu austriackiego) AUT–AUT — Albo, albo AUT BEBAT AUT ÁBEAT! — Niech pije albo się wynosi! (Cícero Tusc. disp. 41) AUT CAESAR AUT NIHIL (NULLUS) — Być albo „Cezarem, albo niczym — Wszystko albo nic (Dewiza Cezara Borgii) AUT INSANIT (HOMO) AUT VERSUS FACIT — Albo szaleje człowiek, albo pisze wiersze (Horátius) AUT INVÉNIAM VIAM AUT FÁCIAM — Albo znajdę drogę, albo ją sobie utoruję AUT LÍBERI AUT LIBRI — Albo dzieci, albo książki (Nietzsche) AUT MORS AUT VICTÓRIA — Śmierć albo zwycięstwo AUT NE TENTARIS AUT PÉRFICE — Albo nie próbuj, albo dokonaj AUT ODIT AUT AMAT MÚLIER, NIHIL EST TÉRTIUM — Kobieta albo kocha, albo nienawidzi, trzeciej ewentualności nie ma AUT PRODESSE VOLUNT, AUT DELECTARE POËTAE — Poeci pragną przynosić pożytek albo przyjemność (Horátius Ars poetica) AUT REGEM, AUT FÁTUUM NASCI OPORTET — Trzeba się rodzić albo królem, albo głupcem AUT VÍNCERE AUT MORI — Zwyciężyć albo umrzeć AUXÍLIUM AB ALTO — Pomoc z góry (z nieba) AVARÍTIA ET ARROGANTIA PRAECÍPUA VALIDIORUM VÍTIA — Chciwość i bezczelność to główne wady możnych (Tácitus Históriae I, 51) AVARO ÓMNIA DESUNT, SAPIENTI NIHIL — Chciwcowi brak wszystkiego, mądremu niczego AVARUS ÁNIMUS NULLO SATIATUR LUCRO — Żaden zysk nie zaspokoi chciwca AVE, ANIMA CÁNDIDA! — Witaj, duszo czysta! (Napis na nagrobkach) AVE ATQUE VALE! — Witaj i żegnaj! (Catullus Cárm. 101) AURA POPULARIS — Atmosfera popularności (Vergílius) AVE, CAESAR IMPERATOR, MORITURI TE SALUTANT! — Witaj, Cezarze, pozdrawiają cię mający umrzeć (Suetonius Claudius 21) AVE, MARIA! — Bądź pozdrowiona, Mario! A VERBIS AD VÉRBERA — Od słów do rękoczynów, razów, pałek A VÍNCULO MATRIMÓNII — Od więzów małżeństwa (uwolnić) AVI NUMERANTUR AVORUM — Liczą się przodkowie przodków AVITO VIVIT HONORE — Żyje zaszczytami przodków (na rachunek przodków) AVORUM MÉRITA NEPOTUM DEGENARANTIUM SUNT NOTAE — Zwyrodniali potomkowie powinni pamiętać ó zasługach swoich przodków AXÍOMA MEDIUM — Uogólnienie na podstawie doświadczenia B BACCHUM IN REMOTIS CÁRMINA RUPIBUS VIDI DOCENTEM — Widziałem, jak w odległych górach uczył Bachus pieśni (Horátius) BANCO REGIS — Na królewskiej ławie BARBA TENUS SAPIENTEM — Mądry tylko z brody — Mądry tylko z pozoru B. V. M. = BEATA VIRGO MARIA — Błogosławiona Dziewica Maria BEATE MEMÓRIAE — Błogosławionej pamięci BEATĘ VÍVERE EST HONESTE VÍVERE — Żyć szczęśliwie znaczy żyć uczciwie BEATI PACÍFICI — Błogosławieni budujący pokój (Jakub I, król angielski) BEÁTIOR IN HOC ITÍNERE VIVENDI, QUI PAUPERTATE SE SÚBLEVAT, NON SUB DIVITIARUM ÓNERE SUSPIRAT — Na tej drodze życia szczęśliwszy ten, kto wspiera się na ubóstwie, a nie stęka pod ciężarem bogactw (Minucius Felix Octávius 36) BEATI PÁUPERES SPÍRITU — Błogosławieni ubodzy duchem (Ewangelia wg Mateusza V, 3) BEATI POSSIDENTES — Szczęśliwi, którzy posiadają (Horátius Cármina IV, 9, 45) BEATI, QUI NUNC FLETIS, QUIA RIDÉBITIS — Szczęśliwi, którzy teraz płaczecie, bowiem śmiać się będziecie (Norwid Garstka piasku, z Ewangelii Łukasza) BEATOS IN COELO LATINE LOCUTUROS PROBABILE — Prawdopodobne, że błogosławieni będą mówić w niebie po łacinie (M. Inchofer) B. = BEATUS — Błogosławiony BEATUS ESSE SINE VIRTUTE NEMO POTEST — Nikt nie może być szczęśliwy, jeżeli nie jest cnotliwy BEATUS ILLE, QUI PROCUL NEGÓTIS… PATERNA RURA BOBUS EXERCET SUIS — Szczęśliwy, kto z dala od kłopotów… uprawia własnymi wołami ojcowską rolę (Horátius Epod. 2, 1) BEATUS, QUI TENET — Szczęśliwy, kto posiada BELLA EST RES SUA MORTE MORI — Przyjemna to rzecz umrzeć z własnej ręki (Tácitus) BELLA GERANT ÁLII, TU, FELIX ÁUSTRIA, NUBE! — Niechaj inni prowadzą wojny, ty, szczęśliwa Austrio, wstępuj w związki małżeńskie! (Maciej Korwin, król Węgier, parafraza Owidiusza Heróides 13, 84) BELLA, HÓRRIDA BELLA! — Wojny, straszliwe wojny! BELLA MATRIBUS DETESTATA — Wojny przeklęte przez matki (Horátius Cárm. I, 1, 24–25) BELLA VIRI PACEMQUE GERANT, QUIS BELLA GERENDA — Niechaj prowadzą wojny i zawierają pokój, którzy prowadzić je powinni (Vergílius Aen. III, 414) BELLUM CIVILE — Wojna domowa BELLUM INTERNECIVUM — Wojna wyniszczająca, wytępiająca BELLUM LETALE — Wojna na śmierć BELLUM NEC TIMENDUM NEC PROVOCANDUM — Nie trzeba bać się wojny ani jej wywoływać BELLUM ÓMNIUM CONTRA (IN) OMNES — Wojna wszystkich ze wszystkimi (T. Hobbes Lewiatan I, 4) BÉLUA MULTORUM EST CÁPITUM — Jest potworem o wielu głowach (przenośnie: roznamiętniony tłum) (Horátius Epod. I, 1, 76) BENE BONIS, MAŁE MALIS — Dobrze powinno dziać się dobrym, źle złym (Cícero De natura deorum III, 32, 80) BENE DE PÁTRIA MÉRITUS — Dobrze zasłużony ojczyźnie BENÉDICO VOS IN NÓMINE PATRIS ET FILII ET SPÍRITUS SANCTI — Błogosławię was w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego BENEDICTUS — Błogosławiony BENE DIGNÓSCITUR, BENE CURATUR — Dobre rozpoznanie, dobre leczenie BENE DOCET, QUI BENE DISTINGUIT — Dobrze uczy, kto dobrze rozdziela, rozgranicza BENE EST — Dobrze jest BENE EST, CUI DEUS ÓBTULIT PARVA, QUOD SATIS EST, MANU — Dobrze, kogo Bóg oszczędnie obdarował tym. co wystarcza (Horátius Cármina III, 17) BENEFÍCIA NON ABSTRUDUNTUR — Dobrodziejstw nie ukrywa się BENEFÍCIA NON OBTRUDUNTUR — Dobrodziejstw nie narzuca się — Nie uszczęśliwia się wbrew woli BENEFÍCIUM ACCÍPERE LIBERTATEM EST VÉNDERE — Korzystać z dobrodziejstw to sprzedawać własną wolność BENEFÍCIUM DELIBERANDI — Czas przysługujący spadkobiercy do namysłu, czy przyjmuje spadek BENEFÍCIUM INVENTÁRII — Dobrodziejstwo inwentarza (odpowiedzialność dziedziczącego do wysokości wartości spadku) BENE ID TIBI VERTAT! — Na szczęście, na pomyślność! BENE MERÉNTIBUS — Dobrze zasłużonym (order) BENE MÉRITUS — Dobrze zasłużony BENE MORI PRAESTAT QUAM TÚRPITER VÍVERE — Lepiej dobrze umrzeć niż haniebnie żyć BENE NATI — Dobrze urodzeni BENE NATUS ET POSSESSIONATUS — Dobrze urodzony i posiadacz majątku ziemskiego BENE OLET, QUI NON OLET — Dobrze pachnie, kto nie pachnie BENE ORASSE EST BENE STUDUISSE — Dobra modlitwa to dobre dążenie, usiłowanie BENE QUI LÁTUIT, BENE VIXIT — Dobrze żył, kto żył nieznany, na uboczu (Zasada Epikurejska) BENE TIBI! — Za twoje zdrowie! BENE VALE! — Do widzenia! BENE VERTAT! — Za pomyślność! BENE VERTAT DEUS! — Oby Bóg obrócił to na dobre! BENE VERTAT QUOD AGIS! — Oby na dobre wyszło to, co robisz! BENE VOBIS! — Niech wam się dobrze powodzi! BERNARDUS VALLES, MONTES BENEDICTUS AMABAT, ÓPPIDA FRANCISCUS, CÉLEBRES IGNATIUS URBES — Bernard lubił doliny, Benedykt góry, miasta Franciszek, sławne stolice Ignacy — Każdy ma swoje upodobania BIBENDO IEIÚNIUM FRÁNGITUR — Piciem łamie się post BÍBERE VENENUM IN AURO — Pić truciznę ze złotego puchara BÍBLIA PÁUPERUM — Biblia ubogich, analfabetów, złożona tylko z rycin BIBL. = BIBLIÓTHECA — Biblioteka BIÉNNIUM — Dwulecie BIS — Dwa razy — Powtórzyć BIS DAT, QUI CITO DAT — Dwa razy daje, kto prędko daje (Publilius Syrus) BIS PECCARE IN BELLO NON LICET — Nie należy dwa razy popełniać błędu na wojnie BIS PÚERI SENES — Starcy to dwa razy dzieci BIS REPETITA PLACENT — Dwa razy powtórzone podoba się (Horátius Ars. poetica 365) BIS VINCIT, QUI SE VINCIT IN VICTÓRIA — Dwukrotnie zwycięża, kto panuje nad sobą w zwycięstwie BLANDAE MENDÁCIA LINGUAE — Kłamstwa schlebiającego, gładkiego języka BONA FIDE — W dobrej wierze, w zaufaniu BONA FIDES — Dobra wiara — Przeświadczenie o słuszności BONA MOBÍLIA — Ruchomości BONA PERITURA — Dobra zniszczalne — Dobra doczesne BONA SI SUA NORINT — Gdyby oni choć znali swoje zalety BONA VACÁNTIA — Dobra, których właściciel się nie zgłasza — Dobra bezpańskie BONI ÓRDINIS — Dobrego porządku (komisje powołane w dawnej Polsce w celu uporządkowania spraw miejskich) BONIS ÁVIBUS — Pod pomyślnymi znakami, auspicjami BONO ÁNIMO ES! — Bądź dobrej myśli! Nie kłopocz się! BONUM COMMUNE — Dobro wspólne, powszechne BONUM ESSE MELIUS EST QUAM DÍVITEM ESSE — Być dobrym to lepiej niż być bogatym BONUM PUBLICUM — Dobro powszechne, ogólne BONUM VINUM LAETÍFICAT COR HÓMINIS — Dobre wino raduje serce ludzkie (Biblia Ecctesiastes XL, 20) BONUS ÁNIMUS IN RE MAŁA DIMÍDIUM EST MALI — Dobra myśl w nieszczęściu — złego, polowa (Publilius Syrus) BONUS EVENTUS — Dobre, szczęśliwe zdarzenie (starorzymskie bóstwo urodzaju i powodzenia) BOS M LINGUA — Wół na języku — Pypeć na języku (nie ma odwagi mówić tego, co myśli) BRÁCCHIUM CIVILE — Ramię władzy cywilnej BRACCHIUM SAECULARE — Ramię władzy doczesnej, świeckiej BREVES ET INFÁUSTI PÓPULI ROMANI AMORES — Ludy małe i nieszczęśliwe to przedmiot umiłowania Rzymian (Tácitus Annales II, 41) BREVE TEMPUS AETATIS SATIS LONGUM EST AD BENE HONESTUMQUE VIVENDUM — Krótki okres życia jest dostatecznie długi na to, aby żyć dobrze i uczciwie (Cícero) BRÉVIBUS MOMENTIS SUMMA VERTI — W krótkiej chwili zmienia się wszystko (Tácitus Annales V, 4) BREVI MANU — Odręcznie — W skrócie — Stenograficznie BREVIS ESSE LABORO, OBSCURUS FIO — Kiedy staram się być zwięzłym, staję się niejasnym (Horátius Ars poëtica) BRUTUM FULMEN — Nieszkodliwy piorun (Plinius Maior) BULLARIUM — Zbiór bulli papieskich C CACATUM NON EST PICTUM — Nabazgrane to nie znaczy namalowane CACOETHES LOQUENDI — Mania gadania CACOETHES SCRIBENDI — Mania pisania — Grafomania CADIT QUÁESTIO — Sprawa odpada, upada CAECA INVÍDIA EST — Zawiść jest ślepa CAECUS NON IÚDICAT DE COLORE — Ślepy nie wypowiada się na temat kolorów CÁESAREM VEHIS CAESARISQUE FORTUNAM — Wieziesz Cezara i jego los (Plutarch Caesar 38, 3) CAESAR NON SUPRA GRAMMÁTICOS — Cezar nie jest autorytetem dla gramatyków (Cassius O Tyberiuszu 57, 17) CAETERA DESIDERANTUR — CAETERA DESUNT CAETERA DESUNT — Reszty brak CALÁMITAS VIRTUTIS OCCÁSIO — Klęska jest okazją do cnoty (Séneca) CÁLCULUS MINERVAE — Akt uniewinnienia przy równości głosów albo przy jednym większości przeciw oskarżonemu CÁLLIDA IUNCTURA — Pomysłowy związek, skojarzenie CALUMNIARE AUDACTER, SEMPER ÁLIQUID HAERET — Obmawiaj śmiało, zawsze coś przylgnie (do obmawianego) CAMELUM VIDEBIS SALTANTEM — Zobaczysz tańczącego wielbłąda — Napatrzysz się cudów — Nasłuchasz się bajek CÁMERA LÚCIDA — Jasna komora CÁMERA OBSCURA — Ciemnia CAMPUS MÁRTIUS — Pole Marsowe CAMPUS, UBI TROIA FUIT — Równina, gdzie była Troja (Vergílius Aeneis III, 11) CANDIDA PAX HÓMINES, TRUX DECET IRA FERAS — Łagodny pokój przystoi ludziom, gniewne szczekanie zwierzętom (Ovidius Ars amat. IV, 502) CAND. REV. MIN. = CANDIDATUS REVERENDI MINISTERII — Kandydat do czcigodnego urzędu duchownego CANIS A CÓRIO NUNQUAM ABSTERRÉBITUR UNCTO — Nigdy nie odpędzisz psa od tłustej skórki (Horátius) CANIS CANINAM NON EST — Pies nie je psiego mięsa CANIS FIDELIS — Wierny pies CANIS MÓRTUUS NON MORDET — Zdechły pies nie kąsa CANIS PECCATUM, SUS DEPENDIT — Zgrzeszył pies, świnię wieszają — Kowal zawinił, Cygana powiesili CANIS TÍMIDUS VEHEMÉNTIUS LATRAT QUAM MORDET — Pies tchórzliwy mocniej szczeka, niż gryzie CANTABIT VÁCUUS CORAM LATRONE VIATOR — Śpiewać będzie goły podróżny na widok rozbójnika — Goły podróżny nie boi się rozbójnika (Iuvenalis Satirae VII, 27) CANTATUR TOTO NOMEN IN ORBE MEUM — Świat cały sławi moje imię (Ovídius Ars amat. II, 740) CANTICUM — Religijna pieśń pochwalna CÁPITIS DEMINUTIO — Ścięcie — Unicestwienie CAPTÁTIO BENEVOLÉNTIAE — Zjednywanie sobie względów CÁPUA HANNÍBALIS CANNAE —Kapua była dla Hannibala Kannarai CAP. = CAPUT — Rozdział CAPUT MÓRTUUM — Martwa głowa, bezwartościowe resztki CAPUT MUNDI — Głowa (stolica) świata (Rzym) CARA DEUM SÚBOLES, MAGNUM IOVIS INCREMENTUM — Drogie potomstwo bogów, wielkie potomstwo Jowisza (Vergílius Ech IV, 40) CARENT QUIA VATE SACRO — Ponieważ brak im świętego pieśniarza CARERE PÁTRIA INTOLERÁBILE EST — Być pozbawionym ojczyzny to nie do zniesienia (Séneca Consolatio ad Hehium VI, 2) CARI RIXANTUR, RIXANTES CONCILIANTUR — Kochankowie się kłócą, a skłóceni godzą — Kto się lubi, ten się czubi CARI SUNT PARENTES, CARI LÍBERI, PROPINQUI, FAMILIARES, SED ÓMNIUM CARÍTATES PATRIA UNA COMPLEXA EST — Drodzy są rodzice, dzieci, krewni, domownicy, ale miłość wszystkiego zawarła w sobie ojczyzna (Cícero) CÁRITAS PATRIAE… ÓMNIUM OMNES CARITATES SUPÉRGREDI SOLET — Miłość ojczyzny przewyższa zwykle wszelką inną miłość (I.Dlugossius Históriae Polonicae praefatio) CARIUS EST CARUM, SI PRAEGUSTATUR AMARUM — Drogie jest jeszcze droższe, jeżeli przedtem spróbuje się go z goryczą CARMÍNIBUS VIVES SEMPER, HOMERE, TUIS — W pieśniach swoich zawsze będziesz żył, Homerze CARPE DIEM QUAM MÍNIMUM CRÉDULA PÓSTERO — Używaj żyda jak najmniej ufając przyszłości (Horátius Cármina I, 11, 8) CARPE VIAM ET SUSPECTUM PERFICE MUNUS — Idź i kończ podejrzane dzieło (Vergílius Aen. VI, 629) CARPENT TUA POMA NEPOTES — Wnuki twoje zbiorą owoc twej pracy (Vergílius Ecl. IX, 50) CARPITE FLOREM, QUI NISI CARPTUS ERIT, TÚRPITER IPSE CADET — Zrywajcie kwiaty, ponieważ gdy nie będą zerwane, same nędznie zwiędną (Ovídius Ars om. III, 80) CARTHÁGINI IAM NON EGO NÚNTIOS MITTAM SUPERBOS — Już nie ja wyślę do Kartaginy dumne poselstwo (Słowa Hannibala po bitwie nad Metaurem i jego klęsce) (Horátius Cármina IV, 4) CARUM EST, QUOD RARUM EST — Drogie jest to, co rzadkie CASCUS CASCAM DUCIT (IN MATRIMÓNIUM) — Stary ciągnie starkę do małżeństwa CASUS BELLI — Przypadek stanowiący formalny powód do wypowiedzenia wojny CASUS CONSCIÉNTIAE — Konflikt z sumieniem CASUS FÓEDERIS — Przypadek, w którym państwa na mocy układu są obowiązane do wspólnego działania CASUS RECTUS — Przypadek (gramatyczny) niezależny (nominativus, vocativus) CASUS OBLIQUUS — Przypadek zależny (genetivus, dativus, accusativus, ablativus) CASUS UBIQUE VALET — Przypadek wszędzie ma znaczenie (Ovídius Ars am. III, 425) CASUM SENTIT DÓMINUS — Skutki wypadku (spowodowanego przez służbę) ponosi pan CATTUS AMAT PISCES, SED NON VULT CRURA MADERE — Kot jadłby ryby, ale nie chce ogona maczać CATULI MURUEGIO GÁUDENT — Koty cieszą się na polowanie na myszy — Natura ciągnie wilka do lasu CÁUSA SINE QUA NON — Przyczyna niezbędna, konieczna CAVE AB HÓMINE UNIUS LIBRI — Wystrzegaj się; człowieka jednej książki, jednostronnego CAVEANT CÓNSULES, NE QUID DETRIMENTI RES PÚBLICA CÁPIAT — Niechaj konsulowie czuwają, aby rzeczpospolita nie poniosła uszczerbku (ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem) CÁVEAT ACTOR! — Niechaj sprawca ma się na baczności!.. CÁVEAT EMPTOR! — Niech kupujący ma się na baczności! CAVE CANEM! — Strzeż się psa! (Petrónius Satyricón 29, 1) CAVE ME. DÓMLNE, AB AMJCO. AB INIMICO VERO ME IPSE CAVEBO — Strzeż mnie, Boże, od przyjaciół, od nieprzyjaciół sam się obronię CAVE, NE CADAS — Uważaj, abyś nie upadł CAVE, QUID DICAS, QUANDO ET CUI — Pilnuj się, co mówisz, komu i kiedy CAVE TIBI A CANE MUTO ET AQUA SILENTE — strzeż się psa milczącego i spokojnej wody CAVE TURPE QUICQUAM LÁNGUIDUM, NON VIRILE — Wystrzegaj się rzeczy haniebnych, słabości niemęskich (Cícero Tusc. disput. II, 22) CAYENDO TOTUS — Dzięki ostrożności bezpieczny CAVERE AUT CARERE — Wystrzegać się albo obywać się CAVERE DECET, TIMERE NON DECET — Przystoi być ostrożnym, nie przystoi lękać się CEDANT ARMA TOGAE! — Niechaj oręż ustąpi przed togą! — Niechaj władza wojskowa ustąpi przed cywilną — Niech nastanie pokój (Cícero De off. I, 22) CEDE REPUGNANTI; CEDENDO VICTOR ABIBIS — Ustępuj przed opierającą się, odejdziesz jako zwycięzca (Ovídius Ars am. II, 197) CEDENDUM MULTITÚDINI — Trzeba ustępować przed masą, przewagą CEDO MAIORI — Ustępuję przed większym, godniejszym CÉNSEO PRO MAGNO PRÓPRIIS CONSÍDERE TECTIS — Rzecz to wielka mieszkać pod własnym dachem CENSOR MORUM — Cenzor moralności CENTUM — Sto CERTA TIBI A NOBIS DABITUR MENSURA BIBENDI: OFFÍCIUM PRAESTENT MENSQUE PEDESQUE SUUM — Zezwolimy ci na określoną miarę picia, aby umysł i nogi spełniały swoją rolę (Ovídius Ars am. I, 588) CERTUM EST, QUIA IMPOSSÍBILE EST — Pewne, gdyż niemożliwe — Jest prawdziwe, ponieważ jest niemożliwe (Tertullianus Apologeticus) CESSANTE CAUSA CESSAT EFFECTUS — Gdy znika przyczyna, znika jej skutek CÉTERA DESUNT (DESIDERANTUR) — Reszty brak CÉTERIS PARIBUS — Przy pozostałych warunkach równych — Przy tych samych okolicznościach CÉTERUM CÉNSEO CARTHÁGINEM ESSE DELENDAM — Zresztą sądzę, że Kartagina powinna być zburzona (Plutarch — słowa Katona Starszego— Cato Maior, Marcus Cato, 27, 1) CHARTA NON ERUBESCIT — Papier nie rumieni się (ze wstydu) — Papier jest cierpliwy CIBI CONDIMENTUM EST FAMES — Przyprawą potrawy jest głód — Głód jest najlepszym kucharzem (Cícero) CICER CUM CÁULE — Groch z kapustą (Tuwim) CÍNGULUM VÉNERIS — Przepaska Wenery CIRC. = CIRCA albo CIRCITER — Około, mniej więcej CIRCA SATIETATEM — Nie do przesytu, w miarę CIRCÚITUS VERBORUM — Omówienie CÍRCULUS IN PROBANDO — Użycie konkluzji jako argumentu CÍRCULUS IN DEFINIENDO — Błędne koło w sformułowaniu definicji (Błąd polega na określeniu jakiegoś terminu przez ten sam termin) CÍRCULUS IN DEMONSTRANDO — Błędne koło w dowodzeniu (Dowód zawierający w przesłankach twierdzenia, których ma się właśnie dowieść) CÍRCULUS VITIOSUS — Błędne koło—Błędne rozumowanie — Sytuacja bez wyjścia CITO — Szybko, pilnie (na recepcie) CITÍSSIME — Niezwłocznie, jak najprędzej C, CIVE. = CIVES, CIRCITER — Obywatele — Około CIVES LEGES INCÍPIUNT NEGLÉGERE, UT PLANE SINE ULLO DÓMINO SINT — Obywatele zaczynają całkowicie lekceważyć prawa, aby być zupełnie bez pana CIVIS ROMANUS SUM — Jestem obywatelem rzymskim (tymi słowami obywatel rzymski uchylał się od sądu za granicą państwa (Cícero In Verrem 5, 57, 147) CIVTAS DEI — Państwo Boże CLAM, VI AUT PRÉCARIO — Skrycie, gwałtem albo prośbą CLARA INTERVALLA — Chwile przytomności (u chorych umysłowo) CLARA PACTA CLAROS FACIUNT AMICOS — Jasne układy stwarzają dobrych przyjaciół CLARA VOCE — Jasnym, czystym głosem CLARUM ET VENERÁBILE NOMEN — Sławne i czcigodne imię CLÁUDE OS, ÁPERI ÓCULOS — Zamknij usta, otwórz oczy CLÁUDITE IAM RIVOS, PÚERI, SAT PRATA BIBERUNT — Zamknijcie już strumienie, niewolnicy: już łąki napiły się dostatecznie (Vergílius Eclogae III) CLÁUSULA REBUS SIC STANTIBUS — Zastrzeżenie, że układ obowiązuje tak długo, jak długo nie zmienią się warunki CLAVO CLAVUM EICIENDUM — Gwóźdź trzeba wybić gwoździem — Klin klinem (Cícero Twe. disput. IV, 35) CLAVUS CLAVO PÉLLITUR — Gwóźdź wybija się gwoździem — Klin klinem CLÉRICUS APPLÁUDIT, CUM PULSUM FÚNERIS AUDIT — Ksiądz klaszcze w dłonie, gdy słyszy pogrzebowy dzwon CLÉRICUS IN CELLA GÁUDET VENIENTE PUELLA — Ksiądz w celi cieszy się, gdy przyjdzie dziewczyna CLÉRICUS UXOREM QUI DUCIT, PÉRDIT HONOREM; AMITTIT FLOREM PROPTER MULIERIS AMOREM — Ksiądz, który się żeni, traci godność; dla miłości kobiety pozbywa się kwiecia (niewinności) CODEX ÁUREUS — Rękopis pisany złotem albo w złotej oprawie CODICILLUM — Mały kodeks — Notatnik COELEBS, QUID AGAM? — Co mam robić, biedny kawaler? COELI ENARRANT GLORIAM DEI — Niebiosa głoszą chwałę Boga (Psalm XVIII, 2) COELO TONANTEM CREDÍDIMUS IOVEM REGNARE — Uznajemy potęgę Jowisza, gdy grzmi (Horátius Cármina III, 5, 1) COELUM IPSUM PÉTIMUS STULTÍTIA — Głupota nasza sięga nieba (Horátius Cárm. I, 4) COELUM, NON ÁNIMUM MUTANT, QUI TRANS MARE CURRUNT — Ci, którzy płyną za morze, zmieniają tylko klimat, nie usposobienie (Horátius) COENA DÓMINI — Wieczerza Pańska COENA MIHI ERIS SEU IURE SEU INIÚRIA — Zjem cię zgodnie z prawem lub łamiąc prawo (bezprawnie) COGITATIONIS POENAM NEMO PÁTITUR — Nikt nie ponosi odpowiedzialności za swoje myśli (Ulpianus Ad edictum 3) COGITEMUS CORPUS ESSE MORTALE — Pomyślmy, że ciało jest śmiertelne CÓGITO, ERGO SUM — Myślę, więc jestem (Descartes Les principes de la philosophie 1, 7, 10) COGNATA VOCÁBULA — Słowa odpowiadają rzeczom COINCIDÉNTIA OPPOSITORUM — Zbieg przeciwieństw w pierwotnej jedności CÓITUS INTERRUPTUS — Przerywany stosunek płciowy COLLECTANEA — Pisma, ustępy zebrane z rozmaitych autorów COLLÉGIUM PUBLICUM — Uniwersytet, wykłady publiczne CÓMIBUS EST ÓCULIS ALLICIENDUS AMOR — Miłość zdobywa się słodkim spojrzeniem (Ovídius Ars am. III, 510) CÓMITAS GÉNTIUM — Grzeczność zwyczajowa — Ogół zwyczajów obowiązujących w stosunkad międzynarodowych CÓMITAS INTER GENTES — Uprzejmość, grzeczność! między narodami COMMÓTIO CERÉBRI — Wstrząs mózgu COMMUNE BONUM — Dobro powszechne COMMÚNIBUS ANNIS — Przeciętnie rocznie COMMUNI CONSENSU — Za zgodą powszechną COMMUNI FIT VÍTIO NATURAE, UT INVISITATIS ATQUE INCÓGNITIS MAGIS CONFIDAMUS VEHEMENTIUSQUE EXTERREAMUR — Powszechna wada natury powoduje, że nigdy nie widzianemu i nie znanemu ufamy więcej i że budzi ono w nas strach (Caesar De bello civili II, 4) COMMUNIS CONSENSUS GÉNTIUM — Powszechne przekonanie ludzkie COMMUNIS ERROR FACIT IUS — Wspólny błąd tworzy prawo COMMUNIS OPÍNIO — Sąd powszechny — Opinia powszechna COMPARÁTIO NON EST RÁTIO — Porównanie nie jest dowodem COMPELLE INTRARE — Zmuś do wejścia COMPESCE MENTEM — Opanuj się (Horátius) COMPOS MENTIS — Będący przy zdrowych zmysłach (Tácitus Annales 15, 76) COMPOS SUI — Pan siebie CÓMPOTEM ESSE, NE QUID FRAUDIS STUPRIVE FEROCIA PARET — Panować nad sobą, by nieopanowanie nie spowodowało jakiegoś oszustwa i sromoty (Appius Claudius Caecus) CONCEDO — Robię ustępstwo, przypuśćmy CONCÉPTIO IMMACULATA — Poczęcie niepokalane CONCÓRDIA CÍVIUM MURUS ÚRBIUM — Zgoda obywateli to mur obronny miast CONCÓRDIA DISCORS — Niezgodna zgoda (Horátius Epistolae I, 12, 19) CONCÓRDIA DOMI, FORIS PAX — Zgoda w kraju, pokój poza granicami CONCÓRDIA RES PARVAE CRESCUNT, DISCÓRDIA VEL MÁXIMAE DILABANTUR — Zgodą rosną małe sprawy, niezgodą choćby największe upadają — Zgoda buduje, niezgoda rujnuje (Sallustius) CONDÍTIO SINE QUA NON — Warunek nieodzowny CONDIT REGNA LABOR — Trud buduje królestwa (Sarbiewski Oda 23) CF = CONFER — Porównaj, zestaw CONFÉSSIO AUGUSTANA — Wyznanie augsburskie CONFÉSSIO EST REGINA PROBATIONUM — Przyznanie się do winy jest królową dowodów ; CONFÍTEOR — Przyznaję się, wyznaję CÓNIUGIS EST PARCAE CONCLAVE FREQUENTER ADIRE — Zapobiegliwa małżonka często odwiedza kurnik — Dobra gospodyni ma pełno w skrzyni CONIÚGIUM SINE PROLE EST QUASI DIES SINE SOLE — Małżeństwo bez dzieci jest jak dzień bez słońca CONIÚNCTIS VÍRIBUS — Wspólnymi siłami CONQUIESCAT IN PACE! — Niechaj spoczywa w spokoju! CÓNSCIA MENS RECTI FAMAE MENDÁCIA RIDET — Umysł świadomy słuszności śmieje się z kłamstw opinii CONSCIÉNTIA BENE ACTAE VITAE MULTORUMQUE BENE FACTORUM MEMÓRIA IUCUNDA EST — Świadomość dobrze przeżytego życia i pamięć o wielu dobrych czynach jest przyjemna CONSCIÉNTIA FACTI SATIS EST — Świadectwo faktu wystarczy (Tácitus Annales II, 22) CONSCIÉNTIA MILLE TESTES — Sumienie to tysiąc świadków CONSECÚTIO TÉMPORUM — Następstwo czasów CONSENSU ÓMNIUM — Za zgodą wszystkich CONSENSUS FACIT LEGEM — Zgoda tworzy prawo CONSENSUS FACIT NÚPTIAS (MATRIMÓNIUM) — Do zawarcia małżeństwa potrzebna jest zgoda CÓNSERIT UNUS AGRUM, SED FRUGES DÉMETIT ALTER — Jeden obsiewa pole, a inny zbiera CONSÍLIO ET ÁNIMO — Rozwagą i męstwem CONSÍLIO ET PRUDÉNTIA — Rozwagą i przewidywaniem CONSÍLIUM ABEUNDI — Rada usunięcia się, wycofania CONSTÁNTIA ET VIRTUTE — Wytrwałością i cnotą CONSTANTIS EST NULLO CASU PERTURBARI NEQUE AUT SPE, AUT MĘTU DE SUSCEPTA SENTÉNTIAL DETERRERI — Człowiek stanowczy nie przejmuje się żadnym przypadkiem i nie odstępuje od powziętego zamiaru ani pod wpływem strachu, ani obawy CONSUETUDINIS MAGNA VIS EST — Wielka jest siła przyzwyczajenia (Cícero Tusc. disp. II, 17) CONSUETUDO EST ALTERA NATURA — Przyzwyczajenie to druga natura (Cícero De finibus 5, 25, 74) CONSUETUDO LABORUM PERPESSIONEM DOLORUM ÉFFICIT FACILIOREM — Przyzwyczajenie do trudu sprawia, że łatwiej znosimy cierpienia (Cícero Tusc. disp. II, 14) CONSUETUDO PRO LEGE SERVATUR — Zwyczaj jest traktowany jako prawo CÓNSULE CÍCERONE — Za konsulatu Cycerona CONSUMMATUM EST — Dokonało się (Ewangelia wg św. Jana XIX, 30) CONTEMNENDAE RES HUMANAE SUNT, NEGLEGENDA MORS, PATÍBILES ET DOLORES ET LABORES PUTANDI — Lekceważyć należy sprawy ludzkie, lekceważyć śmierć, uważać cierpienia i trudy za rzeczy do zniesienia CONTEMPTA FAMA CONTEMNI VIRTUTES — Wzgardzona sława to wzgardzone cnoty (Tácitus Annales IV, 18) CONTENTUS ABUNDAT — Zadowolony ma za wszystkiego dość CONTENTUM SUIS REBUS ESSE MÁXIMAE DIVÍTIAE — Być zadowolonym ze swego położeni; to największe bogactwo CONTÍNUA MESSE SENESCIT AGER — Ciągłe Żniwo wyjaławia pole (Ovídius Ars am. II, 82) CONTIO AD CLERUM — Przemówienie do kleru CONTRA BONOS MORES — Przeciwko dobrym obyczajom CONTRADÍCTIO IN ADIECTO — Sprzeczność w przy—dawce (połączenie dwóch pojęć, które wzajemnie się wykluczają) CONTRADÍCTIO IN TERMINIS — Sprzeczność w zestawieniu terminów, określeń CONTRA LEGEM — Wbrew prawu CONTRA LUCRUM NIL VALERE CÁNDIDUM PÁUPERIS INGENIUM — W zestawieniu z zyskiem nie ma znaczenia szczery charakter ubogiego (Horátius Epod. XI) CONTRA PRINCÍPIA NEGANTEM NON EST DISPUTANDUM — Z odrzucającym zasady nie należy dyskutować CONTRA SPEM SPERO — Wbrew nadziei mam nadzieję CONTRA VERBOSOS NOLI CONTÉNDERE VERBIS: SERMO DATUR CUNCTIS, ÁNIMI SAPIÉNTIA PÁUCIS — Z gadułami nie prowadź sporów słownych: z mowy korzystają wszyscy, ale rozum nie jest wszystkich udziałem CONTRA VIM MORTIS NON CRESCIT SÁLVIA IN HORTIS — Nie ma takiej szałwii (ziela) w ogrodzie, która zmogłaby śmierć CONTRA VIM MORTIS NON EST MEDICAMEN IN HORTIS — Przeciwko mocy śmierci nie ma ziół w ogrodach CONTRA VIM NON VALET IUS — Prawo jest bezsilne wobec przemocy — Siła przed prawem CONTRÁRIA CONTRÁRIIS CURANTUR — Przeciwne leczymy przeciwnym (Zasada lecznictwa od Hippokratesa) CONTRÁRIA SIMUL ESSE NON POSSUNT — Przeciwieństwa nie mogą być w zgodzie CONTRÁRIA SUNT COMPLEMENTA — Przeciwieństwa uzupełniają się (Niels Bohr) CONTRARIORUM CONTRÁRIA SUNT CONSEQUENTIA — Skutkiem przeciwieństwa jest przeciwieństwo (Cícero Tusc. disp. V, 17) CÓNVENIT DIMICARE PRO LÉGIBUS, PRO LIBERTATE, PRO PÁTRIA — Przystoi walczyć w obronie praw, wolności, ojczyzny (Cícero Tusc. disp. IV, 19) CONVÉNTIO EST LEX — Co uzgodnione, ma siłę prawa CONVÉNTIO OMNIS INTELLÉGITUR REBUS SIC STÁNTIBUS — Każda umowa ma moc, o ile okoliczności, przy których była zawarta, nie uległy zmianie CONVIVA NON MULTI CIBI SUM — Kiepski ze mnie towarzysz do jadła, do stołu CÓPIA INDÍCIUM SAEPE MORATA MEUM EST — Obfitość zjawisk często hamowała mój sąd (Ovídius Ars am. I, 98) CÓPIA VERBORUM — Mnogość słów CORAM DOMINO ET REGE — Wobec pana i króla CORAM NOBIS — W naszej obecności CORAM PÓPULO — Wobec ludu, publicznie CORDE VIRIS OPUS EST MAGNO — Mężom trzeba wielkiego serca CORNIX CORNICI NUNQUAM CÓNFODIT OCELLUM — Kruk krukowi oka nie wykolę CORPUS DELICTI — Dowód rzeczowy świadczący o przestępstwie CORPUS IURIS — Zbiór praw CORPUS IURIS CANÓNICI — Zbiór praw kanonicznych CORPUS IURIS CIVILIS — Kodeks cywilny znany jako kodeks Justyniana, zbiór praw rzymskich CORPUS LÚTEUM — Żółtko, męski hormon płciowy CORPUS VILE — Ciało pospolite, przedmiot eksperymentu CORR. CORR. IMPR. = CORRECTIS CORRIGENDIS IMPRIMATUR — Wolno drukować po przeprowadzeniu koniecznych poprawek CORRELATA SIMUL STANT, SIMUL CADUNT — Korelaty razem istnieją, razem upadają CORRÚPTIO ÓPTIMI PESSIMA — Przekupienie najlepszego jest szczytem zła CORRÚPTISSIMA RES PÚBLICA PLÚRIMAE LEGES — Najwięcej praw w skorumpowanym państwie (Tácitus Annales III, 27) CORVI MALI MALUM OVUM — Złego kruka złe jajo — Jaki ojciec, taki syn CORVUS ÓCULUM CORVI NON ÉRUET — Kruk krukowi oka nie wykolę COS. = CONSUL, CONSULE — Konsul — Za konsulatu COSS. = CONSULES, CONSULIBUS — Konsulowie — Za konsulatu konsulów CRAMBE REPETITA — Częste powtarzanie (właściwie: odgrzewana kapusta) CRAS, CRAS ET SEMPER CRAS ET SIC DILÁBITUR AETAS — Jutro, jutro i zawsze jutro, i tak trwoni się życie CREDAT POSTERITAS! — Niechaj uwierzy potomność! (M.Mochnacki Niektóre uwagi nad poezją romantyczną) CREDITE, PÓSTERI! — Wierzajcie, potomni! (Horátius Cármina II, 19, 2) CREDO — Wierzę — Wyznanie wiary — Podstawa światopoglądu CREDO, QUIA ABSURDUM — Wierzę, bo to niedorzeczność (nie da się wyrozumować) (Tertullianus De carne Christi 5) CREDO, UT INTÉLLEGAM — Wierzę, aby zrozumieć (Anzelm z Canterbury 71, 28) CRÉDULA VITAM SEMPER FAVET AC MÉLIUS CRAS FORE SEMPER AIT — Ufna zawsze pochwala życie i mówi, że jutro będzie lepiej CRESCENTEM SÉQUITUR CURA PECÚNIAM MAIORUMQUE FAMES — Za rosnącym pieniądzem idzie troska i głód większego (Horátius Cármina III, 16) CRESCIT AMOR NUMMI, QUANTUM IPSA PECÚNIA CRESCIT — Rośnie miłość do grosza, o ile rośnie i sam pieniądz (Iuvenalis) CRESCIT (EUNDO) FAMA — Plotka rozrasta się po drodze (Vergílius, Aeneis IV) CRÉSCITE ET MULTIPLICÁMINI — Rośnijcie i rozmnażajcie się (Genesis I, 28) CRIMEN GRAVE NON POTEST NON ESSE PUNÍBILE — Ciężkie przestępstwo nie może uchodzić bezkarnie CRIMEN LAESAE MAIESTATIS — Zbrodnia obrazy majestatu CRÍMINE AB UNO DISCE OMNES — Po tej jednej zbrodni poznasz wszystkich (Vergílius Aeneis II, 65) CRISPI CAPILLI, CRISPI SENSUS — Wijące się włosy, zawiły umysł CRISTAE NON FÁCIENT VIRUM — Pióropusz na hełmie nie zrobi męża (Sarbiewski Oda IX) CROCODILINIS PROSÉQUITUR LÁCRIMIS — Płacze krokodylimi łzami CRUX CRITICORUM — Zagadka dla krytyków (Cícero Pro Milone 12) CRUX INTÉRPRETUM — Krzyż tłumacza — Miejsce trudne do wyjaśnienia CRUX MEA, LUX MEA — Krzyż mój, radość moja CUCULLUS NON FACIT MÓNACHUM — Kaptur (habit) nie czyni mnicha CUI BONO (FUERIT)? — Po co? — Na czyją korzyść? (Cícero Pro Milone 12) CUÍLIBET FATUO PLACET SUA CLAVA — Każdemu głupcowi podoba się jego pałka — Głupiec nie dobiera kija (argumentu) CUÍLIBET IN ARTE SUA CREDENDUM — Każdemu należy wierzyć w sprawach jego rzemiosła CUI PLACET ALTERIUS, SUA NIMIRUM EST ÓDIO SORS — Komu podoba się los innego, nie dziwne, że nienawistny własny (Horátius) CUI PRODEST? — Na czyją korzyść? — Dla czyjej wygody? CUI PRODEST SCELUS, IS FECIT — Ten popełnił zbrodnię, komu przynosi korzyść (Séneca, Medea 503) CUIQUE SUUM — Każdemu, co należy CUIUS EST SOLUM, EIUS EST USQUE AD COELUM (AD SÍDERA, AD INFINITUM) — Czyja jest ziemia, tego władza nad nią sięga aż do nieba (gwiazd, w nieskończoność) CUIUS PANIS EST, PANIS DATUR — Kto ma chleb, temu jeszcze dają — Bogatemu diabeł dziecko kołysze CUIUS PERÍCULUM, EIUS CÓMMODUM — Kto się? naraża, ten czerpie i korzyść CUIUS REGIO, EIUS RELÍGIO — Czyj kraj, tego religia — Władca określa wyznanie poddanych CUIUSVIS HÓMINIS EST ERRARE, NULLIUS NISI: INSIPIENTIS IN ERRORE PERSEVERARE — Każdy; człowiek może się mylić, ale tylko głupiec trwa w błędzie CUIVIS ACCÍDERE POTEST, QUOD CUIQUAM — Każdemu może się zdarzyć to, co innemu CULPA LEVIS — Mała wina CULPAM POENA PREMIT COMES — Winie depcze po piętach kara (Horátius Cármina IV, 5) CÚLTURA ÁNIMI PHILOSÓPHIA EST — Filozofia jest uprawą ducha (Cicer o Tusc. disp. II, 5) CUM — Z — Razem CUM AD NATURAM EXÍMIAM ET ILLUSTREM ACCESSIT RATIO QUAEDAM CONFORMATIOQUE DOC—TRINAE, TUM ILLUD NESCIO QUID PRAECLARUM AC SINGULARE EXÍSTERE — Gdy z naturą niezwykłą i wybitną połączy się jakieś wykształcenie naukowe, wówczas zwykle powstaje coś wspaniałego i osobliwego (Cícero Pro Archia poeta 7) CUM BENEFÍCIO INVENTARII — Z dobrodziejstwem inwentarza CUM BONO BONUS ERIS — Z dobrym, prawym będziesz dobry (W. Kochowski) CUM BORIS, GAIS, GRANICIEBUS ET COLÓNIIS — Z borami, gajami, granicami i osadami (makaroniczna dawna formuła prawna) CUM DÓMINO CERASUM — RES EST MAŁA — MANDERE SERVUM — Gdy niewolnik spożywa razem z panem wiśnie — zła to rzecz CUM EXÍMIA LAUDE — Z najwyższą pochwałą CUM FIGURIS — Z ilustracjami CUM FINIS EST LÍCITUS, ETIAM MEDIA SUNT LÍCITA — Gdy cel godziwy, godziwe są i środki — Cel uświęca środki CUM GRANO SALIS — Z ziarnkiem soli, odrobiną rezerwy, ironią, z zastrzeżeniem (coś rozumieć) (Plinius Maior Historia naturalis 23, 8) CUM INFÁMIA — Haniebnie CUM LARVIS LUCTARI NON DEBET — Nie trzeba walczyć z martwymi — Zostaw umarłych w spokoju! CUM LAUDE — Chwalebnie CUM MULTIS ÁLIIS — Z wielu innymi rzeczami, sprawami CUM NOTIS VARIORUM SCRIPTORUM — Z uwagami rozmaitych autorów CUM ÓMNIBUS PACEM, ADVERSUS VÍTIA BELLUM — Ze wszystkimi pokój, z występkami wojna CUM PRINCÍPIA NEGANTE NON EST DISPUTANDUM — Z odrzucającym zasady nie należy dyskutować CUM PRIVILÉGIO — Na mocy przywileju CUM QETIESCUNT, PROBANT — Gdy zachowują spokój, godzą się (Cícero In Catilinam I, 21) CUM SALE PANIS LATRANTEM STÓMACHUM BENE LÉNIET — Gdy żołądek (szczeka) skręca się z głodu, ulgę przyniesie posolony chleb (Horátius) CUM SERVO NEQUAM PALMA DATUR, ÁCCIPIT ULNAM — Gdy nicponiowi niewolnikowi dasz dłoń, chwyta całe ramię — Dano mu mały palec, a on pod pachę sięga CUM SOLITUDO ET VITA SINE AMICIS INSIDIARUM, ET METUS PLENA SIT, RÁTIO IPSA MONET AMICITIAS COMPARARE — Skoro samotność i życie bez przyjaciół jest pełne zasadzek i strachu, sam rozsądek doradza zawiązywanie przyjaźni CUM TACENT, CLAMANT — Milcząc wołają — Milczenie bywa wymowniejsze od mowy (Cícero In Catilinam I, 8) C. T. = CUM TEMPORE — Z (dopuszczalnym) czasem spóźnienia się CUNCTA MORTÁLIUM INCERTA — Nic pewnego w sprawach ludzkich (Tácitus Annales I, 72) CURA DABIT FÁCIEM, FÁCIES NEGLECTA PERIBIT — Dbałość upiększy waszą twarz, zaniedbanie zniszczy (Ovídius Ars am. II, 105) CURA FUGIT MULTO DILUITURQUE MERO — Troska znika i rozpuszcza się w winie (Ovídius Ars am. I, 239) CURANTES IURA IUVANT — Prawo sprzyja tym, którzy o nie dbają CURA POSTÉRIOR — Kłopot w przyszłości, późniejszy, mniej ważny CURAE SUA CUIQUE VOLUPTAS — Każdy myśli tylko o własnej przyjemności (Ovídius Ars am. I, 74) CURAM METUMQUE IUVAT DULCI LYAEO SÓLVERE — Miło jest rozpuścić troski i strachy w słodkim Bachusa napoju (Horátius Epodon IX) CURAS QUIS NESCIT IN ÁULA ESSE, QUOT IN STÝGIIS PÁLLIDA MONSTRA LOCIS — Któż nie wie, że tyle ma się trosk przebywając na dworze pańskim, ile w krainach styksowych jest bladych potworów (K. Janicki Cárm. et epigr. I) CUREMUS CUTÍCULAM! — Dbajmy o własną skórę! CURIAS SÍMULANT, BACCHANÁLIA VIVUNT — Udają pracę publiczną, a prowadzą rozpustny tryb życia (Iuvenalis II, 3) CURIOSA FELÍCITAS — Szczęście jako rezultat wielu kłopotów CURRENTE CÁLAMO — Pisać szybko i bez namysłu (biegle) CURRÍCULUM VITAE — Przebieg życia — Życiorys CURSUS HONORUM — Kolejność piastowania wyższych urzędów w Rzymie CURSUS NATURAE EST UNIFORMIS — Natura tworzy gatunki, indywidua jednolite, podobne do siebie CYTHEREA IUBET SUA SACRA TACERI — Wenus każe w tajemnicy trzymać sekrety swego kultu (Ovídius Ars am. II, 607) D DÁEMONI ÉTIAM VERA DICENTI NON EST CREDENDUM — Diabłu, nawet gdy mówi prawdę, nie należy wierzyć (Św. Chryzostom) DAEMON LANGUEBAT, MÓNACHUS BONUS ESSE VOLEBAT; POSTQUAM CONVÁLUIT, MÁNUIT, UT ANTE FUIT — Gdy diabeł niedomagał, chciał stać się poczciwym mnichem, ale gdy ozdrowiał, został, czym był poprzednio — Gdy się diabeł zestarzeje, chce zostać mnichem DA LOCUM MELIÓRIBUS! — Ustąp miejsca lepszym (od ciebie), dla tego, co lepsze w tobie! DA MIHI FACTUM, DABO TIBI IUS — Udowodnij fakt, a przyznam ci prawo, wymierzę sprawiedliwość DA MIHI VIRTUTEM CONTRA HOSTES TUOS — Użycz mi męstwa przeciw wrogom twoim DA RÉQUIEM: REQUIETUS AGER BENE CRÉDITA REDDIT — Daj wypocząć; wypoczęte pole z zyskiem oddaje to, co mu powierzono (Ovídius) DAMNANT, QUOD NON INTÉLLIGUNT — Potępiają to, czego nie rozumieją DAMNATUR — Potępia się (formuła cenzury zabraniającej druku) DAMNOSA HERÉDITAS — Uciążliwy spadek DAMNUM ABSQUE INIÚRIA — Scheda bez prawnie uzasadnionej krzywdy DARE EST DOCERE RÉDDERE — Dawać znaczy uczyć zwracać DATA ET ACCEPTA — Wydatki i dochody DAT BENE, DAT MULTUM, QUI DAT CUM MÚNERE VULTUM — Daje dobrze, daje dużo, kto daje z podarkiem uśmiech DAT CENSUS HONOREM — Majątek daje zaszczyty DDD = DAT, DICAT, DEDIT — Daje, poświęca, dał DAT VENIAM CORVIS, VEXAT CENSURA COLUMBAS — Cenzura wybacza krukom, a gnębi gołębie (Iuvenalis Satirae II, 63) DATE ÓBOLUM BELISÁRIO — Dajcie obola, pomóżcie temu, kogo los zgnębił DAVUS SUM, NON ÓEDIPUS — Jestem Dawus, nie Edyp — Jestem pospolitym człowiekiem, nie królem — Nie potrafię rozwiązywać zagadek jak Edyp (Teréntius Andria I, 2, 24) DE AUDITU — Na podstawie zasłyszanego DEBELLARE SUPKRBOS — Patrz: PÁRCERE SUBIECTIS etc. DEBEMUS MORTI NOS NÓSTRAQUE — Jesteśmy skazani na śmierć i my, i wszystko, co nasze (Horátius Ars poet. 68) DEBES, ERGO POTES — Winieneś, a więc możesz DEBITA IUSTÍTIAE — Obowiązki sprawiedliwości DECET CARIOREM ESSE PÁTRIA NOBIS QUAM NOSMET IPSOS — Przystoi, aby ojczyzna droższa nam była niż my sami sobie DÉCIES REPETITA PLACEBUNT — Powtórz dziesięć razy, a spodoba się (Horátius Ars poët. 365) DECÍPIMUR SPÉCIE RECTI — Zwodzą nas pozory prawdy (Horátius Ars poet. 25) DE COELO IN COENUM — Z nieba w błoto DE CÓMMODO ET INCÓMMODO — O wygodzie i niewygodzie DECORUM AB HONESTO NON POTEST SEPARARI — Zaszczytu nie można oddzielać od szlachetności! DE CUIUS SUCCESSIONE ÁGITUR — Ten, o którego; spadek chodzi DE DATO — Od dnia wystawienia dokumentu DE DIE IN DIEM — Z dnia na dzień DEDISCIT ÁNIMUS SERO, QUOD DÍDICIT DIU — Późno zapomina się to, czego uczyło się długo DE DUOBUS MALIS MINUS EST SEMPER ELIGENDUM — Z dwojga złego należy wybierać mniejsze DE FACTO — W istocie — W rzeczywistości DEFENSOR PÁTRIAE, FÍDEI — Obrońca ojczyzny, wiary DE FIDE — W sprawie wiary, zaufania DEFIT NUNQUAM IN AMORE TIMOR — Nigdy nie brak w miłości obawy (J. Kochanowski Elegia XII) DE GUSTIBUS ET COLÓRIBUS NON EST DISPUTANDUM — O upodobania i kolory nie należy się spierać D. G. = DEI GRATIA — Z łaski Boga (Vulgata, I list do Koryntian) DE IURE — Z prawa, stanowiska prawnego DE LANA CAPRINA — O wełnę kozią (spierać się) — O byle co (Horátius Epist. I, 15, 18) DE LEGE FERENDA — O ustawie, która ma być uchwalona DE LEGE LATA — O ustawie obowiązującej D. = DELE — Zniszcz, zetrzyj DELENDA EST CARTHAGO — Trzeba zburzyć Kartaginę (Słowa Katona Starszego u Florusa História Romana II, 15) DEL. = DELETUM — Zniszczone, zepsute DELIBERANDUM EST SAEPE, STATUENDUM SEMEL — Rozważać trzeba wiele razy, postanawiać raz DELÍBERAT ROMA, PERIT SAGUNTUM — Rzym obraduje, a tymczasem Sagunt ginie (Livius Ab u. c. XXI, 7) DELICTO DOLERE, CORRECTIONB GAUDERE OPORTET — Trzeba boleć nad występkiem, ale cieszyć się z poprawy DELPHINUM NATARE DOCES — Uczysz pływać delfina DE ME SINE ME — O mnie beze mnie (decydować) DE MÍNIMIS NON CURAT LEX (PRAETOR) — Prawo (sędzia) nie interesuje się drobiazgami DEMONSTRÁTIO AD ÓCULOS — Dowód naoczny DE MÓRTUIS AUT BENE, AUT NIHIL — O zmarłych należy mówić dobrze albo wcale (Plutarch Solon 21) DE MÓRTUIS NIL NISI BENE (BONUM) — Zmarłych należy wspominać tylko dobrze (Diogenes, Laertius, Chilon) D. = DENÁRIUS — Denar DE NÍHILO NIHIL FIT — Z niczego nic nie powstaje DE NÍHILO NÍHILUM, IN NÍHILUM NIL POSSE REVERTI — Z niczego nic, nic może się zmienić tylko w nic DE NON PRAESTANDA OBOEDIÉNTIA — Artykuł o wypowiedzeniu posłuszeństwa (w artykułach Henrykowskich) DE NÓVITER = DE NOVO — Na nowo DENTE LUPUS, CORNU TÁURUS PETIT — Wilk atakuje zębami, byk rogiem (Horátius Ecloga II. 1, 52) DENTE SUPERBO — Wzgardliwym zębem — Z lekceważeniem, wyniośle (Horátius, //, 6, 87) DÉNTIBUS ALBIS — Zachowując biel zębów, nie gryząc do krwi DEO FAVENTE — Za łaską boską DEO GRÁTIAS — Bogu dzięki DEO IGNOTO — Nieznanemu Bogu DEO IUVANTE — Z boską pomocą DE OMNI RE SCÍBILI ET O.UIBUSDAM ÁLIIS — O wszystkich poznawalnych i niektórych innych sprawach D.O.M. = DEO ÓPTIMO, MAXIMO — Bogu najlepszemu i najwyższemu DEORUM INIÚRIAE DIS CURAE — O krzywdy bogów niech troszczą się bogowie (Tácitus Amales I, 73) D.V. = DEO VOLENTE — Z wolą boską DE PLANO — Łatwo, bez trudności DEPORTATIO IN INSULAM — Zesłanie na wyspę w odległym kraju DEPRENDI MÍSERUM EST — Nieszczęściem jest być przyłapanym (Horátius) DE PROFUNDIS CLAMAVI — Z głębin wzywałem, wołałem (Vulgata Psalm pokuty CXXIX) DE PRÓPRIO PARVUM NÚTRIO LACTE LUPUM — Oto własnym mlekiem karmię małego wilczka (K. Janicki Epigr. XLI) DE PÚBLICIS — O sprawach publicznych DESIDERATA — Życzenia DESINE FATA DEUM FLECTI SPERARE PRECANDO — Porzuć nadzieję, że prośbami zmienisz los przez bogów wyznaczony (Vergílius Aen. I) DÉSINIT IN PISCEM — A w końcu ryba (wbrew początkowej zapowiedzi) (Horátius Arspoet. 4) DESÍPERE IN LOCO — Żartować we właściwym miejscu (Horátius Cármina IV, 12, 28) DESPERÁTIO AUT MÍLITEM FACIT AUT MÓNACHUM — Rozpacz czyni z człowieka albo żołnierza, albo mnicha DE STÉRCORE ENNII — Z gówna Enniusza (zapożyczenie) DE SUIS HÓMINES LÁUDIBUS LIBENTER PRÁEDICANT — O własnej chwale ludzie chętnie mówią (Caesar De bello civ. II, 39) DÁSUNT CÉTERA — Reszty brak DE TE FÁBUŁA NARRATOR — O tobie mowa (w bajce) (Horátius Sátirae I, 1, 69) DE TOTO ÍNTEGRA RES EST — Sprawa toczy się o całość (Minucius Felix Octatius 4) DETUR DIGNIORI! — Niechaj będzie dane godniejszemu! DETUR PULCHRIORI! — Niechaj będzie dane piękniejszemu! DEUS AVERTAT! — Niech Bóg uchowa! DEUS DET! — Daj, Boże! DEUS, ECCE DEUS — Bóg, oto bóg (Vergílius Aeneis VII, 46) DEUS ET NATURA NIHIL FÁCIUNT FRUSTRA — Bóg i natura nic nie robią na próżno DEUS EX MACHINA — Bóg zstępujący z maszyny (niespodziewany i nienaturalny udział osoby lub wypadku w rozwiązaniu jakiejś sytuacji; wyrażenie zaczerpnięte z techniki teatru greckiego) DEUS MIRÁBILIS, FORTUNA VARIÁBILIS — Bóg działa cuda, a los jest zmienny — Fortuna kołem się toczy DEUS MISEREATUR! — Niech Bóg się ulituje! DEUS NOBIS HAEC ÓTIA FECIT — Bóg (cesarz Oktawian August) zezwolił nam na ten spokojny wypoczynek (Vergílius Ech I, 6) DEUS VOBISCUM — Bóg z wami DEUS VULT — Bóg tak chce (Hasło krzyżowców) DE VISU — Na podstawie widzianego, własnymi oczami, jako świadek naoczny DÉXTER HOMO — Człowiek zręczny, umiejący się zachować DÉXTERA PRAECÍPUE CAPIT INDULGÉNTIA MENTES; ASPÉRITAS ÓDIUM SÁCRACUE BELLA MOVET — Zręczna łagodność szczególnie zjednywa szorstkość sprowadza nienawiść i wojny (Ovídius Ars am. II, 145–6) DEXTERO TEMPORE — W dogodnym czasie DEXTRA álite — Pod dobrą wróżbą (K. Janicki Ad I. Uchanium) DIÁLOGUS MUSARUM — Dialog muz DIC, CUR HIC! — Powiedz, dlaczego tu jesteś! (na miejscu zbrodni)! DIC DUC, FAC, FER! — Mów (prawdę), sprawuj urząd (sumiennie), spełniaj swoje obowiązki i znoś (co los zsyła) DIC, HOSPES, SPARTAE, NOS TE HIC \TOISSE IACENTES, DUM SANCTIS PÉTRIAE LÉGIBUS OBSÉQUIMUR — Przechodniu, powiedz Sparcie, że widziałeś tu nas poległych w imię posłuszeństwa świętym prawom ojczyzny (Cicero Tusc. disp. I, 42) DICAMUS BONA VERBA! — Powiedzmy dobre słowo (słowa pomyślności)! DICERE NON EST FÁCERE — Mówić to nie znaczy działać DICIS CÁUSA — Mówisz dla oka, na pozór DICTA PROBÁNTIA — Dowody słowne DICTATUS PAPAE — Dyktat papieża (doktryna niezależności kościoła sformułowana przez papieża Grzegorza VII) DICTUM ACERBUM — Przykre powiedzenie — Gorzka prawda DICTUM DE DICTO — Opowiadane na podstawie zasłyszanego DICTUM, FACTUM — Powiedziano, zrobiono — Rozkazano, wykonano DICTUM SAPIENTI SAT — Słowo mądremu wystarczy. Mądrej głowie dość dwie słowie (Pláutus Persae 4, 7, 19) DIEM PERDIDI — Zmarnowałem dzień (Słowa cesarza Tytusa, gdy sobie uświadomił, że w danym dniu nie spełnił żadnego dobrego uczynku) (Suetonius Titus 8) DIES ACADÉMICUS — Dzień wolny od wykładów DIES ATER — Czarny dzień DIES DIEM DOCET — Dzień uczy dzień — Z każdym dniem jesteśmy mądrzejsi DIES FASTI (PROFASTI) — Dni sądowe, powszednie DIES FAUSTUS — Dzień pomyślny DIES INFAUSTUS — Dzień niepomyślny DIES IRAE — Dzień gniewu (pieśń religijna) DIES NEFASTI — Dni, kiedy sąd nie działa — Dni niepomyślne DIES NON IURÍDICUS — Dzień, kiedy sąd nie działa DIFFERÉNTIA SPECIFICA — Różnica gatunkowa (termin z logiki formalnej) DIFFÍCILE EST CRIMEN NON PRÓDERE VULTU — Trudno nie zdradzić zbrodni wyrazem twarzy (Ovídius) DIFFÍCILE EST SATIRAM NON SCRÍBERE — Trudno nie pisać satyry (nie potępiać) (Iuvenalis Sátírae I, 30) DIFFÍCILE GENUS HÓMINUM — Trudny gatunek ludzi DIFFÍCILES NUGAE — Uciążliwe drobnostki (Martialis Epigr. II, 86) DIFFÍCILIS EST ARS REGENDI REM PÚBLICAM — Trudna jest sztuka rządzenia państwem DIFFÍCILIS IN ÓTIO QUIES — Trudno zachować spokój w bezczynności DIFFÍCILIS LABOR EST, CURUS SUB PÓNDERE LABOR — Trudna to praca, pod której ciężarem padam DIFFÚGIUNT CADIS CUM FAECE SICCATIS AMICI — Rozbiegają się przyjaciele osuszywszy do dna beczki (Horátius Cármina I, 35) DÍGITO MONSTRARI — Być pokazywanym palcem — Być znanym DIGNUS EST INTRARI — Godzien jest wejścia (do jakiegoś ciała zbiorowego) DIGNUM LÁUDE VIRUM MUSA VETAT MORI — Muza nie pozwala umrzeć człowiekowi sławnemu (Horátius Cármina IV, 8) DI IMMORTALES — Nieśmiertelni bogowie DI MAIORUM GÉNTIUM — Bogowie wyższej rangi (12 bóstw mitologii klasycznej) DI MELIORES PIIS — Bogowie lepiej opiekują się pobożnymi DI MELIUS FACERE — Bogowie lepiej zrządzili, uczynili (Horátius) DI PENATES — Bóstwa domowe DI MINORES — Bóstwa drugorzędne: talenty drugorzędne, ludzie zajmujący stanowiska wybitne, ale nie pierwszorzędne DILEXI IUSTÍTIAM ET ODI INIQUITATEM, PROPTÉREA MÓRIOR IN EXÍLIO — Ukochałem sprawiedliwość, nienawidziłem niegodziwości, i dlatego umieram na wygnaniu (papież Grzegorz VII) DILIGÉNTIA DITAT — Pilność wzbogaca DIMIDIUM FACTI QUI COEPIT, HABET — Połowę dzieła wykonał, kto zaczął — Początek jest połową dzieła (Horátius Epistolae I, 2, 40) DIRA NECESSITAS — Ponura, okrutna konieczność (Horátius) DIRECTE — Wprost DIRUMPIT SACCUM SUS, POSTQUAM GRANA COMEDIT — Świnia, gdy pożre ziarno, rozdziera worek — Świnia, jak zje, koryto przewróci DIS ALITER VISUM — Bogom zdało się inaczej (Vergílius Aen. II, 428) DISCE AUT DISCEDE — Ucz się albo odejdź DISCE, PUER, LATINE, EGO FÁCIAM TE MOŚCIPANIE — Ucz się, chłopcze, łaciny, a ja zrobię cię panem (rzekome słowa Stefana Batorego). DISCE, SED A DOCTIS — Ucz się, ale u uczonych DÍSCERE BENE NEMO POTEST, NISI QUI RECTE INTÉLLEGIT — Nikt nie może uczyć się skutecznie, kto nie rozumie właściwie DISCIPLINA ETRUSCA — Wiedza święta, tajemna DÍSCITE IUSTÍTIAM MÓNITI ET NON TÉMNITE DIVOS — Uczcie się sprawiedliwości i nie lekceważcie bogów (Vergílius Aeneis VI, 670) DISIECTA MEMBRA POËTAE — Rozproszone części poety, utworu poetyckiego (Horátius Sátirae I, 4, 62) DISCÓRDIA CIVIUM PLERUMQUE MAGNAS CIVITATES PESSÚMDEDIT — Niezgoda zwykle gubiła wielkie państwa DISPÍFCUIT NASUS TUUS — Twój nos się nie spodobał (Iuvenalis) DISTINGUO — Wyróżniam DIVES AUT INIQUUS EST, AUT INIQUI HERES — Bogacz albo jest niesprawiedliwy, albo spadkobiercą niesprawiedliwego DÍVIDE ET ÍMPERA — Dziel i rządź (Zasada polityki senatu rzymskiego) DÍVIDE, UT REGNES — Siej waśń, aby rządzić DIVISIM — Oddzielnie DIVÍTIAE ET HONORES INCERTA ET CADUCA SUNT — Bogactwa i zaszczyty są niepewne i krótkotrwałe DIVÍTIAE, HONORES, IMPERIA, VICTÓRIAE FORTUITAE SUNT — Bogactwo, zaszczyty, władza, zwycięstwa to rzecz przypadku DIVÍTIAE MUTANT MORES NON IN MELIORES — Bogactwo nie powoduje zmiany obyczajów na lepsze DIXI — Rzekłem (i koniec) DIXI ET ÁNIMAM LEVAVI — Powiedziałem i uspokoiłem swoje sumienie (Vulgata, Ezechiel 3,19) DIXI ET SALVAVI ÁNIMAM MEAM — Powiedziałem (ostrzegłem) i uspokoiłem swoje sumienie (Vulgata) DOCENDO DÍSCIMUS (DÍSCITUR) — Ucząc (innych) uczymy się sami (Séneca Epistolae 7, 8) DOCES ÁQUILAM VOUTARE — Orła uczysz fruwać DOCTI MAŁE PINGUNT — Uczeni źle malują — Wielcy uczeni źli pisarze DOCTOR ANGÉLICUS — Doktor anielski (Św. Tomasz z Akwinu) DOCTOR BULLATUS, ÁSINUS CORONATUS — Doktor wg bulli (z dokumentu), a osioł koronny w rzeczywistości DR.MED. = DOCTOR MEDICINAE — Doktor medycyny DR.PHIL. = DOCTOR PHILOSOPHIAE — Doktor filozofii DOCTOR IN UTROQUE (IURE) — Doktor obojga praw DOCTOR UTRIUSQUE IURIS — Doktor obojga praw (cywilnego i kanonicznego) DOCTRINA MULTTPLEX, VERITAS UNA — Nauk jest wiele, prawda jedna DOCTRINA VIM PRÓMOVET ÍNSITAM — Nauka umacnia wrodzoną siłę (Horátius Cármina IV, 4) DOCTUS EX LIBRO — Uczony z książki (ograniczający się do zapożyczeń idei z cudzych dzieł) DOLI CAPAX — Skłonny do podstępu, zdrady DOLOR ESSE VIDETUR ACÉRRIMUS VIRTUTIS ADVERSARIUS — Ból zdaje się być największym przeciwnikiem cnoty (Cícero Tusc, disp. V, 27) DOMI LEONES, FORIS VULPÉCULAE — W domu lwy, poza domem liski (Petronius) DOMI SUAE QUÍLIBET REX — W swoim domu każdy ; panem DÓMINA RERUM, ELOQUENDI VIS, QUAM EST PRACLARA QUAMQUE DIVINA — Pani wszystkiego, . siła wymowy, jakże jest sławna i boska (Cícero De natura deorum II, 148) DÓMINE, DIRIGE — Nos Boże, kieruj nami (motto Londynu) DÓMINICA PALMARUM — Niedziela Palmowa DÓMINUS AC REDEMPTOR NOSTER — Pan i odkupiciel nasz DÓMINUS DEDIT, DÓMINUS ABSTULIT, SIT NOMEN DÓMINI BENEDICTUM — Bóg dał, Bóg wziął, niechaj imię Pana będzie błogosławione (Ks. Joba I, 20) DÓMINUS ILLUMINATIO MEA — Pan — moja światłość DÓMINUS VOBISCUM — Pan z wami DOMUS ET PLACENS UXOR — Dom i miła żona DONA DANTUR DESUPER — Dary przychodzą z góry DONEC ERIS FELIX, MULTOS NUMERABIS AMICOS, TÉMPORA SI FÚERINT NUBILA, SOLUS ERIS — Dopóki będziesz szczęśliwy, wielu będziesz miał przyjaciół, gdy los cię opuści, będziesz sam (Ovídius Tristia I, 4, 5) DONIS ÍMPII NE PLACARE ÁUDEANT DEOS — Niechaj bezbożni nie ośmielają się zdobywać łask; boskich darami DONO DEDIT — Dał w podarunku DORMIENTIS RETE CAPIT — Sieć śpiącego łapie (ryby) — Trafiło się ślepej kurze ziarno DORMITAT HOMERUS — Homer drzemie — I Homera opuszcza niekiedy natchnienie DOS EST MAGNA PARENTUM VIRTUS — Cnota ojców to wielki posag (Horátius) DOS EST UXÓRIA LITES — Posag żony to kłótnie (Ovídius Ars am. II, 155) DOSIS TOLERATA — Dawka dopuszczalna (na recepcie) DO, UT DES — Daję (ci), abyś i ty dał (mnie) DO, UT FÁCIAS — Daję (ci), abyś zrobił (to dla mnie) DRÁMATIS PERSONAE — Osoby dramatu DUABUS SELLIS SEDERE — Siedzieć na dwu stołkach DÚBITO, ERGO SUM — Wątpię, więc jestem DUBIUS EVENTUS BELLI — Wynik wojny wątpliwy DUC AUT DOTA — Żeń się albo wyposażaj DULCE „DOMUM” — Słodkie „Do domu” (Początek pieśni uczniowskiej śpiewanej przed feriami) DULCE EST DESÍPERE IN LOCO — Miło jest być dowcipnym we właściwym czasie (Horátius Cármina III, 2, 13) DULCE EST NOMEN PACIS — Słodkie jest imię pokoju DULCE ET DECORUM EST PRO PÁTRIA MORI — Słodko i zaszczytnie jest umrzeć za ojczyznę (Horátius) DULCE MÓRIENS REMINISCITUR ARGOS — Umierając wspomina się drogie Argos (Vergílius Aeneis X, 782) DÚLCIA LÍNQUIMUS ARVA — Porzucamy miłe niwy (Vergílius Ecl. I, 3) DÚLCIBUS EST VERBIS MOLLIS ALENDUS AMOR — Czułą miłość trzeba karmić słodkimi słówkami (Ovídius Ars am. II, 152) DUM CANIS OS RODIT, SOCIUM, QUEM DÍLIGIT, ODIT — Gdy pies ogryza kość, nienawidzi towarzysza, którego zwykł lubić — Gdzie jedna kość, a dwa brytany, tam pokój nieznany DUM CANTAT FLAMEN, RESPONDIT CLÉRICUS AMEN — Gdy kapłan śpiewa, kleryk odpowiadał „amen” — Tańcz, jak zagrają DÚMMODO SIT DIVES, BÁRBARUS IPSE PLACET — Podoba się nawet prostak, byleby był bogaty (Ovídius Ars am. II, 276) DUM PLÚITUR VOBIS, NOBIS STILLARE NECESSE EST — Kiedy wam się leje, dobrze, że nam choć kapie DUM SPIRO, SPERO — Dopóki oddycham (żyję), nie tracę nadziei DUM MRES ANNIQUE SINUNT, TOLERATE LABORES — Dopóki siły i lata pozwalają, znoście trudy (Ovfdius Ars am. II, 669) DUM VITANT STULTI VÍTIA, IN CONTRÁRIA CURRUNT — Gdy głupiec unika grzechu, powoduje przeciwny skutek (Horátius) DUM VIVÍMUS, VIVAMUS! — Dopóki żyjemy, używajmy życia! DUO CUM FÁCIUNT IDEM, NON EST IDEM — Gdy dwaj robią to samo, to nie jest to samo (Teréntius) DUOBUS LITIGÁNTIBUS TÉRTIUS GÁUDET — Gdzie dwóch się kłóci, tam trzeci korzysta DUO NON FÁCIUNT COLLEGIUM — Dwóch nie może stanowić stowarzyszenia, zebrania DUOS QUI LÉPORES SÉQUITUR, NÉUTRUM CAPIT — Kto chwyta dwa zające, nie złapie żadnego — Łapać dwie sroki za ogon DURA LEX, SED LEX — Twarde prawo, lecz prawo DURA NECESSITAS — Twarda konieczność DURA TAMEN MOLLI SAXA CAVANTUR AQUA. PENELOPEN IPSAM, PERSTA MODO, VINCES — Twardą skałę drąży delikatna woda. Samą Penelopę zdobędziesz, wytrwaj tylko (Ovídius Ars am. L 474) DURANTE BENE PLACITO — Podczas trwania przyjemności DURANTE CÁUSA DURAT EFFECTUS — Dopóki działa przyczyna, trwa i skutek DURANTE VITA — Za życia DUX FÉMINA FACTI — Kobieta kierowała czynem — W tym była ręka kobieca (Vergílius Aeneis I, 364) E EANDEM CANTILENAM CANUNT — Jedną śpiewkę! śpiewają — Jeden taki dobry, jak drugi EBRÍETAS DAT AMICÍTIAS, DAT NOMEN, HONORES CUMQUE ÓPIBUS TÍTULOS, QUI SAPIS ERGO, BIBE! — Pijaństwo rodzi przyjaźń, zaszczyty i wraz z majętnościami tytuły. Pijże więc, kto niej głupi! (K. Janicki Epigrammata LIV) EBRÍETAS EST METRÓPOLIS ÓMNIUM VITIORUM — Pijaństwo to siedlisko wszystkich występków EBRÍETAS EST VOLUNTÁRIA INSANIA — Pijaństwo to dobrowolne szaleństwo ECCE HOMO — Oto człowiek (Ewangelia św. Jana) — Słowa namiestnika Piłata pod adresom Chrystusa) ECCE ÍTERUM CRISPINUS — Oto znowu ten nudziarz Kryspin (Iuvenalis Satirae IV, 1) ECCE SIGNUM — Oto znak ECCLÉSIA NON FESTIKAT — Kościół nie spieszy się ECCLÉSIA NON SITIT SÁNGUINEM — Kościół nie łaknie krwi (Zasada przekazywania wyroku inkwizycji do wykonania władzy świeckiej) E CONTRA — Z przeciwnego stanowiska E CONTRÁRIO — Wychodząc z przeciwnego stanowiska E CONVERSO — Odwrotnie EDAX RERUM — Pożeracz rzeczy, wszystkiego ÉDIMUS, UT VIVAMUS, NON VÍVIMUS, UT EDAMUS — Jemy, aby żyć, nie żyjemy, aby jeść EDÍNO CASTIGATA (EXPURGATA) — wydanie drugie (z opuszczeniami) EDÍTIO PRINCEPS — Pierwsze wydanie EDO, ERGO SUM — Jem, więc jestem EFFÍGIEM DEI FORMAMQUE QUAERERE IMBECILLITATIS HUMANAE EST — Szukać postaci i kształtu boga to znak ułomności ludzkiej (Plinius Secundus Historia naturalis II, 14) E FRUCTU ARBOR COGNÓSCITUR — Po owocu poznaje się drzewo EFFÚGIUNT STRUCTOS NOMEN HONOSQUE ROGOS — Imię i godność unikną stosu EGÉRIA — Egeria — kobieta, doradczyni króla Numy Pompiliusza — Kobieta, która sprowadza natchnienie EGESTA — Wydaliny EGO — Ja EGO SUM, QUI SUM — Jestem, który jestem; jestem istotą najwyższą (Słowa Boga do Mojżesza Exodus III, 14) EGO ÚLTIMUS — Ja ostatni EHEU, FUGACES LABUNTUR ANNI — Niestety, mijają chyże lata (Horátius Cármina II, 14, 1) EI SANE NON MULTUM POTEST OBESSE FORTUNA, QUI SIBI FÍRMIUS IN VIRTUTE, QUAM IN CASU PRAESIDIUM CÓLLOCAT — Zaprawdę niewiele los zdoła zaszkodzić temu, kto silniejszą upatrzył dla siebie obronę w cnocie niż w przypadku (Cícero) EIUSDEM FARINAE — Z tej samej mąki — Jednako dobry (w sensie ujemnym) EIUSDEM GÉNERIS — Tego samego rodzaju ELECTA UNA VIA NON DATUR RECURSUS AD ÁLTERAM — Gdy się wybrało jedną drogę, nie powrotu do innej (wybór jednego śród prawnego wyłącza możność użycia drugiego] ELEPHANTUM EX MUSCA FACIS — Robisz z muchy słonia — Z igły widły ÉLIGAS, QUEM DILIGAS — Wybieraj, kogo masz kochać (Cícero) ELOQUÉNTIA MAŁE SINE MÓRIBUS DÍSCITUR — Trudno uczyć się wymowy bez obyczajów (Quintilianus) ELOQUÉNTIAE SATIS, SAPIÉNTIAE PARUM — Wymowy dość, rozumu mało (Sallustius) EMAX DÓMINA — Pani lubiąca pasjami zakupy E MÉDIO FLÚMINE MELLA PETAT! — Niech szuka miodu pośrodku rzeki! (Ovídius Ars am. I, 746) EMINENTÍSSIME! — Najdostojniejszy! ÉMPTIO LOCATUM TOLLIT — Kupno przekreśla najem EMUNCTAE NARIS — Osoba o wrażliwym węchu (Horátius Sátirae I, 4, 8) EN QUO DISCÓRDIA CIVES PRODUXIT MÍSEROS — Oto do czego doprowadziła nieszczęsna obywateli niezgoda ENSE ET ARATRO — Służyć mieczem (w czasie^ wojny) i pługiem (w czasie pokoju) ENS INTENTIONALE — Byt myślowy ENS PER ÁCCIDENS — To, co istnieje z przypadku ENS PER SE — To, co istnieje samo przez się, jako substancja ENS RATIONIS — To, co istnieje jako fakt rozumowy ENS REALE! — To, co istnieje jako fakt rzeczywistości EO IPSO — Tym samym EO NÓMINE — Pod tym imieniem — Z tego tytułu EPICUREOS AGEMUS! — Zabawmy się w epikurejczyków! EPICURI DE GREGE PORCUS — Wieprz z trzody Epikura (dogadzający sobie bez ograniczeń) (Horátius Epistolae I, 4, 16) EP. = EPISCOPUS — Biskup EPÍSTULA NON ERUBESCIT — List się nie rumieni — Pisze się swobodniej, niż mówi (Cícero Epist. 5, 12) EPÍSTULAE OBSCURORUM VIRORUM — Listy ciemniaków (Tytuł dzieła Reuchlina) E PLÚRIBUS UNUM — Z wielu jedno stworzyć (Motto Stanów Zjednoczonych) EQUI FRENATO EST ÁURIS IN ORE — Ucho konia jest w okiełzanym pysku (tędy przyjmuje rozkazy) EQUIS PRAECURRO ALBIS — Jadę na przedzie w białe konie — Wyprzedzam innych, triumfuję (triumfatorzy w Rzymie jechali na rydwanie zaprzężonym w białe konie) (Horátius) EQUO NE CRÉDITE, TÉUCRI! — Nie ufajcie koniowi, Trojanie! (Vergílius Aeneis II, 48) EQUUS SEIANUS — Koń Sejana, przynosi pecha (Gellius II, 9, 6) E RE NATA — To, co wynikło z konieczności, z istoty sprawy, rzeczy E RE PÚBLICA — Z korzyścią rzeczypospolitej Ergo A więc ERGO BIBAMUS! — A więc pijmy! (Zawołanie papieża Marcina IV jako zakończenie dyskusji) ERGO GLÚTINE CAPIUNTUR AVES — A więc ptaszki łapią się na lep ERÍPITUR PERSONA, MANET RES — Ginie osoba, sprawa pozostaje — Nie ma osób niezastąpionych ERÍPUIT COELO FULMEN, MOX SCEPTRA TYRANNUS — Wydarł niebu piorun, wnet wydrze ranom berło (Manilius Astronómica I, 1) ÉRITIS SICUT DII — Będziecie podobni bogoi (Genesis III, 5) ERRANT, QUI IN PRÓSPERIS REBUS ÍMPETUS FORTUNAE IN OMNE TEMPUS FUGISSE SE PUTANT — Błądzą ci, którzy w pomyślności sądzą, że na zawsze uniknęli ciosów losu ERRARE HUMANUM EST — Błądzić — rzecz ludzka! ERRARE MEHÉRCULE MAŁO CUM PLATONE — Na Herkulesa! Jeśli mam błądzić, to już wolę z Platonem (Cícero Tusc. disp. I, 6) ERRATA — Błędy — Wykaz błędów ERRATA CORRIGENDA — Błędy do poprawienia — Sprostowanie omyłek ERRAT ET IN NULLA SEDE MORATUR AMOR — Amor; błąka się i nigdzie nie zagrzewa miejsca (Ovídius Ars am. III, 436) ERROR FUNDAMENTALIS — Błędne założenie ERROR IN OBIECTO — Omyłka co do rzeczy ERROR IN PERSONA — Błąd co do osoby ES TIBI IPSE MERCÚRIUS! — Bądź sam sobie Merkurym (posłańcem)! ESSE OPORTET, UT VIVAS, NON VÍVERE, UT EDAS — Trzeba jeść, aby żyć, a nie żyć, aby jeść ESSE QUAM VIDERI — Być raczej niż wydawać siej EST ÁLIQUID PÁTRIIS FÍNIBUS VICINUM ESSE — Jest coś w tym, że człowiek chce być blisko ojczystej ziemi (Ovídius Tristia) EST DEUS, EST SCÉLERUM VINDICTA, EST POENA § MALORUM: UNDE PUTES MÍNIME VENIRE, VENIT — Jest Bóg, jest pomsta za zbrodnie, jest kara za zło, a przychodzi ona stąd, skąd najmniej możesz się jej spodziewać (K. Janicki Vitae regum Polonorum XII) EST DICTUM VERUM: PRIVATA DOMUS VALET AURUM — Słuszne to powiedzenie: dom własny wart złota EST DÓMINA OMNIUM ET REGINA RATIO — Rozum jest panem wszystkiego i królem (Vergílius Tusc. disp. II, 2) EST ENIM AMICÍTIA NIHIL ALIUD NISI ÓMNIUM DIVINARUM HUMANARUMQUE RERUM CUM BENEVOLÉNTIA ET CARITATE CONSÉNSIO; QUA QUIDEM EXCEPTA NIHIL MÉLIUS HÓMINI SIT A DIS IMMORTÁLIBUS DATUM — Przyjaźń bowiem nie jest niczym innym jak zgodnością we wszystkich sprawach boskich i ludzkich połączoną z życzliwością i miłością; niczego lepszego poza nią nie dali bogowie ludziom (Cícero Laelius 20) EST GÁUDIA PRODENTEM VULTUM CELARE — Dobrze jest nie zdradzać uczuć radości wyrazem twarzy (Horátius) EST GLÓRIA LAUS RECTE FACTORUM MAGNORUMQUE IN REM PÚBLICAM MERITORUM — Sława to uznanie dla słusznych czynów i wielkich wobec państwa zasług (Cícero Philippicae I, 29) EST HOC COMMUNE VÍTIUM IN MAGNIS LIBERISQUE CIVITÁTIBUS, UT INVÍDIA COMES GLÓRIAE SIT ET LIBENTER DE IIS DÉTRAHANT, QUOS EMINERE VIDEANT ALTIUS — Jest to powszechna wada w wielkich i wolnych państwach, że towarzyszem chwały jest zawiść i często pozbawia się chwa ły tych, którzy znacznie się wyróżniają (Nepos XII, 3) J EST ÍGITUR NEFAS VANIS CONFÍDERE REBUS — Nie godzi się więc ufać marności spraw ziemskich (K. Janicki Cármina et epigrammata X) r EST MIHI CURA FUTURI — Gnębi mnie troska o przyszłość (Ovídius Tristia) EST MODUS MÁTULAE — Jest miara w garnku — Trzeba mieć umiar w piciu EST MODUS IN REBUS, SUNT CERTI DÉNIQUE FINES, QUOS ULTRA CITRAQUE NEQUIT CONSÍSTERE RECTUM — Jest miara we wszystkim i są określone granice, przed którymi i za którymi nie może ostać się słuszność (Horátius Sátirae I, 2, 106) EST MOS HÓMINUM, UT EUNDEM PLÚRIBUS REBUS EXCELLERE NOLINT — Taki jest zwyczaj wśród ludzi, że nie chcą, aby ten sam wyróżniał się w wielu dziedzinach EST PROFECTO ÁNIMI MEDICINA PHILOSÓPHIA — Zaiste filozofia jest lekiem dla duszy (Cícero Tusc. disp. III, 3) EST PRÓPRIUM STULTÍTIAE ALIORUM VITIA CÉRNERE, OBLIVISCI SUORUM — Jest cechą głupoty dostrzegać błędy innych, zapominać o swoich (Cícero Tusc. disp III, 30) EST QUAE DAT FLERE VOLUPTAS — Jest jakaś przyjemność w płaczu EST QUODAM PRODIRE TENUS, SI NON DATUR ULTRA — Dobrze jest posunąć się trochę, jeżeli nie można dalej (Horátius) EST QUOQUE CUNCTARUM NÓVITAS CARISSIMA RERUM — Te nowinki to najdroższa rzecz ze wszystkiego (Ovídius) EST RERUM ÓMNIUM MAGISTER USUS — Nauczycielem wszystkiego jest praktyka (Caesar De bello civili II, 8) EST TEMPUS LOQUENDI, EST TEMPUS TACENDI — Jest czas na mowę i na milczenie (Św. Jan Nepomucen) EST VIRTUS REBUS PÁRCERE MAGNA SUIS — Być oszczędnym to wielka zaleta (K. Janicki Vitae Archiepiscoporum Gnesniensium) ESTE PROCUL LITES ET AMARAE PRÓELIA LINGUAE! DULCIBUS EST VERBIS MOLLIS ALENDUS AMOR — Precz spory i gorzkie walki na słowa! Czułą miłość sycić trzeba słodkimi słowy (Ovídius Ars om. II, 151—2) ESTO PERPÉTUA! — Niech trwa wiecznie! ESTO, QUOD ESSE VIDERIS — Bądź tym, czym się wydajesz ET CAMPUS UBI TROIA FIUT — I równina, gdzie była Troja (Przypomnienie o losie wygnańców z ojczyzny) (Vergílius Aeneis III, 12) ET CÉTERA — I tak dalej ET DÓMINO SATIS ET NÍMIUM FURIQUE LUPOQUE — Wystarczy i dla pana, i dla złodzieja jeszcze, i dla wilka (Tibullus) ET EGO IN ARCADIA — I ja byłem w Arkadii (Wiem o niej tyle, co każdy z nas) ET GENUS ET VIRTUS NISI CUM RE VÍLIOR ALGA — I pochodzenie, i cnota nie poparte odpowiednim czynem są warte mniej niż morskie wodorosty (Horátius) ET HAEC OLIM MEMINISSE IUVABIT — Kiedyś i pamięć o tym miła będzie (Vergílius) ET HOC GENUS OMNE — I cała reszta tego rodzaju ÉTIAM LATRONES SUIS LÉGIBUS PARENT — I zbóje mają swoje prawa (Cícero) ÉTIAM PERIRE RUINAE — Zginęły nawet ruiny (Lucanus Pharsalia IX, 969) ÉTIAM POST MALAM SÉGETEM SERENDUM — I po złych zbiorach trzeba siać (Séneca) ÉTIAM SI OMNES, EGO NON — Nawet gdyby wszyscy, ja nie (Ewangelia wg Mateusza XXVI, 36) ET NUNC INTELLÍGITE — A teraz zrozumcie (K. Norwid List do J. Koźmiana) ET NUNC, REGES, INTELLÍGITE; ERUDÍMINI, QUI IUDICATIS TERRAM — A teraz zrozumcie, królowie; uczcie się wy, którzy stanowicie o losach ziemi (Słowa psalmisty II, 10) ET PRÓPRIUS PANIS MAGIS EXSTAT IN ORE SUAVIS — Własny chleb wydaje się smaczniejszy, lepiej smakuje — Milszy chleb własny razowy niż pański nie zawsze zdrowy ET PROPTER VITAM VIVENDI PŚRDERE CÁUSAS — Aby żyć, tracić to, co jest sensem życia (Iuvenalis, Sátirae VIII, 84) ET QUASI CURSORES VITAE LÁMPADA TRADUNT — I jak gońcy przekazują światło życia innym (Lucretius De natura rerum II, 79) ET QUIDQUID SÚPEREST MEI, IMMENSUM RÉLIQUUS TOLLOR IN ÁETHERA — A cokolwiek pozostanie ze mnie, uniosę się w nieskończone niebo (M. Sarbiewski, Lyric. L. I, ode 19) ET QUORUM PARS MAGNA FUI — W czym i ja odgrywałem wielką rolę (Vergílius Aeneis II, 6) ET SECUNDAS RES FACIT AMICÍTIA SPLENDIDIORES ET ADVERSA PÁRTIENS COMMUNICANSQUE — Przyjaźń i szczęście czyni jaśniejszym, i nieszczęście przez udział i współuczestnictwo (Cícero Ldelius 22) ET SEQ. = ET SEQUENTES — I następnie ET SEQQ., ET SQ. = ET SEQUENTIA — I dalej ET SI COELUM RUET, IMPÁVIDUM FÉRIENT RUINAE — Jeżeli niebo się zawali, ruiny zgniotą i nieulękłego (Horátius) ET SIC DE CÉTERIS — I tak o reszcie, o pozostałych ET SIC DE SIMÍLIBUS — I tak o podobnych, o podobieństwie ETSI NIHIL HABET IN SE GLÓRIA, CUR EXPETATUR, TAMEN VIRTUTEM TAMQUAM UMBRA SÉQUITUR — A chociaż sława nie zawiera w sobie nic, dlaczego by się o nią ubiegać, to jednak jak cień podąża za cnotą (Cícero Tusc. disp. 1, 45) ET TU, BRUTE, CONTRA ME? — I ty, Brutusie, przeciwko mnie? (Rzekome ostatnie słowa Juliusza Cezara przed śmiercią skierowane do wielce umiłowanego Brutusa) ET TU QUANDOQUE DEGUSTABIS IMPERIUM — I ty zakosztujesz kiedyś władzy (Tácitus Annales VI, 20) EVENTUS ACTA PROBAT — Wynik jest uznaniem działania EVENTUS STULTORUM MAGISTER — Wynik, rezultat, jest nauczycielem głupców EX — Z, precz! EX ABRUPTO — Nagle EX ABUNDANTE CAUTELA — Z przesadnej ostrożności EX ABUNDANTI — Nadmiernie, z nadmiarem EX ABUSU NON ARGÚITUR AD USUM — Nadużywanie rzeczy nie jest dowodem przeciwko właściwemu jej użytkowaniu EX ACCIDENTI — Przypadkiem EX ADVERSO — Z przeciwnej strony EX AEQUO — Na równi, jednakowo EX ÁFRICA SEMPER ÁLIQUID NOVI — Z Afryki zawsze coś noweeo (Plinius Historia naturałis II, 8, 42) EX ANIMO — Z duszy, z serca EX AUCTORITATE MIHI COMMISSA — Powierzone mi przez władzę EXAUDI — Wysłuchaj EX CAPITE — Z głowy — Z pamięci EX CÁTHEDRA — Z katedry — Urzędowo — W sposób przecinający dyskusję EXCÉDERE MODUM — Przebierać miarę EXCÉLSIOR — Wyższy EXCÉPTIO CONFTRMAT RÉGULAM — Wyjątek potwierdza regułę EXCEPTIS EXCIPIENDIS — Z wyjątkiem tego, co należy wyłączyć” EXCERPTA — Wyciągi — Wybór EX CÓMMODO — Jak wygodniej EX COMÓEDIA SAEPE FIT TRAGÓEDIA — Komedia często zamienia się w tragedię EX CONCESSIS, EX CONCESSO — Na zasadzie ustępstwa EX CONSENSU — Za zgodą EX CONSEQUENTI — W konsekwencji — Na drodze wnioskowania EXC. = EXCUDIT — Wygrawerował — Odlał EX CUPIDITÁTIBUS ODIA, DISCIDIA, DISCÓRDIAE, SEDITIONES, BELLA NASCUNTUR — Z namiętności rodzą się nienawiści, rozdźwięki, niezgody, wojny EX DEBITO IUSTÍTIAE — Ze względu na sprawiedliwość EX DEFINNIONE — Na mocy definicji (zwrot używany dla podkreślenia, iż zdanie jak i zawarta w nim definicja są prawdziwe) EX DELICTO — Z powodu przestępstwa EX DONO — Z (czyjegoś) daru, jako dar ÉXEAT — Może wyjść (Zezwolenie na krótki urlop) ÉXEAT AULA, QUI VULT ESSE PIUS — Niech opuści salę, kto chce być pobożnym EXEGI MONUMENTUM AERE PERÉNNIUS — Wzniosłem pomnik nad spiż trwalszy (Horátius Cármina III, 30, 1) EXEMPLA SUNT ODIOSA — Przykłady są nienawistne, nieprzyjemne, budzą niechęć EXEMPLI CAUSA — Dla przykładu E. G. = EXEMPLI GRÁTIA = EXEMPLI CÁUSA EX EST — Minęło EXEUNT, EXIT — Wychodzą, wychodzi (zwykle ze sceny) EX FÁCILI CÁUSA DOMINO MUTATUR ET ÁURA — Z błahego powodu zmienia się humor pański EX FÁCILI CÁUSA MÚLIER MUTATUR ET AURA — Z błahego powodu zmienia się gust kobiecy i pogoda EX FACTO IUS ÓRITUR — Prawo ma swe źródło w fakcie (powstaje na podstawie faktów) EX GRATIA — Z łaski EX HYPÓTHESI — Z założenia EXÍGUA EST VIRTUS PRAESTARE SILÉNTIA REBUS; AT CONTRA GRA VIS EST CULPA TACENDA LOQUI. — Mała to cnota dochować tajemnicy; natomiast ciężką jest winą wygadać się z tym, o czym powinno się milczeć (Ovídius Ars am. 603–4) EXÍGUUM MALUM INGENS BONUM — Drobne zło to wielkie dobro EX IMPROVISO — Niespodziewanie EX INIÚRIA NON ÓRITUR IUS — Z bezprawia nie powstaje prawo EXISTIMARE DE PRINCÍPIBUS NÉMINI FAS EST — Nikt nie ma prawa rozważać zasady EXITUS ACTA PROBAT — Wynik potwierdza słuszność czynów EXITUS LETALIS — Zejście śmiertelne EX IURE — Z mocy prawa EX IUVÁNTIBUS — Na podstawie leków (rozpoznanie choroby) EX LEGE — Z mocy ustawy EX LIBRIS — Spośród książek — Z księgozbioru EX MALIS ELÍGERE MINIMA OPORTET — Trzeba wybierać najmniejsze zło EX NECESSITATE — Z konieczności EX NÍHILO NIHIL FIT — Z niczego nic nie powstaje (Perseus Sátirae III, 24) (Resume filozofii Lukrecjusza i Epikura) EX NÍMIA LICÉNTIA UT EX STIRPE QUADAM EXISTIT ET QUASI NÁSCITUR TYRANNUS — Z nadmiernej wolności powstaje i jakby rodzi się tyran (Cicero De re publica I, 68), EX NUCEĘ FIT CÓRYLUS — Z jądra orzecha powstaje leszczyna — Z dzieci wyrastają ludzie EX NUDO PACTO ÁCTIO NON ÓRITUR — Z gołego układu nie ma powództwa EX OFFÍCIO — Z urzędu, na mocy władzy EX ÓPERE OPERATO — Na podstawie wykonanego dzieła EX ORE PARVULORUM VERITAS — Prawda płynie z ust dzieci EXORIARE ÁLIQUIS NOSTRIS EX ÓSSIBUS ULTOR — Z naszych kości powstanie jakiś mściciel (Vergílius Aeneis IV, 625) EX ORIENTE LUX — Ze wschodu przychodzi światło EX PARTE — Jednostronnie EX PEDE HÉRCULEM — Po nodze poznasz Herkulesa ÉXPEDIT ESSE DEOS ET, UT ÉXPEDIT, ESSE PUTAMUS — Wypada, aby istnieli bogowie, a skoro wypada, to uważajmy, że są EXPEDITE — Szybko — Doskonale EXPENDE HANNIBALEM — Weź pod uwagę Hannibala — Nie rób rachunku bez gospodarza EXPERIÉNTIA DOCET STULTOS — Doświadczenie uczy głupców EXPERIMENTUM CRUCIS — Próba krzyża, decydująca EXPERIMENTUM IN ÁNIMA VILI — Doświadczenie na istocie nędznej, na zwierzętach EXPERTO CRÉDITE — Ufajcie doświadczonemu (Ovidius Ars am. III, 511) EXPERTUS MÉTUIT — Ponieważ ma doświadczenie, obawia się EXPLICIT — Ma się ku końcowi (na końcu starych tekstów) EXPLÍCITE — Jasno, wyraźnie — Bez ogródek EX POST — Po fakcie EX PRAETÉRITIS PRAESÉNTIA AESTIMANTUR — Na podstawie przeszłości ocenia się teraźniejszość’ EXPRESSIS VERBIS — Dobitnymi słowami — Wyraźnie EX PROFESSO — Z urzędu, z powołania, według swej specjalności, na podstawie doskonałego znawstwa przedmiotu, celowo, dokładnie EX PROMPTU — Bez przygotowania EX PRÓPRIIS — Z własnych środków EX PRÓPRIO MOTU — Z własnych pobudek EX RE — Z okazji — Z powodu EX QUOCUMQUE CAPITE — Z jakiegokolwiek źródła EX ROTUNDIS QUADRATA FÁCERE, EX QUADRATIS ROTUNDA — Z kanciastego robić okrągłe, z okrągłego kanciaste (A. Frycz Modrzewski) EX SENTÉNTIA TIBI CADUNT ÓMNIA — Wszystko układa ci się według życzenia EXSEQUATUR — Niech wypełnia (swoją funkcję) (Uznanie przez państwo obcego przedstawiciela w jego oficjalnym charakterze) EXISTIT QUÁESTIO, NUM QUANDO AMICI NOVI VETÉRIBUS SUNT ANTEPONENDI — Powstaje pytanie, czy kiedykolwiek należy przekładać nowych przyjaciół nad starych (Cícero) EXSTINCTUS AMÁBITUR IDEM — Po śmierci będzie tak samo kochany (Horátius Epistolae II, 1, 14) EX TÉMPORE (DÍCERE) — Bez przygotowania (mówić) EXTRA — Nadzwyczajnie, dodatkowo EXTRA IUDÍCIUM — Poza sądem EXTRA MODUM — Nadmiernie EXTRA MUROS — Poza murami EXTRA ÓRDINEM — Poza porządkiem EXTRA PERÍCULUM ESSE — Być poza niebezpieczeństwem EXTREMA NECÉSSITAS EXTREMIS NÍTITUR RATIÓNIBUS — Ostateczna konieczność posługuje się ostatecznymi argumentami — Tonący brzytwy się chwyta EXTREMIS MALIS EXTREMA REMÉDIA — Na wyjątkowe zło wyjątkowy lek EXTREMUM — Kres — Ostateczność EX UNGUE LEONEM (COGNÓSCIMUS) — Poznajemy lwa po pazurach (po drobnostce) (Plutarch De defectu oraculorwn) EX UNO DISCE OMNES — Podług jednego sądź o wszystkich EX USU — Na mocy zwyczaju — Według zwyczaju EX UTRAQUE PARTE — Z obu stron EX VOTO — Na zasadzie ślubowania, przyrzeczenia F FASER EST QUISQUE FORTUNAE SUAE — Każdy jest kowalem własnego losu (Appius Claudius Caecus) FAC ET EXCUSA — Najpierw zrób, a potem usprawiedliwiaj się FÁCIES ABDOMINALIS = FÁCIES HIPPOCRÁTICA FÁCIES HIPPOCRÁTICA — Twarz ludzi umierających (Hippocrates Prognósticori) FÁCILE DICTU, DIFFÍCILE FACTU — Łatwo powiedzieć, trudno zrobić FÁCILE EST FRÁNGERE INERME CAPUT — Łatwo zmiażdżyć bezbronną głowę (K. Janicki Cármina et epigrammata II) FÁCILE EST INVENTUS ÁDDERE — Łatwo jest uzupełniać to, co już odkryto FÁCILE PRINCEPS — Łatwo, bez trudu pierwszy FÁCILIS DESCENSUS ÁVERNI — Łatwe jest zejście do Avernu (do piekieł) (Vergílius Aeneis VI, 126) FÁCINUS MAIORIS ABOLLAE — Czyn większego płaszcza — Większa zbrodnia (Iuvenalis Satirae III, 115) Rowling Joanne K. — Harry Potter i Ksiaze Polkrwi 2.jpg — Czyni razem — Suma — Rezultat końcowy FACIT INDIGNÁTIO VERSUM — Oburzenie kształtuje wiersz (wpływa na treść) (Iuvenalis Satirae I, 79) FAC SÍMILE — Zrób podobne (dokładne odtworzenie pisma lub podpisu) FACTA, NON VERBA! — Czynów, nie słów! FACTUM EST — Stało się FACTUM, NON FÁBUŁA — Fakt, a nie bajka — Niewiarygodne, a jednak prawdziwe FACTUM ÓBIIT, MONUMENTA MANENT — Czyn przeminął, wspomnienia o nim pozostają, trwają (Ovídius) FACULTAS DOCENDI — Możność, prawo nauczania FACUNDUS COMES IN VIA PRO VEHÍCULO EST — Wymowny towarzysz zastępuje w podróży pojazd FAECEM BIBAT, QUI VINUM BIBIT — Kto pije wino, niech pije i osad FAENUM HABET IN CORNU — Ma siano przywiązane do rogów — Bodzie (Horátius) FAEX PÓPULI — Męty społeczne FALLÁCIA FICTAE UNIVERSALITATIS — Błąd wynikający z pośpiesznego uogólnienia FALLÍTE FALLENTES — Oszukujcie oszukujących (Ovídius Ars am. 645) FALSA DEMONSTRÁTIO NON NOCET — Fałszywe oznaczenie (przedmiotu) nie szkodzi F. L. = FALSA LECTIO — Błędny odczyt FALSI CRIMEN — Zbrodnia oszustwa FALSUS HONOR IUVAT ET MENDAX INFÁMIA TERRET QUEM NISI MENDOSUM ET MEDICANDUM — Fałszywe poczucie godności bawi, a kłamliwa niesława przeraża tylko człowieka pełnego wad lub chorobliwie wrażliwego (Horátius) FALSUS IN UNO, FALSUS IN ÓMNIBUS — Fałsz w jednej sprawie, fałsz we wszystkich FALSUS ÚTINAM VATES SIM! — Obym był fałsz prorokiem! FAMA CÁNDIDA ROSA DÚLCIOR — Niesplamiona; sława słodsza od róży FAMA CLAMOSA — Głośna, skandaliczna plotka FAMA CRESCIT EUNDO — Plotka po drodze rośnie (Vergílius Aen. IV) FAMA NIHIL EST CELÉRIUS — Nic szybszego nad plotkę FAMA NON TÉMERE SPÁRGITUR — Plotka rozchodzi się nie bez podstaw — Nie ma dymu bez ognia FAMA PLURIS QUAM OPES — Sława więcej znaczy niż majątek FAMA SEMPER VIVAT! — Sława o nim niech żyje zawsze! — Niechaj jego sława trwa wiecznie! FAMA VOLAT — Wieść leci szybko (Vergílius Aeneis III, 121) FAMÉLICUS NON EST INTERPELLANDUS — Głodnego nie należy zaczepiać FAMES ÁRTIUM MAGISTRA — Głód nauczycielem wiedzy FAMES EST ÓPTIMUS COQUUS — Głód jest najlepszym kucharzem FAS EST ET AB HOSTE DOCERI — Godzi się uczyć i od wroga FAS ET NEFAS — To, co godziwe i niegodziwe FATA NOLENTEM TRAHUNT — Los ciągnie wbrew woli (Séneca Epistulae 107, 11) FATA OBSTANT — Los sprzeciwia się FATA PREMÉNTIA LONGOS EFFÍCIUNT, CÉLERES, FATA BENIGNA DIES — Zły los wydłuża dni, a pomyślny je skraca (K. Janicki Yariae elegiae XXI) F. = FECIT, FEMININUM, HAT — Wykonał, rodzaj żeński, niech się stanie FERRUM FERRO ACÚITUR — Żelazo ostrzy się żelazem FERRUM REX — Żelazo królem Fertilior seges est alienis semper in agris vicinumque pecus grándius uber habet — Żniwo jest zawsze lepsze na cudzym polu, a krowa sąsiada ma pełniejsze wymię (Ovídius Ars om. I, 350) FERTILÍSSIMUS IN AGRO ÓCULUS DOMINI EST — Najbardziej urodzajne na polu jest oko pańskie (C. Plinius Secundus Historia naturalis XVIII, 42) FERVET OLLA, VIVIT AMICÍTIA — Dopóki kipi w garnku, trwa przyjaźń FERVET OPUS — Praca wre (Vergílius Geórgica IV, 169) FESTINA LENTE — Spiesz się powoli (Słowa Oktawiana Augusta we Swetoniusza Divus Augustus 25) FESTINÁTIO IUDICIORUM NOVERCA — Pośpiech jest macochą sądu — Sędzia nie powinien się śpieszyć FIAT EXPERIMENTUM IN CÓRPORE VILI! — Niech doświadczenie odbędzie się na przedmiocie bez znaczenia! FIAT IUSTÍTIA! — Niechaj się stanie sprawiedliwość! FIAT IUSTÍTIA, PÉREAT MUNDUS! — Niechaj ginie świat, byleby działa się sprawiedliwość! FIAT IUSTÍTIA, RUAT COELUM! — Niechaj zawali się niebo, byleby działa się sprawiedliwość (Dewiza Ferdynanda I, cesarza świętego cesarstwa rzymskiego) FIAT LUX! — Niechaj się stanie światłość! — Niech prawda wyjdzie na jaw! (Genesis I, 3) FIAT PANIS! — Niechaj stanie się chleb! (Dewiza FAO) FIAT VOLUNTAS TUA! — Niechaj się dzieje w< twoja! FICUM CUPIT — Chce figi, potrzebuje czegoś (dlatego taki uprzejmy) FIDE ET AMORE — Wiarą i miłością FÍDEI DEFENSOR — Obrońca wiary FIDÉLITER ET CONSTANTER — Wiernie i wytrwale FIDE MAŁA — W złej wierze FIDE, NON ARMIS — Wiarą, nie orężem FIDE, SED CUI, VIDE — Ufaj, lecz bacz, komu FIDE ET FIDÚCIA — Wiarą i zaufaniem FIDE ET FORTITÚDINE — Wiernością i męstwem FIDES EX NECESSITATE ESSE NON DEBET — Wiara nie powinna wynikać z konieczności, musu (Paweł Włodkowic) FIDES GRAECA — Grecka wierność — Wiarołomstwo FIDES PÚNICA — Wierność punicka — Wiarołomstwo (Sallustius Bellum Iugurtinum 108, 3) FÍDITE VIRTUTI, NUNO.UAM QUAE MÉRGITUR IMO GÚRGITE, IACTÉTUR NÁUFRAGA SAEPE LICET — Zawierzcie cnocie, bo ta nie zatonie na największej głębinie, chociaż często miotana jest po niej jak rozbitek (K. Janicki Epigrammata XXI) FIDUS ACHATES — Wierny Achates, przyjaciel (Vergílius Aeneis VI, 158) FIDUS ET AUDAX — Wierny i sprawiedliwy FEERI CURAVIT — Zatroszczył się, aby dzieło było wykonane FI. FAC. = FIERI FACIAS — Zrób tak, aby się stało FÍLIA NON RECTE GÉNERIS DATUR DUOBUS — Nie jest rzeczą właściwą wydawać jedną córkę za dwu zięciów FÍLIOQUE — I od syna FÍLIUS NULLIUS — Syn bez ojca, bastard FÍLIUS PÓPULI — Syn ludu FÍLIUS TERRAE — Syn ziemi FINIS — Koniec FINIS ADEST ÓPERI — Dzieło zmierza do końca (Ovídius Ars am. II, 734) FINIS CORONAT OPUS — Koniec wieńczy dzieło FIXUS LOCUS — Miejsce stałe FLAGÍTII PRINCIPIUM EST NUDARE INTER CIVES CÓRPORA — Początkiem hańby jest obnażanie ciał przez obywateli (Ennius) FLAGRANTE BELLO — Gdy szaleje wojna FLAGRANTE DELICTO — Na gorącym uczynku, na miejscu zbrodni FLATUS — Natchnienie FLECTAMUS GÉNUA! — Zegnijmy kolana (klęknijmy)! FLÉCTERE SI NÉQUEO SÚPEROS, ACHERONTA MOVEBO — Jeśli nie mogę wzruszyć bogów (nieba), wzruszę Acheront (piekło) (Vergílius Aeneis VII, 82) FLECTI, NON FRANGI — Być zgiętym, ale nie złamanym FLET VICTUS, VICTOR INTERIIT — Zwyciężony płacze, zwycięzca skonał FL. = FLÓREAT, FLÓRUIT — Niechaj kwitnie, zakwitł, rozwinął się FLÓRUIT — Rozkwitł — Był w okresie największego rozwoju FLÓSCULI SENTENTIARUM — Kwiatki mądrych zdań FLOS POËTARUM — Kwiat (elita) poetów (Plautus) FLÚCTUAT NEC MÉRGITUR — Rzuca nim fala, ale nie tonie (dewiza Paryża, emblemat statek) FLUMEN DICENDI — Potok wymowy FÓLIO AVERSO — Na odwrotnej stronie FÓLIO RECTO — Na wierzchniej stronie (pierwszej) FONS ET ORIGO MALI — Źródło i początek zła FONS LACRIMARUM — Źródło łez FONTES AQUARUM — Źródła wody, obfitość (Psalm XLI) FONTES IPSI SÍNUNT — Nawet źródłom doskwiera pragnienie (Cícero) FORENSIS STRÉPITUS — Hałas na rynku, podczas zgromadzenia FORIS UT MOS EST, INTUS UT LIBET — Poza domem zgodnie z obyczajem, w domu jak się podoba FORMA BONUM FRAGELE EST — Piękno to kruche dobro (Ovídius Ars am. II, 113) FORMA DEI MUNUS — Uroda to dar boga (Ovídius Ars am. III, 103) FORMA VIROS NEGLECTA DECET — Mężom przystoi piękno, ale bez starań o nie (Ovídius Ars am. I, 507) FORMALITER — Formalnie FORSAN ET HAEC OLIM MEMINISSE IUVABIT — Być może kiedyś przyjemnie będzie i to wspomnieć (Vergílius Aeneis I, 203) FORTES CREANTUR FORTTBUS ET BONIS — Z dzielnych rodzą się dzielni i zacni (Horátius Cármina IV, 4) FORTES FORTUNA ÁDIUVAT — Śmiałym los sprzyja — Mężnym szczęście sprzyja (Teréntius Phormio 203) FORTI FORTUNA — Szczęśliwym trafem (Plautus Bacchides 916) FÓRTIAQUE ADVERSIS OPPÓNITE PÉCTORA REBUS! — Przeciwstawcie (dzielną pierś) odwagę przeciwnościom! (Horátius) FORTI ET FIDELI NIHIL DIFFÍCILE — Dla dzielnego i wiernego nic nie jest trudne FORTIS CÁDERE, CÉDERE NON POTEST — Mężny może paść, ale nie ustąpię FÓRTITER ET RECTE — Mężnie i sprawiedliwie FÓRTITER IN RE, SUÁVITER IN MODO — Mocno w treści, łagodnie w formie FORTUNA CAECA EST — Los jest ślepy FORTUNA FAVET FATUIS — Los sprzyja głupcom FORTUNA FAVET FÓRTIBUS — Los sprzyja dzielnym FORTUNA FORTES ADIUVAT — Los pomaga dzielnym FORTUNA NON MUTAT GENUS — Sam los nie zmienia rodu FORTUNA NON MUTAT MORES — Sam los nie zmienia obyczajów FORTUNA NUSQUAM NON REGNAT — Los rządzi wszędzie FORTUNA PÁTRIAE NOSTRAE ÉTIAM MEA FORTUNA EST — Los mojej ojczyzny jest moim losem FORTUNA QUAM PLÚRIMUM POTEST IN RÉLIQUIS REBUS, TAM PRAECÍPUE IN BELLO: PARVIS MOMENTIS MAGNAS RERUM COMMUTATIONES ÉFFICIT — jak los najwięcej może zdziałać w innych sprawach, tak szczególnie na wojnie: w krótkiej chwili powoduje wielkie zmiany (Caesar De bello dviii III, 68) FORTUNA TIBI EST — Masz szczęście FORTUNA TIBI FAVET — Los ci sprzyja FORTUNAE CÉTERA MANDO — Resztę powierzam losowi (Ovídius Ars am. II, 140) FORTUNAM REVERENTER HABE, QUICUMQUE REPENTE DIVES AB EXSILIIS LOCO — Ty, z nędznego stanu wyniesion nagle, przypisuj kornie losowi zasługę (K. Janicki Vitae regum Polonorum IX) FORTUNATE SENEX! — Szczęśliwy starcze! (Vergílius Ecl. I, 46) FRACTA PÁGINA — Strona złożona (we dwoje i z jednej strony zapisana) FRANGE, PUER, CÁLAMOS ET INANES DÉSERE MUSAS! — Złam, chłopcze, pióro i porzuć nieużyte muzy! (Calpurnius Bucólica IV, 23) FRANGES, NON FLECTES — Złamiesz, ale nie ze—gniesz FRAUS EST CELARE FRÁUDEM — Oszustwem jest ukrywanie oszustwa FRAUS LATET IN GENERÁLIBUS — Oszustwo kryje się w ogólnikach FRAUS PIA — Oszustwo w zbożnym celu FRÍGIDUS IN VÉNEREM — Nieczuły na miłość, zimny w miłości FRONS ÁNIMI LANUA — Oblicze — wrota duszy FRONTE LAETUS, PECTORE ÁNXIUS — Na czole radość, w duszy smutny FRONTI NULLA FIDES — Nie ufaj pozorom FRUCTUS CAPE CUM PANE, SI VIS VÍVERE SANE — Spożywaj owoce z chlebem, jeśli chcesz żyć zdrowo FRUCTUS LIBERTATIS — Owoc wolności FRUGES CONSÚMERE NATI — Zrodzeni, aby spożywać płody ziemi FRUSTRA HÉRCULI — Na próżno sprzeciwiać się Herkulesowi FRUSTRA: NAM COMES ATRA PREMIT SEQUITURQUE FUGACEM — Na próżno: bowiem za uciekającym podąża krok w krok złowieszcza towarzyszka (Horátius) FUGE MAGNA: LICET SUB PÁUPERE TECTO REGES ET REGUM VITA PRAECÚRRERE AMICOS — Unikaj wielkości: można i pod ubogim dachem przewyższać sposobem życia królów i królewskich przyjaciół (Horátius) FUGE SOCIETATEM LEONINAM! — Unikaj towarzystwa lwa! FUGIENDA SEMPER INIURIA EST — Wyrządzania krzywdy należy zawsze unikać (Cícero De officiis I, 25) FUGIT HORA — Czas ucieka FUGIT INTÉREA, FUGIT IRREPÁRABILE TEMPUS — A tymczasem czas bezpowrotnie ucieka (Vergílius Geórg. III, 284) FUGIT RETRO LEVIS IUVENTUS ET DECOR — Ucieka wstecz wesele i piękno młodości (Horátius Córmina II, U) FÚIMUS ROES, FUIT ÍLIUM ET MAGNA GLÓRIA DARDÁNIDUM — Byliśmy Trojanami, był Ilion i wielka chwała potomków Dardana (W przenośni: skończyły się czasy świetności) (Vergílius Aen. II, 235) FUIT, FUIT ISTA QUONDAM IN RE PUBLICA VIRTUS — Była, była niegdyś cnota w rzeczypospolitej (Cícero Oratio in Catilinam I) FULGENTE TRAHIT CONSTRICTOS GLÓRIA CURSU — Za lśniącym rydwanem sława wlecze jeńców (Horátius) FULMEN BRUTUM — Piorun nieszkodliwy FUNCTUS OFFÍCIO — Będący poza służbą FUNDAMENTOM RELATIONIS — Podstawa wzajemnego stosunku FUNGUS UNA NOCTE NÁSCITUR — Grzyb wyrasta w ciągu jednej nocy — Zło rośnie szybko FURENS QUID FÉMINA POSSIT — Co może (uczynić) oszalała kobieta FUR MANIFESTUS — Jawny złodziej FUROR ARMA MINISTRAT — Wściekłość wkłada broń do ręki (Vergílius Aeneis I, 150) FUROR LOQUENDI — Pasja mówienia FUROR POËTICUS — Napad natchnienia FUROR SCRIBENDI — Pasja pisania FUROR TEUTÓNICUS — Germańska gwałtowność (Lucanus Pharsalia I, 255) G GALEATUM SERO DUELLI PÓENITET — Uzbrojonemu nie czas narzekać na wojnę GALILAEE, VICISTI! — Zwyciężyłeś, Galilejczyku! (Słowa Juliana Apostaty) GALLIA EST OMNIS DIVISA IN PARTES TRES — Cała Galia jest podzielona na trzy części (Caesar Commentarii de bello Gallico I, 1) GALLINA SCRIPSIT — Kura nagryzmoliła — Pisze jak kura pazurem GAUDEAMUS ÍGITUR, IÚVENES DUM SUMUS! — Radujmy się więc, dopóki jesteśmy młodzi! (Początek starej pieśni studentów niemieckich) GÁUDE SORTE SUA! — Ciesz się ze swego losu! (Horátius Epodos XIV) GAUDENSQUE VIAM FECISSE RUINA — Ciesząc, się, że na swej drodze zostawił ruiny — Radośnie utorował sobie drogę szerząc ruinę (Lucanus) GÁUDENT PRAENÓMINE MOLLES AURÍCULAE — Tytuł raduje jego subtelne ucho (Horátius Sátirae II, 5, 32) GÁUDET TENTÁMINE VIRTUS — Cnota raduje się, gdy jest wystawiona na próbę GÁUDIA PRINCÍPIUM SUNT SAEPE NOSTRI DOLORIS — Radość często bywa początkiem naszego cierpienia (Ovídius) GÁUDIUM CERTÁMINIS — Radość walki GAUDIUM IN LÍTTERIS EST — Radość w nauce — Nauka daje zadowolenie GENIUS EPIDÉMICUS — Rodnik epidemii (dawne oznaczenie przyczyny chorób epidemicznych) GÉNIUS LOCI — Duch opiekuńczy domu, miejsca GÉNIUS MORBI — Rodnik chorobowy (dawne określenie przyczyny pojawienia się choroby i oznaczające jej charakter) GENS ANTE ÁLIOS DÉDITA RELIGIÓNIBUS — Naród nad inne przesądny (Livius) GENS HUMANA RUIT PER VÉTITUM NEFAS — Rodzaj ludzki pędzi łamiąc prawo boskie (Horátius Cármina I, 3) GENUS IRRITÁBILE VATUM — Drażliwe plemię wieszczów, poetów (Horátius Epist. I, 282) GENUS PRÓXIMUM — Rodzaj (gatunek) najbliższy GLADIATOR IN ARENA CONSÍLIUM CAPIT — Gladiator decyduje się na arenie (zależnie od okoliczności) (Séneca) GLEBAE ADSCRIPTUS — Przypisany do ziemi GLÓRIA W EXCELSIS DEO! — Chwała Panu na wysokościach! GLORIA PATRI! — Chwała Ojcu! GLÓRIA PECCATI NULLA PETENDA SUI EST — Nie należy chlubić się grzechem (Ovídius Ars am. II, 390) GLORIA VIRTUTEM TAMQUAM UMBRA SÉQUITUR — Sława podąża za cnotą jak cień (Ci cer o Tusc. disp. I, 109) GLORIA VIRTUTIS UMBRA — Sława — cień cnoty GLÓRIAM QUI SPRÉVERIT, VERAM HABEBIT — Kto wzgardzi sławą (tu), zyska prawdziwą (tam) GRADU DIVERSO, VIA UNA — Krokiem różnym, ale jedną drogą GRADUS AD PARNASSUM — Krok na Parnas GRAECA FIDES — Grecka wierność (wiarołomstwo) GRAECA GRAECE, LATINA LATINE — Wyrażaj po grecku, co greckie, po łacinie, co łacińskie — Poprawnie GRAECA SUNT, NON LEGUNTUR — To po grecku, tego się nie czyta (nieczytelne) (Iuvenalis) GRAECIA VICTA VICTOREM VICIT — Pokonana Grecja pokonała zwycięzcę GRAECIS INGENIUM MUSA DEDIT — Muza obdarzyła Greków geniuszem (Horátius) GRAECUM EST, NON LÉGITUR — To po grecku, nieczytelnie GRAMMÁTICI CERTANT ET ADHUC SUB IÚDICE LIS EST — Gramatycy sprzeczają się i dotychczas spór jest u sędziego (Horátius Ars poetica 78) GRANDE MORTALIS AEVI SPATIUM — Kawał życia ludzkiego (Tácitus Agricola c. III) GRANDIS ABIT FLATUS MÓDICA PLÚVIA SUPERATUS — Cichnie silny wiatr pokonany przez drobny deszcz — Z wielkiej chmury mały deszcz GRATA SUPERVÉNIET, QUAE NON SPERÁBITUR, HORA — Miła jest ta godzina, której nie oczekiwano (Horátius) GRÁTIA PLACENDI — Przyjemność podobania się GRÁTIA SUPERIS — Dzięki bogom (najwyższym) GRATIORA SUNT, QUAE PLURIS EMUNTUR — Milsze jest to, co więcej kosztuje GRATIS — Bezpłatnie GRATIS DICTUM — Powiedzenie za darmo, nie na temat GRATIS PÓENITET ESSE PROBUM — Żal być uczciwym za darmo (S. Orzechowski) GRATIS PRO DEO — Darmo, z miłości Boga GRATÍSSIMUS NUMMUS — Najmilsza gotówka GRAVE IMPÉRIUM REGUM NIHIL INEXPLORATUM, QUOD VESTIGARI VOLUNT, ÉFFICIT — Uciążliwa władza królów nie pozwala na żadną tajemnicę, którą chcieliby zbadać (Livius Ab n.c. XXXIX, 51) GRAVIORA MANENT — Mamy przed sobą gorsze sprawy — Najgorsze dopiero nadejdzie (Vergílius Aeneis VI, 84) GRAVIORA QUAEDAM SUNT REMÉDIA PERICULIS — Niektóre leki są gorsze od choroby GRAVIS IRA REGUM EST SEMPER — Gniew królów zawsze jest srogi — W gniewie królowie są zawsze zawzięci GRAVIS NOTAE MÁCULAE — Obciążony wyraźną plamą, hańbą (A. Mickiewicz) GREGATIM — Stadami GREX VENÁLIUM — Sprzedajna banda (Suetonius De claris rhetoribus I) GROSSO MODO — Z grubsza — W przybliżeniu (na receptach) GRUBIANITAS — Grubiaństwo (makaronizm) GUSTAVUS ÓBIIT MDCCCXXIII ĆALENDIS NOVEMBRIS — Gustaw zmarł pierwszego listopada 1823 roku (A. Mickiewicz Dziady) GUTTA CAVAT LÁPIDEM NON VI, SED SAEPE CADENDO — Kropla drąży kamień nie siłą, lecz częstym spadaniem (Ovídius Epistulae ex Ponto IV, 10, 15) GUTTA FORTUNAE PRO DÓLIO SAPIENTIAE — Kropla szczęścia znaczy więcej od beczki mądrości H HABEAS CORPUS — Żebyś miał ciało — Zachowaj ciało nietykalne (abyś mógł stanąć przed sądem dla ustalenia słuszności aresztowania) (Angielskie prawo o nietykalności osobistej) HABEAT SIBI! — Niechaj sobie ma! Niechaj zachowa dla siebie! Co to mnie obchodzi? (Suetonius Divus Iulius I, 1) HABEMUS CONFITENTEM REUM — Mamy oskarżonego uznającego winę (Cícero Pro Ligano I, 2) HABEMUS PAPAM — Mamy papieża — Wybraliśmy papieża HABENT SUA FATA IMÁGINES — Wizerunki mają też własny los HABENT SUA FATA LIBELLI — Książki mają swój los, ulegają swemu przeznaczeniu HABES–HABÉBERIS — Od tego, co masz, zależy, za kogo mieć cię będą (Petronius) HABET ET MUSCA SPLENEM — Mucha ma też śledzionę (może się również rozzłościć) — Nie ma człeka bez złości HÁBITA TECUM — Wniknij w siebie — Zastanów się nad sobą HÁBITA UT MIGRATURUS — Mieszkaj, jakbyś miał odejść HÁBITUS — Zewnętrzny wygląd człowieka (termin medyczny) HAC LEGE — Na podstawie tego prawa HAEC COELÉSTIA SEMPER SPECTATO, ILLA HUMANA CONTÉMNITO — Patrz w niebo, tym, co ludzkie, gardź (Cícero De re publ. VI. 20) HAEC EST HUMANARUM RERUM CONDÍTIO — Taki to los spraw ludzkich — Tak to się w życiu układa HAEC EST VITA SOLUTORUM MÍSERA AMBITIONE GRAVIQUE — Oto życie ludzi wolnych od nieszczęsnej i uciążliwej pychy HAEC RES TIBI CORDI SIT! — Miej tę sprawę na sercu, na uwadze! HAEC SIBYLLAE FÓLIIS OBSCURIORA — To mniej zrozumiałe od wyroczni Sybilli HAERES NEQUICQUAM CAENO CUPIENS EVÉLLERE PLANTAM — Toniesz w błocie, pragnąc na próżno wyrwać z niego stopę (Horátius) HANC PERSONAM INDUISTI, AGENDA EST — Wziąłeś na siebie tę rolę, więc graj ją! (Séneca De beneficiis II, 17, 2) HANC TIBI CANE CANTILENAM! — Śpiewaj sam sobie tę piosenkę! HANC VÉNIAM PETIMUSQUE DAMUSQUE VICISSIM — Prosimy o przebaczenie (łaskę) i sami go udzielamy HANNIBAL AD (ANTE) PORTAS — Hannibal u bram (Rzymu) — Grozi bezpośrednie niebezpieczeństwo (Livius Ab u.c. 23, 16) HAUD DIFFÍCILE CRÉDITU EST — Nietrudno uwierzyć — To brzmi prawdopodobnie HAUD FÁCILE QUISQUAM GRATUITO BONUS EST — Niełatwo być komukolwiek dobrym za darmo HAUD LONGIS INTERVALLIS — Z niedługimi przerwami HAUD MIHI VITA OPUS EST HAC — Takiego życia mi nie trzeba (Horátius) HÁURIT AQUAM CREBRO, QUI DÍSCERE VULT SINE LIBRO — Sitem czerpie wodę, kto chce uczyć się bez książki HÉCTOREM QUIS NOSSET, FELIX SI TROIA FUISSET? — Któż znałby Hektora, gdyby Troja była szczęśliwa? (Ovídius) HÉLENAM EGO CRÍMINE SOLVO; USA EST HUMANI COMMODITATE VIRI — Zwalniam Helenę od winy: skorzystała z uprzejmości ludzkiego człowieka (Ovídius Ars am. II, 371– 2) HELLÉBORO INDIGET — Potrzebuje ciemierzycy (rośliny leczącej choroby psychiczne) — Nie jest przy zdrowych zmysłach — Jest puknięty HÉLLUO LIBRORUM — Mól książkowy HEU, FORTUNA, QUIS EST CRUDÉLIOR IN NOS TE, DEUS? — O Fortuno, jakiż bóg jest okrutniejszy wobec nas? (Horátius) HEU, PÉETAS, HEU, PRISCA FIDES! — Gdzie życzliwość, gdzie dawna wierność? HEU, VATUM IGNARAE MENTES! — O nieszczęsna ślepoto wieszczków, jasnowidzów! (Vergílius Aeneis IV, 65) HIC ET NUNC — Tu i teraz, zaraz HIC ET UBIQUE — Tu i wszędzie HIC FINIS FANDI — Tu koniec gadki HIC HAERET AQUA — Tu woda stanęła, zatrzymała się — w tym sęk — Tu trudność HIC HAERET NEBULO — Tu wpadł szubrawiec — Tu go mam HIC HOMO ALLIGATUS ENSI — To człowiek przywiązany do miecza — Żołnierz z przypadku HIC IACET — Tu leży (spoczywa) (napis na nagrobkach) HIC IACET LEPUS — Tu leży zając — W tym rzecz, trudność HIC LABOR, HOC OPUS EST — Tu jest trud, tu zadanie HIC ŁABOR EXTREMUS, LONGARUM HAEC META VITARUM — To ostatni trud, to kres długiej drogi (Vergílius Aeneis III, 714) HIC MÓRTUI VTVUNT, HIC MUTI LOQUUNTUR — Tu (w księgach) żyją martwi, mówią niemi HIC MÚLIER — To baba — Kobieta energiczna — Herod–baba HIC NATUS EST CONRADUS MDCCCXXIII CALENDIS NOVEMBRIS — Tu narodził się Konrad pierwszego listopada 1823 roku (A. Mickiewicz Dziady) HIC NIGER EST, HUNC TU, ROMANE, CAVETO! — Oto jest czarny (charakter), wystrzegaj się go, Rzymianinie! (Horátius Sótirae I, 4, 85) HIC QUIESCIT, QUI NUNQUAM QUIEVIT. TACE! — Tu spoczywa, który nigdy nie odpoczął. Zachowaj ciszę! (napis na nagrobkach) HIC RHODUS, HIC SALTA — Tu Rodos! Tu skacz! — Pokaż, co umiesz (Aesopus Fabulae 203) H.S.E. = HIC SEPULTUS EST — Tu pochowany HIC SITUS EST — Tu leży pochowany HIC SUNT LEONES — Tu są lwy (oznaczenie białych plam na mapach) HIC VÍVIMUS AMBITIOSA PAUPERTATE OMNES — Tu żyjemy wszyscy w dumnym ubóstwie (Iuvenalis Sátirae 3, 182) HIC ILLAE LÁCRIMAE — Stąd te łzy, narzekania (Térentius Andria I, 8, 99) HINC LUCEM ET PÓCULA SACRA — Stąd światło (czerpiemy) i łyki świętej nauki HISTORIA EST MAGISTRA VITAE — Historia jest nauczycielką życia HISTÓRIA TESTIS TÉMPORUM, LUX VERITATIS, VITA MEMÓRIAE, MAGISTRA VITAE, NUNTIA VETUSTATIS — Historia to świadek czasów, światło prawdy, żywa pamięć, mistrzyni życia, zwiastunka przeszłości (Li vi u s) HISTÓRIAM NESCIRE HOC EST SEMPER PÚERUM ESSE — Nie znać historii to być zawsze dzieckiem (Cícero) HIST. = HISTÓRICUS — Historyczny, historyk HOC AGE! — Rób to (i nie gadaj o tym) HOC ANNO — W tym, obecnym roku HOC ERAT IN VOTIS — O to się modliłem — Tegom sobie życzył (Horátius Sátirae II, 6, 1) HOC LOCO — W tym miejscu HOC MIHI SI DÍXERIS, ERIS MIHI MAGNUS APOLLO — Jeżeli mi to powiesz, będziesz dla mnie wielkim Apollinem (wyrocznią) HOC MÍSERAE PLÉBI STABAT COMMUNE SEPULCRUM — Oto wspólny grób dla biednego plebsu — Grób łączy wszystkich nieszczęśliwych (Horátius) HOC OPUS, HIC LABOR EST — Oto trudność, oto kłopot (Vergílius Aeneis VI, 129) HOC SAXUM PÓSUIT — Ten kamień położył (napis nagrobkowy) HOC SIGNO VINCES — Patrz: IN HOC SIGNO VINCES H.T. = HOC TEMPORE — W tym czasie, dziś, obecnie HOC VOLO, SIC IUBEO, SIT PRO RATIONE VOLUNTAS! — Tak chcę, tak rozkazuję, niech wola’ moja będzie uzasadnieniem! (Iuvenalis Sátirae VI, 223) HÓDIE MIHI, CRAS TIBI — Dzisiaj mnie, jutro tobie HOMÁGIUM — Hołd HÓMINEM FELICEM! — Szczęśliwy człowieku! HÓMINEM FRUGI ÓMNIA RECTE FÁCERE — Człowiek dzielny robi wszystko właściwie (Cícero Tusc. disp. IV, 16) HÓMINEM NON ODI, SED EIUS VÍTIA — Nienawidzę nie człowieka, lecz jego wad HÓMINEM QUAERO — Szukam człowieka (Phaedrus Fdbulae II, 19, 9) HÓMINEM TE ESSE MEMENTO! — Pamiętaj, że jesteś człowiekiem! HÓMINES CAECOS REDDIT CUPFDITAS — Namiętność oślepia ludzi HÓMINES, DUM DOCENT, DISCUNT — Ludzie ucząc innych uczą się sami (Séneca) HÓMINES INTERDUM NULLAS CONSEQUUNTUR VOLUPTATES, QUARUM POTIUNDI SPE INFLAMMATI MULTOS LABORES SUSCEPERUNT — Są ludzie, którzy nie doznają żadnej radości z osiągnięć nawet wtedy, kiedy ożywieni nadzieją ich zdobycia, poświęcili im wiele trudu HOMÍNIBUS NATURA PRODESSE IUBET — Sama natura każe ludziom być użytecznymi (Séneca De lita beata XXIV, 2) HOMÍNIBUS PLENUM, AMÍCIS VÁCUUM — Ludzi pełno, przyjaciół brak HÓMINI DILIGENTI SEMPER ÁLIQUID SUPERSET — Człowiek pilny ma zawsze coś do zrobienia HÓMINI IUSTO NUNOUAM GRÁTIA FACTA PERIT — Łaska wyświadczona człowiekowi sprawiedliwemu nigdy nie ginie HÓMINIS EST ERRARE — Rzeczą ludzką jest błądzić HÓMINIS MENS DISCENDO ÁLITUR ET COGITANDO — Nauka i myśl jest pożywieniem umysłu człowieka HOMO ALIENI IURIS — Człowiek podległy innemu prawu HOMO ANTIQUA VIRTUTE ET FIDE — Człowiek starożytnej cnoty i wiary HOMO ARTIFEX — Człowiek artysta HOMO CREATOR — Człowiek twórca HOMO FABER — Człowiek rzemieślnik — Wytwórca HOMO GLÓRIAM ÁDPETENS SAEPE A VIRTUTIS VIA DEFLECTIT — Człowiek ubiegający się o sławę często zbacza z drogi cnoty HOMO HÓMINI ÁNGELUS — Człowiek człowiekowi aniołem HOMO HÓMINI DEUS EST — Człowiek jest dla człowieka bogiem HOMO HÓMINTI LUPUS — Człowiek człowiekowi wilkiem (Plautus Asinaria II, 4, 88) HOMO ÍMPROBUS BEATUS NON EST — Człowiek nieuczciwy nie jest szczęśliwy HOMO LOCUM ORNAT, NON LOCUS HÓMINEM — Człowiek zdobi miejsce, nie miejsce człowieka — Nie suknia zdobi człowieka, ale człowiek suknię HOMO LONGUS RARO SAPIENS — Człowiek wysoki rzadko mądry HOMO LUDENS — Aktor HOMO MULTARUM LITTERARUM — Człowiek mający zasługi literackie, naukowe HOMO NÁSCITUR POËTA — Człowiek rodzi się poetą (Benedetto Croce) HOMO NOVUS — Człowiek nieznany, nowy — Parweniusz (Cicero De officiis I, 39) HOMO NULLIUS COLORIS — Człowiek bezbarwny, przeciętny (Plautus Pseudoius IV, 7, 99) HOMO OECONÓMICUS — Człowiek gospodarujący HOMO PACÍFICUS PLUS POTEST QUAM BENE DOCTUS — Człowiek pokojowo usposobiony może więcej osiągnąć niż wielce uczony HOMO PISTRINO DIGNUS — Człowiek godny tego, aby go zemleć — Nicpoń HOMO POLÍTICUS — Człowiek w społeczeństwie — Polityk HOMO PROPONIT, DEUS DISPONIT — Człowiek zamierza, Bóg decyduje — Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi HOMO RAPAX — Człowiek zachłanny HOMO SÁPIENS — Człowiek rozumny (termin naukowy dla oznaczenia rodzaju ludzkiego) HOMO SUI IURIS — Pan samego siebie, niezależny HOMO SUM, HUMANI NIHIL ALIENUM A ME ESSE PUTO — Jestem człowiekiem i sądzę, że nic, co ludzkie, nie jest mi obce (Térentius Heautontimorumenos I, 1, 25) HOMO TÓTIENS MÓRITUR, QUÓTTENS AMITIT SUOS — Człowiek tyle razy umiera, ile razy traci swoich bliskich HOMO TRIUM LITTERARUM (EST) = FUR — Człowiek oznaczany trzema literami = Złodziej (Plautus Aulularia II, 4, 46) HOMO UNIUS LIBRI — Człowiek jednej książki, ograniczony (Św. Tomasz z Akwinu) HOMÚNCULUS — Ludzik — Człowiek reprodukowany drogą chemiczną (Fantazja lekarza średniowiecznego Paracelsusa) HONESTA NÓMINA PRAETENDEBANT — Nadawali szlachetne nazwy podłym sprawom (Tácitus Annales 14, 21) HONESTE ID EST CUM VIRTUTE VÍVERE — Żyć chwalebnie to żyć cnotliwie HONESTUS RUMOR ÁLTERUM PATRIMONIUM — Dobra sława to jakby drugi spadek HONORES MUTANT MORES — Godności zmieniają człowieka HONORES MUTANT MORES, SED RARO IN MELIORES — Zaszczyty zmieniają obyczaje, ale rzadko na lepsze HONORIS CÁUSA (GRATIA) — Dla zaszczytu — Dla podkreślenia zasług HONOS ALIT ARTES — Zaszczyty żywią sztuki — Sztuka wymaga uznania (Ci cer o Tttsc. disp. I, 2, 47) HONOS HABET ONUS — Zaszczyt pociąga za sobą obowiązki HONOS VIRTUTIS PRÁEMIUM — Zaszczyt — nagroda cnoty HORA FUGIT — Godzina, czas ucieka HORAE CANÓNICAE — Godziny kościelnych modlitw z brewiarza HORAE SUBSECIVAE — Godziny nadliczbowe, godziny wypoczynku, wolne HORAS NON NÚMERO NISI SERENAS — Liczę tylko godziny szczęśliwe HORRENDUM — Rzecz straszna HORRESCO RÉFERENS — Drżę opowiadając o tym (Vergílius Aen. II, 204) HORRÍBILE DICTU — Strach mówić HORROR VÁCUI — Obawa próżni (zasada fizyki starożytnej, według której natura nie znosi próżni — Arystoteles) HORTUS SICCUS — Zbiór zasuszonych roślin — Herbarium HOSPES–HOSTIS — Obcy — to wróg (wyraz szowinizmu) HOSPES HÓSPITI SACER — Gość to świętość dla gospodarza HOSPES, SALVE! HOSPES, SOLVE! — Gościu, witaj! Gościu, płać! HOSTEM ESSE ATQUE INIMICUM HÓMINUM MORUMQUE MALORUM, CONTRA DEFENSOREM HÓMINUM MORUMQUE BONORUM, CÓMMODA PRAETÉREA PATRIAE SIEI PRIMA PUTARE — Być wrogiem i nieprzyjacielem ludzi i obyczajów złych i na odwrót, być obrońcą ludzi i obyczajów dobrych, a nadto korzyści ojczyzny za rzecz najpierwszą uważać (przytoczone przez A. Mickiewicza w Wykładach lozańskich słowa Luciliusa) HOSTI PECTUS, COR AMICO — Dla wroga pierś, dla przyjaciela serce HOSTIS HONORI INVÍDIA — Nienawiść wroga jest zaszczytem HUMANUM EST ERRARE — Błądzić — rzecz ludzka HUMILIS LOCO — Niskiego stanu HUNGÁRIAE NATUM (VINUM), POLÓNIAE EDUCATUM — Zrobione wino na Węgrzech, dojrzało w Polsce HYGIENA AMICA VALETÚDINIS — Higiena przyjaciółką zdrowia I IACTA ÁLEA EST — Kości rzucone (Wiersz Menandra powtórzony po grecku rzekomo przez Cezara przy przekraczaniu Rubikonu) (Suetonius Ditus Iulius 32) IAM AGNOSCO CARTHÁGINIS FORTUNAM — Już widzę los Kartaginy (Słowa Hannibala po śmierci jego brata Hazdrubala) (Livius Ab u.c.) IAM PRÓXIMUS ARDET UCÁLEGON — Już pali się tuż leżący Ukalegon — Już pali się sąsiednia chata (Vergílius Aeneis II, 311) IAM SATIS MOMORDISTI LABRUM — Już napyskowałeś się dosyć IAM SEGES EST, UBI TROIA FUIT — Teraz zasiewy są tam, gdzie była Troja (Ovídius Heróides I, 53) IÁNUIS CLÁUSIS — Przy zamkniętych drzwiach IB. = IBID. = IBIDEM — Tamże — W tym samym miejscu IBI PÁTRIA, UBI BENE — Tam ojczyzna, gdzie dobrze IBI SEMPER EST VICTÓRIA, UBI CONCÓRDIA EST — Tam jest zawsze zwycięstwo, gdzie panuje zgoda I.E. = ID EST — To jest — To znaczy ID GENUS OMNE — Cały ten rodzaj, gatunek ID QUOD ERAT DEMONSTRANDUM — To, czego należało dowieść ID. = IDEM — Ten sam (autor) IDEM PER IDEM — To samo przez to samo (Określenie czegoś przez rzecz określaną) — Masło maślane IDEM SONANS — Śpiewając to .samo — Ta sama śpiewka IDEM VELLE ATQUE IDEM NOLLE — Chcieć i nie chcieć tego samego — Być jednomyślnym IEIUNUS RARO STÓMACHUS VULGÁRIA TEMNIT — Głodny żołądek rzadko gardzi pospolitym jadłem (Horátius) I.H.S. = IESUS CHRISTOS — Jezus Chrystus IESUS CUM MARIA SINT NOBIS IN VIA! — Niechaj nam Jezus i Maria towarzyszą w drodze! IESUS HÓMINUM SALVATOR — Jezus zbawca ludzi IGNAVIS SEMPER FÉRIAE — Lenie zawsze mają święto IGNI ET FERRO — Ogniem i mieczem IGNIS ET AQUAE INTERDÍCTIO — Zakaz wody i ognia (zesłanie na wygnanie) IGNIS FATUUS — Błędny ognik IGNIS, MARE, MÚLIER — TRIA MAŁA Ogień, morze, kobieta — trzy nieszczęścia IGNIS NON EXSTÍNGUITUR IGNE — Ognia nie gasi się ogniem IGNORAMUS ET IGNORÁBIMUS — Nie wiemy i nie będziemy wiedzieli (Zakończenie rozprawy fizjologa niemieckiego Du Bois–Raymonda) IGNORANS IGNORÁBITUR — Pozostanie nieznany ten, co sam nic nie wie IGNORÁNTIA FACTI EXCUSAT — Nieznajomość stanu faktycznego jest okolicznością usprawiedliwiającą IGNORÁNTIA IURIS (LEGIS) NOCET — Nieznajomość prawa (ustawy) szkodzi IGNORÁTIO ELENCHI — Nieznajomość przedmiotu sporu — Błąd logiczny polegający na obalaniu nie postawionej przez oponenta tezy IGNORÁTIO FUTURORUM MALORUM UTÍLIOR EST QUAM SCIENTIA — Niewiedza przyszłych nieszczęść pożyteczniejsza jest aniżeli wiedza (Cícero De dwinatione II, 23) IGNORÁTIO LEGIS NÉMINEM EXCUSAT — Nieznajomość prawa nie usprawiedliwia nikogo IGNOTI NULLA CUPIDO — Nie pragnie się rzeczy nieznanej — Nieznane nie nęci (Ovídius Ars am. III, 397) IGNOTI NULLA CURÁTIO MORBI — Nie ma leku na chorobę nieznaną IGNOTO DEO — Nieznanemu Bogu (Vulgata 17, 23) IGNOTUM PER IGNÓTIUS — Określenie nieznanego przez jeszcze bardziej nieznane IGNOTUM PER IGNOTUM — Wyjaśnienie (określenie) nieznanego przez nieznane ILLA DUCIS LAUS EST CERTO VERÍSSIMA MAGNI, QUI SACRA, QUI IUSTUM CUM PIETATE COLIT — To z pewnością jest najprawdziwszą chwałą wielkiego władcy, który zbożnie czci religię i sprawiedliwość (K. Janicki Vitae regum Polonorum XLIII) ILLE CRUCEM SCÉLERIS PRÉTIUM TULIT, MC DIADEMA — Ten poniósł za zbrodnię karę na krzyżu, tamtego koronowano ILLE DIES UTRAMOUE DUCET RUINAM — Ów dzień dla obu sprowadzi upadek (Horátius Cármina II, 12) ILLE SALUBRES AESTATES PÉRAGET, QUI NIGRIS PRÁNDIUM MORIS FÍNIET, ANTE GRAVEM QUAE LÉGERIT ÁRBORE SOLEM — Ten zdrów przeżyje lata, kto skończy śniadanie czarną morwą zdjętą z drzewa przed nadejściem upału (Horátius) ILLE TERRARUM MIM PRAETER ÓMNIA ÁNGULUS RIDET — Ów kącik na ziemi jest mi milszy ponad wszystkie inne (Horátius Cárm. II, 6) (ILÍACOS) INTRA MUROS PECCATUR ET EXTRA — Grzeszy się i wewnątrz murów (Ilionu), i poza nimi — Obie strony są winne (Horátius Epistolae I, 2, 16) ILUSTRÍSSIMUS PRINCEPS — Wódz najsławniejszy (H. Sienkiewicz Ogniem i mieczem II) IMBERBIS ABÍERAS, REDIISTI BARBATUS — Odchodziłeś bez brody, wróciłeś z brodą IMITÁTIO CHRISTI — Naśladowanie Chrystusa IMMEDICÁBILE VULNUS ENSE RECIDENDUM EST, NE PARS SINCERA TRAHATUR — Żelazem trzeba wyciąć ranę nieuleczalną, aby nie zaraziła zdrowej części (Ovídius Metamorph. I, 190) IMMORTÁLIA NE SPERES, MONET ANNUS ET ALMUM, QUAE RAPIT HORA DIEM — Nie oczekuj nieśmiertelności: o tym przypomina rok i godzina unosząca ze sobą życiodajny dzień (Horátius Cdr—mina I, 3) IMO PÉCTORE — Z głębi serca (Vergílius) IMPAR CONGRESSUS ACHILLI — Nierówne spotkanie z Achillesem IMPARES NASCIMUR, PARES MÓRIMUR — Rodzimy się nierównymi, ale równi umieramy (Séneca) IMPÁVIDUM FERIENT RUTNAE — Świat zwali się na niego, a on nieustraszony nie drgnie (Horátius Cármina III, 3, 8) IMPEDIMENTA — Bagaż, tabor, przeszkody IMPERARE SIBI MÁXIMUM EST IMPÉRIUM — Panować nad sobą to najwyższa władza (Séneca) ÍMPERAT AUT SERMT COLLECTA PECÚNIA CUIQUE — Nagromadzone pieniądze albo panują nad człowiekiem, albo mu służą (Horátius Epistolae I, 10, 49) IMPÉRIUM BLANDUM IMPERIOSÍSSIMUM — Władza łagodna jest najpotężniejsza IMPÉRIUM ET LIBERTAS — Władza i wolność (są nierozłączne, bo w przeciwnym razie powstałby despotyzm albo anarchia) (Cícero Philipp. IV, 4) IMPÉRIUM IN IMPÉRIO — Państwo w państwie IMPÉRIUM TERRAE FINITUR, UBI FINITUR ARMORUM POTESTAS — Władza nad ziemią kończy się tam, gdzie kończy się panowanie oręża IMPONDERABILIA — Wartości nie dające się zważyć (moralne) IMPOS ÁNIMI — Słaby na umyśle (Plautus Bacchides) IMPOSSIBÍLIUM NULLA OBLIGÁTIO — Nikt nie jest obowiązany do rzeczy niemożliwych IMPRIMATUR — Wolno drukować (pozwolenie cenzury duchownej) ÍMPROBE AMOR, QUID NON MORTÁLIA PÉCTORA COGIS? — Nieuczciwy Amorze, do czego ty nakłaniasz śmiertelników? (Vergílius Aeneis IV, 412) ÍMPROBI SEMPER SUNT IN MĘTU, NE POENA AFFICIANTUR ALIQUANDO — Ludzie nieuczciwi są ciągle w strachu, aby nie byli kiedyś ukarani IMPROVISA LETI VIS RÁPUIT RAPIETQUE GENTES — Siła śmierci nieoczekiwanie porywała i porywać będzie narody (Horátius Cármina II, 13) IN ABSÉNTIA — Podczas nieobecności — W nieobecności IN ABSTRACTO — W oderwaniu od rzeczywistości — Odrębnie IN ACTU — W działaniu IN AEQUALI IURE MÉLIOR EST CONDÍTIO POSSIDENTIS — Przy równych prawach lepsze jest położenie posiadającego IN AETERNUM — Na wieki IN ALBIS — Książka nieoprawna (Termin używany aż do w. XIX) IN AMBÍGUO — W razie wątpliwości IN AMICÍTIA NIHIL FICTUM EST, NIHIL SIMULATUM ET QUIDQUID EST, ID EST VERUM EL VOLUNTÁARIUM — W przyjaźni nie ma nic udawanego, nic zmyślonego, a cokolwiek jest, jest prawdziwe i dobrowolne (Cícero Laelius 26) IN AMORE HAEC SUNT MAŁA: BELLUM, PAX RURSUM — W miłości to jest nieszczęściem: raz wojna, to znowu pokój (Horátius) IN ANGUSTO SPES EST — I w trudnej sytuacji jest nadzieja IN ÁNIMA VILI — Na istocie lichej — Na zwierzęciu (przeprowadzać doświadczenia) INÁNIUM INÁNIA CONSÍLIA — Puste zamiary pustych ludzi IN AQUA SCRIBIS — Piszesz palcem na wodzie IN ARENA AEDÍFICAS — Budujesz na piasku — Zamki z piasku IN ARTE LIBERTAS — W sztuce wolność IN ARTE SUA QUÍLIBET REX — W swojej sztuce (dziedzinie) każdy jest królem IN ARTÍCULO MORTIS — Wobec bliskiej śmierci — W godzinie śmierci IN BANCO ASINORUM — Na oślej ławie IN BANCO REGIS — Na królewskiej ławie, na tronie IN BELLONAE HORTIS NASCUNTUR SÉMINA MORTIS — W ogrodach Bellony (bogini wojny) rosną nasiona śmierci IN CÁPITE ET IN MEMBRIS — W głowie i w członkach — W całości i w szczegółach IN CÁUDA VENENUM — W ogonie trucizna — Na końcu (np. recenzji) zarzut zgryźliwy INCERTA PRO NULLIS HABENTUR — Niepewne nie ma znaczenia ÍNCIDIT IN SCYLLAM CUPIENS VITARE CHARYBDIN — Wpada na Scyllę pragnąc ominąć Charybdę — Z deszczu pod rynnę (cytat z Homera w przekładzie łacińskim Odyssea XII, 85–110) ÍNCIPIT — Zaczyna (początek jakiegoś dzieła) INCÓGNITO — Skrycie, pod zmyślonym nazwiskiem, nie ujawniając swego nazwiska IN COMMENDAM — Do użytku IN CONCRETO — W określonej sytuacji — W określonym wypadku IN CONTÍNUO — W dalszym ciągu — Nieprzerwanie — Ciągle IN CONTUMÁCIAM — Zaocznie (zaoczne skazanie z powodu niestawiennictwa, oporu) IN CÓRPORE — W całości — Wszyscy razem IN CÓRPORE SANO MENS SANA — W zdrowym ciele zdrowy duch INCREDIBILE DICTU — Nie do wiary INCREDÍBILE VERUM ET VERISÍMILE MENDACIUM — Niewiarygodna prawda i prawdopodobne kłamstwo (Minucius Felix Octavius 14) INCREDÍBILE VISU — Niepodobna uwierzyć własnym oczom IN CRUDO — W stanie surowym, pierwotnym IN CRUDO RADICE — Na gołym korzeniu — W terenie dziewiczym INDE IRAE ET LÁCRIMAE — Stąd gniew i łzy (Iuvenalis Sátirae I, 10, 34) IN DEPÓSITO — Dla zabezpieczenia INDEX EXPURGATÓRIUS — Spis książek zakazanych INDEX LIBRORUM PROHIBITORUM — Wykaz druków zakazanych przez kościół INDEX NÓMINUM — Wykaz imion INDEX RERUM — Spis rzeczy INDÍCIA CRACOVIÉNSIA — Krakowskie kalendarze (Pełne fałszów) — Łże jak w Krakowie INDIGNE VIVIT, PER QUEM NON VIVIT ALTER — Niegodnie żyje, kto nie daje żyć innemu INDOCTI DISCANT ET AMEMT MEMINISSE PERITI — Nieuczeni niechaj się uczą, a wiedzący niechaj chętnie sobie przypominają IN DOMINO — W Panu IN DUABUS SELLIS SEDERE — Siedzieć na dwóch stoikach IN DÚBIIS LÉNIUS — W sprawach wątpliwych łagodniej (należy oceniać rzeczy) IN DÚBIO — W razie wątpliwości — W wątpliwym przypadku IN DÚBIO MÍTIUS — W razie wątpliwości łagodniej (wyrokuje się) IN DULCI IÚBILO — W słodkiej radości — Bawmy się, skoro możemy (początek starej pieśni wielkanocnej) IN DUPLUM — Podwójnie INEDITA — Utwory literackie nie wydane IN EFFÍGIE — W obrazie, podobiźnie (powieszenie na szubienicy portretu, podobizny skazanego zamiast niego samego z powodu jego nieobecności) IN EQUILIBRIS — Dla równowagi IN ESSE — W istocie, faktycznie IN EXCELSIS — Na wysokościach — Na najwyższym punkcie IN EXTENSO — Dokładnie — W całości IN EXTREMIS — W ostateczności — W chwili śmierci IN FÁCILI EST OMNIA POSSE DEO — Dla boga wszystko łatwe INFANDUM, REGINA, IUBES RENOVARE DOLOREM — Każesz mi, królowo, ból niewymowny odnawiać (Vergílius Aeneis II, 3) IN FAVOREM — Na czyjąś korzyść INFERIORES NON DEBENT DOLERE SE A SUIS SUPERARI — Niżsi nie powinni lamentować, że towarzysze ich przewyższają INFELICÍSSIMUM GENUS INFORTÚNII EST FUISSE FELICEM — Najnieszczęśliwszy rodzaj niepowodzeń — to, że się było szczęśliwym (Séneca Epistulae morales ad Lucilium ep. 124) ÍNFIMA SPÉCIES — Najniższy okaz (włączony do gatunku albo klasy) IN FINE — Na końcu stronicy, rozdziału IN FLAGRANTI (CRÍMINE COMPREHENSI) — Schwytani na gorącym uczynku, w chwili popełnienia występku (Kodeks Justyniana z r. 529) IN FLAGRANTI DELICTO = IN FLAGRANTI IN FLAMMAM FLAMMAS, IN MARĘ FUNDIS AQUAS Płomień podsycasz płomieniem, do morza wlewasz wodę (Ovídius) IN FÓLIO — W formacie pół arkusza IN FORMA PÁUPERIS — W postaci biedaka IN FORO CONSCIÉNTIAE — Przed sądem sumienia INF. = INFRA — Na dole, poniżej INFRA DIGNITATEM MEAM — Poniżej mojej godności IN FRÁUDEM LEGIS — Z obejściem prawa IN FUNDO — W więzieniu — W wieży IN GÉNERE — W ogóle INGÉNIUM COELESTE SUIS VELÓCIUS ANNIS SURGIT — Dar niebios ujawnia się wcześniej, niż wskazuje wiek (Ovídius Ars am. I, 85) INGÉNIUM INGENS INCULTO LATET SUB HOC CÓRPORE — Ogromny talent kryje się w tym nieokrzesanym ciele (Horátius) INGÉNIUM MAŁA SAEPE MOVENT — Często nieszczęście rozbudza talent (Ovídius Ars am. II, 43) IN GLOBO — W całości INGRATA PÁTRIA, NE OSSA QUIDEM HABEBIS — Niewdzięczna ojczyzno, nie zachowasz nawet kości (Słowa Scypiona Afrykańskiego) IN GRÁTIAM — Na cześć IN GRÉMIO — Razem — Wspólnie — Zbiorowo IN GULAM DA! — Daj w gardło! (okrzyk skazujący gladiatora na śmierć) IN HAC LACRIMARUM VALLE — W tej dolinie łez IN HOC SALUS — W nim zbawienie IN HOC SIGNO VINCES — Pod tym znakiem zwyciężysz (Eusebius Caesariensis Słowa Konstantyna Wielkiego) (IN) ILLO TÉMPORE — W owym czasie — Niegdyś I IN MALAM CRUCEM! — Idź na krzyż! Powieś się! (Plautus Cas. 977) INIMICI SAEPE VERUM DICUNT, AMICI NUNQUAM — Wrogowie często mówią prawdę, przyjaciele nigdy (Cícero) IN INFINITUM — W nieskończoność IN ÍNTEGRUM RESTITÚERE — Przywrócić do poprzedniego stanu prawnego (Caesar Bełlum civ. III, 1) INIT. = INÍTIO — Na początku INÍTIO CAEDIS ORTO DIFFÍCILIS MODUS — Kiedy się zacznie karać śmiercią, trudno zachować miarę (Tácitus Históriae I, 39) INÍTIUM SAPIENTIAE TIMOR DOMINI — Bojaźń Boga to początek mądrości (Ecclesiastes I, 16) IN NÍHILUM NIHIL POSSE REVERTI — Nic może zamienić się tylko w nic INIÚRIAM QUI FACTURUS EST, IAM FACIT — Kto ma zamiar wyrządzić krzywdę, już krzywdzi (Séneca) IN IÚDICE NULLA MORA EST — Sędzia nie zwleka (Ovídius Metamorph. XI, 160) INIÚRIA SOLVIT AMOREM — Krzywda — kres miłości IN LÍBERIS SUFFRAGIIS — W wolnym głosowaniu (H. Sienkiewicz) IN LÍMINE — U progu — Na początku (procesu) IN LOCO — W miejscu — Zamiast IN LOCO PARENTIS — Zamiast rodzica (pełniący obowiązki) IN LUCTU — W rozpaczy — W żałobie IN MAGNIS ET VOLUISSE SAT EST — W wielkich sprawach już sama chęć zasługą (Propertius II, 10, 16) IN MALAM PARTEM — W sposób szkodliwy, nieprzychylny IN MALEFÍCIIS YOLUNTAS SPECTATUR, NON ÉXITUS — Przy przestępstwach bierze się w rachubę chęć, nie wynik IN MANUS TUAS, DÓMINE, COMMENDO SPÍRITUM MEUM — W ręce Twoje, Panie, oddaję mego ducha (Ewangelia według Łukasza XXIII, 46) IN MARI AQUAM QUAERIT — W morzu szuka wody IN MÉDIAS RES — W środek rzeczy — W sedno rzeczy — W istotę (Horátius Ars p. 148) IN MÉDIO STAT VÉRITAS — Prawda leży pośrodku IN MÉDIO STAT VIRTUS — Cnota leży pośrodku IN MÉDIO VERO ÓMNIUM RÉSIDET SOL — Zaś pośrodku wszystkiego mieści się słońce (M. Kopernik) IN MÉDIUM QUAEREBANT — Szukali ugody (Vergílius Geórg. I, 128) IN MEMÓRIAM — Na pamiątkę IN MÉRITO — W samej treści — Merytorycznie IN MINUS — Na zniżkę, na niekorzyść IN MISERIAM NÁSCIMUR SEMPITERNAM — Rodzimy się na wieczne nieszczęście (Cícero Tusc. disp. 1,5) IN NATURÁLIBUS — W stanie naturalnym — Nago IN NECESSÁRIIS ÚNITAS, IN DÚBIIS LIBERTAS, IN ÓMNIBUS CHÁRITAS — W potrzebie jedność, w rzeczach wątpliwych swoboda, we wszystkim miłość I.N.C. = IN NÓMINE CHRISTI — W imię Chrystusa I.N.D. = IN NÓMINE DEI — W imię Boga INNÓCUE VÍVITO, NUMEN ADEST — Żyjcie uczciwie, bóg na was patrzy (Ovídius Ars am. I, 368) IN NOVA FERT ÁNIMUS MUTATAS DICERE FORMAS CÓRPORA — Chcę opiewać postacie przemienione w nowe kształty (Ovídius Metamorph. I, 1) IN NÚBIBUS — W chmurach IN NUCE — W jądrze orzecha — Krótko — W streszczeniu (Plinius Maior Hist. natur. VII, 21, 85) IN OCTAVO — W ósemce — W formacie ósmej części arkusza IN ÓCULO, IN LÓCULO, IN PÓCULO MORES NOSCES UT SPÉCULO — Po spojrzeniu, szkatułce, kielichu poznasz obyczaje jak w lustrze IN ODORE SANCTITATIS — W atmosferze świętości — W stanie świętości IN ÓMNIBUS ÁLIQUID, IN TOTO NIHIL — Ze wszystkiego coś (wiedzieć), a razem nic — O wszystkim coś, a razem nic INOPS POTENTEM DUM VULT IMITARI, PERIT — Słaby, kiedy chce naśladować mocnego, ginie (C. Iulius Phaedrus Fabulae Aesopicae I, 24) IN ÓPTIMA FORMA — W najlepszej postaci IN PACE LEONES, IN BELLO CERVI — W czasie pokoju lwy, podczas wojny jelenie IN PARTIBUS INFIDELIUM — W prowincjach zamieszkanych przez niewiernych (tytuł nadawany biskupom, których diecezje były w rękach niewiernych); ironicznie o urzędnikach bez funkcji IN PÁTRIA NATUS NON EST PROPHETA VOCATUS — Nikt nie jest prorokiem we własnym kraju IN PÁUCIS — W krótkich słowach IN PECTORE — Sekretnie IN PERPETUUM — Na zawsze IN PERPÉTUAM REI MEMÓRIAM — Na wieczną rzeczy pamiątkę IN PERSONA — Osobiście IN PLENO — W komplecie — W pełnej liczbie IN PLUS — Na zwyżkę — Na korzyść IN PÓCULIS — Z kielichem w ręku — Podczas pijatyki IN PONTIFICÁLIBUS — W szacie kapłańskiej IN POSSE — Jako możliwość IN POTENTIA — W stanie możliwości IN PRAESENTI — Obecnie IN PRAXI — W praktyce — W rzeczywistości IN PROMPTU — Na poczekaniu — Natychmiast IN PRÓPRIA NON PELLE QUIESSEM — Nie spoczywałbym we własnej skórze — Nie byłbym zadowolony ze swego położenia (Horátius) IN PRÓPRIA PELLE QUIESCERE — Siedzieć we własnej skórze, nie wywyższać się (Horátius) IN PRÓPRIA PERSONA — We własnej osobie IN PUNCTO — Odnośnie IN PUNCTO PUNCTI — Odnośnie najważniejszego punktu IN PURIS — W stanie czystym — Nago IN PURIS NATURÁLIBUS — Zupełnie nago IN QUARTO — W formacie czwartej części arkusza IN RE — W rzeczy samej I. N. R. I. = IESUS NASARENUS REX IUDAEORUM — Jezus Nazareński, król żydowski IN RERUM NATURA — W naturze rzeczy, rzeczywistości, istocie IN SACRIS — Jako święte — Wśród rzeczy świętych IN SÁECULA SAECULORUM — Na wieki wieków INSALUTATO HÓSPITE — Bez powitania gościa INSANI SÁPIENS NOMEN FERAT, AEQUUS INIQUI, ULTRA QUAM SATIS EST VIRTUTEM SI PETAT IPSAM — Niechaj mądry ma miano szaleńca, opanowany gwałtownego, jeżeli przesadza w dążeniu do cnoty (Horátius) IN SCIRPO NODUM QUAERIS — Na trzcinie szukasz węzłów (Plautus Menaechmi 249) IN SEDÉCIMO — W formacie szesnastej części arkusza IN SILÉNTIO ET SPE — W milczeniu i nadziei IN SILVAM NON LIGNA FERAS — Nie noś drew do lasu (Horátius Sátirae I, 10, 34) INSIPIENTIS EST IN ERRORE PERSEVERARE — Rzeczą głupców jest obstawać przy błędzie IN SITU — Na samym miejscu, w pierwotnym położeniu, nie przesunięte IN SÓLIDO — W masie — Razem IN SPE — W nadziei — W przyszłości IN SPIRITUÁLIBUS — W sprawach ducha INSTÁNTIA EST MATER DOCTRINAE — Upór jest matką nauki INSTAR ÓMNIUM — Na podobieństwo wszystkich — Jak wszyscy IN STATU NASCENDI — W chwili powstawania, rodzenia się — W stanie zaczątkowym IN STATU PRAESENTI — W stanie obecnym IN STATU PUPILLARI — W stanie opieki IN STATU QUO ANTE — W stanie poprzednim IN STATU QUO ANTE BELLUM — W stanie przedwojennym IN SUDORE VULTUS TUI VESCERIS PANEM — W pocie czoła twego spożywać chleb będziesz IN SUMMA — Razem — W ogóle — W całości IN SUMMO GRADU — W najwyższym stopniu IN SUSPENSO — W zawieszeniu — Bez decyzji ÍNTEGER VITAE SCELERISQUE PURUS — Nieskazitelnego życia i nie splamiony zbrodnią INTELLIGENTI PÁUCA — Rozumnemu nie trzeba wielu słów — Mądrej głowie dość dwie słowie INTEMPERÁNTIA EST MEDICORUM NUTRIX — Brak umiarkowania jest źródłem dobrobytu lekarzy (Plinius Maior) INTEMPESTIVE QUI DOCET, ILLE NOCET — Kto poucza nie w porę, ten szkodzi — Wszystko w porę IN TEMPORÁLIBUS — W sprawach doczesnych IN TEMPORE OPPORTUNO — W dogodnym czasie IN TÉNERIS CONSUESCERE MULTUM EST — Przyzwyczajenie w młodości wiele znaczy INTER ALIA — Między innymi INTER ARMA CÁRITAS — Wśród szczęku broni miłość INTER ARMA SILENT LEGES — Podczas wojny milczą prawa (Cícero) INTER ARMA SILENT MUSAE — Podczas wojny milczą muzy INTER BONOS BENE — Między dobrymi wszystko układa się dobrze (Cícero) INTER CAECOS LUSCUS REX — Wśród ślepych jednooki królem INTER DÓMINUM ET SERVUM NULLA AMICITIA — Nie ma przyjaźni między panem i niewolnikiem INTER DUOS LITIGANTES TÉRTIUS GAUDET — Gdzie się dwóch kłóci, tam trzeci korzysta ÍNTEREST ÓMNIUM RECTE FÁCERE — Wszystkim zależy na właściwym postępowaniu ÍNTERIM — Tymczasem — Stan tymczasowy ÍNTERIM FIT ÁLIQUID — A tymczasem coś się dzieje INTER ÍNCUDEM ET MÁLLEUM — Między młotem a kowadłem (znaleźć się) ÍNTERIT IRA MORA — Gniew słabnie z czasem (Ovídius ArS am. I, 374) INTER LIBERTATEM ET MAIESTATEM — Między wolnością (szlachecką) i majestatem (królewskim) INTER NOS — Pomiędzy nami — W cztery oczy INTER NOS LOQUENDO — Mówiąc między nami, w cztery oczy INTER PÓCULA — Podczas pijatyki — Przy kielichach IN TERMINIS — We właściwym czasie INTERROGARE SAPIENTER EST DOCERE — Mądrze pytać to znaczy uczyć (Alcuin) IN TERROREM — Dla zastraszenia, ostrzeżenia INTER SE — Między sobą INTER VIVOS — Wśród żywych IN TOTO — W całości INTRA MUROS — W obrębie murów IN TRANQUILLO QUÍLIBET GUBERNATOR — W czasach spokojnych każdy może rządzić IN TRÁNSITU — W przejściu INTUS ET IN CUTE — Do głębi (znam cię), wiem, co masz pod skórą (Persius áatirae III, 30) INTUS HÉCUBA, FORIS HÉLENA — W domu Hekuba (cnotliwa), na zewnątrz Helena (rozpustna) INTUS, INTUS EST EQUUS TROIANUS — Wewnątrz, wewnątrz jest koń trojański (Cícero, Pro Murena) INTUS TRIPÚDIUM, PRO FÓRIBUS LAMENTUM — W domu zabawa, poza domem lament INTUS UT LIBET, FORIS UT MOS EST — W domu wedle uznania, poza domem jak obyczaj każe IN TYRANNOS — Przeciw tyranom (Fr. Schiller) IN UNO HABITANDUM, IN ÓMNIBUS VERSANDUM — W jednym miejscu mieszkaj, we wszystkich się obracaj — Wybierz sobie jedno umiłowane zajęcie, ale nie zaniedbuj innych IN USU — W użyciu — W praktyce IN USUM — Do użytku IN USUM DELPHINI — Na użytek Delfina (francuskiego następcy tronu) — Na użytek określonego człowieka, ludzi, zwłaszcza młodych IN UTRAMQUE PARTEM — Za i przeciw IN UTROQUE IURE — W obu prawach (cywilnym i kanonicznym) IN UTRUMQUE PARATUS — Przygotowany na każdą możliwość (Vergílius Aeneis II, 61) IN VÁCUO — W próżni INVÉNIAS ÉTIAM DISIECTA MEMBRA POETAE — Nawet z urywków poznałbyś poetę (Horátius Satirae I, 4, 62) INV. = INVENIT, INVENERUNT — Wykrył, wynalazł, wykryli IN VERBA MAGISTRI (IURARE) — Na słowa mistrza (przysięgać) (Horátius Epistolae I, 1, 14) IN VESTIMENTIS NON EST SAPIÉNTIA MANTIS — Nie ubiór czyni mędrca ÍNVIA VIRTUTI NULLA EST VIA — Dla cnoty nie masz bezdroża (Ovídius) INVICTA FATI EST IÁNUA CLÁUSA SERA — Niezłomnym zaworem zamknięta jest brama przeznaczenia (K. Janicki Tristia IX, 121) INVICTIS VICTI VICTURI — Przez niezwyciężonych zwyciężeni jeszcze zwyciężą INVÍDIA GLÓRIAE ASSÍDUUS COMES EST — Zawiść jest stałym towarzyszem sławy INVÍDIA SÍCULI NON INVENERE TYRANNI MAIUS TORMENTUM — Sycylijscy tyrani nie wynaleźli większej tortury nad zawiść (Horátius) IN VINO FÉRITAS — W winie dzikość — Wino czyni ludzi dzikimi IN VINO VÉRITAS — W winie prawda (człowiek podpity niechcący mówi prawdę) IN VINO VÉRITAS, IN AQUA SÁNITAS — W winie prawda, w wodzie zdrowie INVITA MINERVA — Wbrew Minerwie (bogini mądrości) (Horátius Ars p. 385) IN VITRO — W szkle (badanie życia w probówce) IN VIVO — Na żywym organizmie (badanie) I.C.R. = IOANNES CASIMIRUS REX = INITIUM CALAMITATIS REGNI — Król Jan Kazimierz = Początek klęski Rzeczypospolitej (H. Sienkiewicz) IOCI CÁUSA — Dla żartu — Żartem I.O.M. = IOVI ÓPTIMO MÁXIMO — Jowiszowi najlepszemu, największemu ÍPSAQUE MORS NIHIL — Sama śmierć niczym (Seneca Troianae 398) IPSA SUA MÉLIOR FAMA — Lepszy od opinii o nim (Ovídius Epistulae ex Ponto I, 2, 143) IPSE DIXIT — On sam powiedział (W ten sposób uczniowie Pitagorasa uzasadniali swoją naukę) (Cícero De natura deorum I, 5, 10) IPSE FECIT — Sam wykonał IPSE LICET VÉNIAS MUSIS COMITATUS, HOMERE, SI NIHIL ATTÚLERIS, IBIS HOMERE, FORAS — Choćbyś przybył, Homerze, sam w towarzystwie Muz, jeśli nic nie przyniesiesz ze sobą, odejdziesz precz (Ovídius Ars am. II, 279—80) IIPSÍSSIMA VERBA — Dokładnie te same słowa — Najdokładniej IPSO FACTO — Na mocy samego faktu — Tym samym IPSO IURE — Z samego prawa I.Q. = IDEM QUOD — To samo, co IRA FUROR BREYIS EST: ANIMUM REGE, QUI NISI PARET, IMPERAT — Gniew to krótkotrwały szał: panuj nad umysłem, który jeśli nie jest ci uległy, staje się twoim rozkazodawcą (Horátius Epistolae I, 2, 62) IRA ÓDIUM GÉNERAT, CONCÓRDIA NUTRIT AMOREM — Gniew rodzi nienawiść, zgoda żywi miłość IRA PROCUL ABSIT, CUM QUA NIHIL RECTE FÍERI, NIHIL CONSIDERATE POTEST — Unikaj gniewu, bo w nim nic nie może stać się właściwe ani rozsądnie (Cícero De officiis I, 136) IRREMEÁBILIS UNDA — Fala, która nie wraca — Śmierć (Vergílius Aeneis VI, 425) IRREPARÁBILE DAMNUM — Strata niepowetowana IRRITABIS CRABRONES — Rozdrażnisz szerszenie — Włożysz kij w mrowisko (Plautus) IS DEMUM MISER EST, QUI AERUMNAM SUAM NEQUIT OCCULTARE — Ten dopiero jest nieszczęśliwy, kto nie może ukryć swej troski IS FECIT, CUI PRODEST — Uczynił ten, komu przyniosło to korzyść (zasada dochodzenia karnego) IS PATER EST, QUEM NÚPTIAE DEMONSTRANT — Ten jest ojcem, na kogo wskazuje legalne małżeństwo ISTA QUIDEM VIS EST! — Toż to gwałt! ITA DIIS PLÁCUIT — Tak podobało się bogom ITA EST — Tak jest ITA VIXI, NON FRUSTRA NATUM ME ESSE EXÍSTIMEM — Żyłem tak, że — jak sądzę — urodziłem się nie na próżno (Cicero Cato Maior 84) ITE IN BELLA PARES — Idźcie na wojnę uzbrojeni jednako (Ovídius Ars am. III, 3) ITE, MISSA EST — Idźcie, msza skończona IT. = ITEM — Także — Również ITERUM — Znowu — Ponownie IUBILATE — Radujcie się IUCUNDI ACTI LABORES — Miła jest praca skończona (Cícero) IUCUNDI PERACTI LABORES = IUCUNDI ACTI LABORES IUCUNDIOREM FACIT LIBERTATEM SERVITUTIS RECORDÁTIO — Wspomnienie niewoli czyni wolność przyjemniejszą IUCUNDUM EST MEMINISSE LABORUM ACTORUM — Przyjemnie wspomina się dokonane prace IUDEX DAMNATUR, CUM NOCENS ABSÓLVITUR — Sędziego się potępia, jeśli winowajca uszedł kary (został uniewinniony) IÚDICE ME FRAUS EST CONCESSA REPÉLLERE FRAUDEM, ARMAQUE IN ARMATOS SÚMERE IURA SINUNT — Według mego zdania wolno odpierać fałsz fałszem i prawo pozwala odpierać orężem oręż (Ovídius Ars am. III, 491—2) IUDÍCIO FORMAE NOXQUE MERUMQUE NOCENT — Sądowi o pięknie nie sprzyja ani noc, ani wino (Ovídius Ars am. I, 226) IÚDICIS EST INNOCÉNTIAE SUBVENIRE — Obowiązkiem sędziego jest pomagać niewinnemu IUNCTIM — Łącznie IUNCTIS VÍRIBUS — Połączonymi siłami IUNIORES, AD LABORES! — Młodzi, do pracy! IÚPPITER PLÚVIUS — Jowisz niosący deszcz — Deszczowa pogoda IURARE IN VERBA MAGISTRI = IN VERBA MAGISTRI IURARE (Horátius Epistolae I, 1, 13) IURA STOLAE — Dochody prawne proboszczów (za wykonywanie czynności kościelnych) IURE CADUCO — Prawem kaduka — Przemocą, bez podstawy prawnej IURE DIVINO — Według praw boskich IURE ET FACTO — Z prawa i stanu faktycznego IURE HUMANO — Według praw ludzkich IURIS CONSULTUS — Radca prawny I.U.D. = IURIS UTRIUSQUE DOCTOR — Doktor obojga praw (cywilnego i kanonicznego) IURO — Przysięgam na to IUS CANÓNICUM — Prawo kanoniczne IUS COMMÉRCII — Prawo utrzymywania stosunków handlowych IUS CONUBII — Prawo zawierania związków małżeńskich IUS EST ARS BONI ET AEQUI — Prawo jest sztuką dobra i sprawiedliwości (Digesta) IUS EST IN ARMIS — Prawo jest w orężu — Siła przed prawem IUS ET NORMA LOQUENDI — Prawo i zasada języka (Horátius Ars p. 72) JUS GÉNTIUM — Prawo narodów — Prawo międzynarodowe (nie rzymskie) IUS GLADII — Prawo miecza — Prawo życia i śmierci IUS MIŁITARE — Prawo wojny, rycerskie IUS NATURALE — Prawo przyrodzone, naturalne IUS PATRONIS EGET — Prawo wymaga patronów (dobrej pomocy) IUS PRIMAE NOCTIS — Prawo pierwszej nocy IUS PRIMI OCCUPANTIS — Prawo pierwszeństwa do zajęcia (ziemi) IUS PRIVATUM — Prawo prywatne, cywilne IUS PUBLICUM — Prawo publiczne IUS ROMANUM — Prawo rzymskie IUS SANGUINIS — Prawo krwi (prawo uzależniające obywatelstwo dziecka od obywatelstwa rodziców) IUS TALIONIS — Prawo odwetu — Oko za oko IUSTA CÁUSA — Sprawa słuszna — Prawna podstawa posiadania — Przyczyna oparta o prawo IUSTAE NUPTIAE — Małżeństwo legalne IUSTÍTIA CIVITATIS FUNDAMENTUM — Sprawiedliwość podwaliną państwa IUSTÍTIA EST OBTEMPERÁTIO SCRIPTIS LÉGIBUS INSTITUTISQUE POPULORUM — Sprawiedliwość to posłuch dla praw pisanych i instytucji narodów IUSTÍTIA FUNDAMENTUM REGNORUM — Sprawiedliwość podwaliną władzy królewskiej, królestw IUSTÍTIAE PRIMUM MUNUS EST, UT NE CUI QUIS NÓCEAT NISI LACESSRRUS INÍURIA, DEINDE UT COMMÚNIBUS PRO COMMÚNIBUS UTATUR, PRIVATIS UT SUIS — Pierwszym obowiązkiem sprawiedliwości jest, aby nikt nikomu nie szkodził, chyba powodowany krzywdą, następnie, aby każdy używał dobra wspólnego jako wspólnego, a prywatnego jak sweao (Cícero De officiis I. 20) IUSTÍTIAS VESTRAS IUDICABO — Sprawiedliwość waszą sądzić będę IUSTUS ET TENAX PROPÓSITI VIR — Mąż sprawiedliwy i stanowczy IUVENILES LACRIMAE VÍTIIS OBSTANT — Łzy młodzieńcze chronią od błędów IUVENILIA — Utwory młodzieńcze — Czyny młodych IÚVENI PARANDUM, SENI UTENDUM — Młody po winien przygotowywać, stary używać IUVENTUTEM NEMO INTÉLLEGIT DISCEDERE, SED DISCESSISSE ET SENECTUTEM NON SENTIMUS ADVENIRE, SED ADVENXSSE — Nikt nie rozumie, że młodość odchodzi, lecz że odeszła, i nie czujemy, że starość nadchodzi, ale że nadeszła L LABORARE EST ORARE — Praca to modlitwa LABOR EST ETIAM IPSA VOLUPTAS — Praca jest sama przez się przyjemnością (Marcus Manilius Astronomica IV, 155) LABORI ET HONORI — Pracy i godności LABOR IMPROBUS — Wściekła praca LABOR ÓMNIA VÍNCIT — Praca przezwycięża wszystko (Vergílius Geórg. I, 144—5) LABUNTUR ANNI — Upływają lata (Horátius Cármina II, 14, 2) LACRIMAE CELERTTER ARESCUKT — Łzy szybko przysychają LÁCRIMAE CHRISTI — Łzy Chrystusowe (słynne wino spod stóp Wezuwiusza) LÁCRIMIS ADAMANTA MOVEBIS — Łzami skruszysz nawet diament (Ovídius Ars am. I, 657) LAC. = LACUNA — Brak — Luka LAESA MAIESTAS — Obraza majestatu LAETÍNCAT STULTUM GRANDIS PROMISSIO MULTUM — Ogromnie cieszy głupca wielka obietnica — Obiecanka cacanka, a głupiemu radość LÁPIDES CLAMABUNT — Kamienie wołać będą LÁPIDES LÓQUITUR — Mówi kamieniami — Niebezpieczny dla słuchaczy LAPIS INFERNALIS — Kamień piekielny — Azotan srebra LAPSUS — Omyłka — Mimowolny błąd LAPSUS CALAMI — Mimowolny błąd w piśmie LAPSUS LINGUAE — Mimowolny błąd w mowie — Przejęzyczenie się LAPSUS MEMÓRIAE — Błąd pamięci LARES ET PENATES — Bóstwa domowe — Dom LATEREM LAVARE — Myć cegłę — Wykonywać coś bez sensu LATET ANGUIS IN HERBA — Wąż kryje się w trawie — Grozi niewidzialne niebezpieczeństwo (Vergílius Eclagae III, 93) LATIFUNDIA ITÁLIAM PERDIDERUNT — Latyfundia zgubiły Italię LATINE — Po łacinie LATINITATE CULINARIA ÚTITUR — Posiłkuje się łaciną kuchenną LATO SENSU — W szerokim rozumieniu LAUDAMUS VÉTERES, SED NOSTRIS ÚTIMUR ANNIS — Chwalimy lata dawne, ale stosujemy się do naszych (Ovídius) LÁUDANT ILLA, SED ISTA LEGUNT — Chwalą tamto, ale czytają to (Martialis Epigrammata IV, 49) LÁUDANT, QUOD NON INTÉLLEGUNT — Chwalą to, czego nie rozumieją LAUDATOR TÉMPORIS ACTI — Chwalca przeszłości (Horátius Ars p. 173) LAUDETUR! — Niech będzie pochwalony! LÁUDIBUS ARGÚITUR VINI VINOSUS HOMERUS — Lubiącego wino Homera potępiają za chwalbę wina (Horátius) LAUS DEO — Chwała Bogu LAUS ILLI DEBETUR ET A ME GRÁTIA MAIOR — Należy mu się chwała i moja wielka wdzięczność (Horátius) LAUS TIBI, DÓMINE! — Chwała Ci, Panie! L.B.S. = LECTORI BENÉVOLO SALUTEM — Pozdrowienie dla życzliwego czytelnika L.S. = LECTORI SALUTEM — Pozdrowienie dla czytelnika LEGANT PRIUS ET PÓSTEA DESPICIANT! — Niech najpierw czytają, a potem ganią! LEGE ARTIS — Według reguł sztuki — Po mistrzowsku LEGES ET PERCONTÁBERE DOCTOS, QUA RATIONE QUEAS TRADÚCERE LENITER VITAM — Czytaj i pytaj uczonych, w jaki sposób mógłbyś spokojnie spędzić życie (Horátius) LEGE NON DISTINGUENTE NEC NOSTRUM EST DISTÍNGUERE — Czego prawo nie rozróżnia, tego nie należy rozróżniać LEGE, QUAESO! — Proszę, przeczytaj! LEGEM BREVEM ESSE OPORTET, QUO FACÍLIUS AB IMPERITIS TENEATUR — Prawo powinno być zwięzłe, aby łatwiej mogli zapamiętać je niedoświadczeni LEGES MORI SÉRVIUNT — Prawa uświęcają zwyczaj LÉGIBUS IDCIRCO OMNES SERVIMUS, UT LÍBERI ESSE POSSIMUS — Dlatego wszyscy służymy prawu, abyśmy mogli być wolni LEGÍTIME — Zgodnie z prawem LEGÍTIMUM FINEM FLAMMA VIRILIS HABET — Zapał męski znajduje właściwy koniec (Ovídius Ars am. I, 282) LEONEM MÓRTUUM ETIAM CÁTULI MORDENT — Martwego lwa kąsają nawet szczenięta LEONINA SÓCIETAS — Spółka z lwem (dająca korzyść tylko mocniejszej stronie) LEO, QUI QUAERIT, QUEM DÉVORET — Lew szukający, kogo by pożreć LEVAT LASSITUDINEM ET IAM LABORIS MUTATIO — Już sama zmiana pracy łagodzi znużenie LEVIUS FIT PATIENTIA, QUIDQUID CORRÍGERE EST NEFAS — Dzięki cierpliwości łatwiej znosi się to, czego nie można naprawić (Horátius Cármina I, 24, 19) LEX ABROGATA — Ustawa skasowana, unieważniona LEX EST, QUOD NOTAMUS — To, co piszemy, stanowi prawo LEX EST RECTA RÁTIO ÍMPERANS HONESTA — Prawo jest słuszną racją nakazującą to, co szlachetne LEX NÉMINEM COGIT AD IMPOSSIBÍLIA — Prawo nikogo nie zmusza do rzeczy niemożliwych LEX NISI TUTORES HÁBEAT CONTRA ARMA POTENTIUM, EST QUOD ARANÉOLUS SUB TRABE RAETIT OPUS — Jeżeli prawo nie ma broniących go przeciw gwałtom możnych, to tyle warte, co sieć tkana przez pająka (K. Janicki Vitae regum Polonorum XXXVIII) LEX NON SCRIPTA — Prawo niepisane, zwyczajowe LEX PRÓSPICIT, NON RESPICIT — Prawo przewiduje naprzód, a nie wstecz LEX RETRO NON AGIT — Prawo nie działa wstecz LEX SCRIPTA — Prawo pisane L. = LIBER — Księga L.C. = LIBER CITATUS — Książka cytowana LÍBERA TE PRIMUM METU MORTIS… DEINDE METU PAUPERTATIS — Uwolnij się najpierw od bojaźni śmierci, a potem bojaźni ubóstwa (Séneca Epistulae 6, 5) LIBERAVI ANIMAM MEAM — Uwolniłem (od grzechów), oczyściłem duszę moją LIBERTAS IN LEGIBUS — Wolność pod opieką prawa LÍBERUM ARBÍTRIUM — Wolny sąd, wybór — Wolna wola LÍBERUM CONSPIRO — Wolna zmowa (J. Szujski) (Formuła romantyczna dla Polski pod zaborami zamiast dawnej „liberum veto”) LÍBERUM VETO — Wolne „nie pozwalam” L. = LIBRA Funt LICET — Wolno LÍCET IN EXÍLIUM EÚNTIBUS VÍRTUTES SUAS SECUM FERRE — Wolno idącym na wygnanie zabrać ze sobą własne cnoty (Séneca Consolatio ad Hehiunt VIII) LICET SUPERBUS ÁMBULES PECUNIA, FORTUNA NON MUTAT GENUS — Choćbyś się pysznił swym bogactwem, nie zmieni to twojej wartości, nie uczyni cię lepszym (Horátius Epistlae 5) LICÉNTIA POËTICA (VATUM) — Dowolność poetycka (odstępstwa od reguł gramatycznych ze względu na rym lub rytm) — Zmyślenie (Horátius) LICÉNTIA SCIENTÍFICA — Dowolność, na jaką pozwala sobie praca naukowa LIMAE LABOR ET MORA — Trud i zwłoka wynikła z wygładzania pracy (Horátius Ars p. 291) LIMBUS FATUORUM — Raj głupców LIMBUS INFANTIUM — Raj dzieci LAMUS PATRUM — Przedpiekle LIM. = LIMES — Granica LIQUET — Jasne — Dowiedzione LIS LITEM GENERAT — Spór rodzi (nowy) spór LITE PENDENTE — W czasie trwania sporu — W czasie procesu LÍTTERA DOCET, LÍTTERA NOCET — Litera uczy, litera szkodzi LÍTTERA SCRIPTA MANET — Słowo pisane pozostaje (Nie da się usunąć) LNR. HUM. = LÍTTERAE HUMANIORES — Nauki wszechstronnie kształcące, w szczególności łacina i greka, nauki humanistyczne LÍTTERAE NON ERUBESCUNT = EPISTULA NON ERUBESCIT LÍTTERARUM DOCTOR — Doktor nauk (stopień naukowy), uczony humanista LÍTTERARUM RADICES AMARAE SUNT, FRUCTUS IUCUNDIORES — Korzenie nauki są gorzkie, owoce słodkie L.L.M. — LEGUM MAGISTER — Magister praw L.L.D. = LEGUM DOCTOR — Doktor praw LITUS ARARE — Orać brzeg morza — Wykonywać coś bez sensu, skutku LOCO — W miejscu L.C. = L.C.T. = LOCO CITATO — W miejscu cytowanym LOCO DOLENTI — W miejscu bolącym LOCUS CLASSICUS — Ustęp klasyczny LOCUS FIXUS — Miejsce stałe LOCUS MINORIS RESISTÉNTIAE — Miejsce mniejszego oporu LOCUS POENITENTIAE — Miejsce (czas) skruchy, pokory L.S. = LOCUS SIGILLI — Miejsce pieczęci LOCUS STANDI — Miejsce do stania — Prawo pośrednictwa, zastępstwa LÓNGIUS INSÍDAS CERVA VIDEBIT ANUS — Z większej odległości stara łania dostrzeże niebezpieczeństwo (Ovídius Ars am. I, 764) LONGUM ITER EST PER PRAECEPTA, BREVE ET ÉFFICAX PER EXEMPLA — Długa droga wiedzie przez wskazówki, krótka i skuteczna przez przykłady LOQ. = LÓQUITUR — Mówi LÓQUITUR QUIDQUID IN BUCCAM VENIT — Plecie, co ślina na język przyniesie LUCERNAM OLET — Pachnie lampką oliwną, zdradza żmudną pracę, brak polotu LÚCIDA INTERVALLA — Chwile przytomności (u chorych umysłowo) LUCROUS ORDO — Jasny, przejrzysty układ (treści) (Horátius Ars p. 41) LUCRI CÁUSA — Dla zysku LUCUS A „NON LUCENDO” — Gaj od „nieświecenia” (Etymologia przeciwieństw, przykład nielogiczny) LUDENDO DÍSCIMUS — Bawiąc uczymy się LÚDERE CUM SACRIS — Igrać świętościami LUDUS IMPUDÉNTIAE — Szkoła bezwstydu (Tácitus Dialogus de orałore 35) LUMEN NATURALE — Przyrodzony zdrowy rozsądek LUPO OVEM COMMISISTI — Oddałeś wilkowi w opiekę owcę (Térentius) LUPUS IN FÁBUŁA — Wilk w bajce — O wilku mowa, a wilk tuż (Térentius Adelphi 537) LUSUS NATURAE — Igraszka, wybryk natury LUTETIA — Paryż LUX IN TÉNEBRIS LUCET — Światło świeci w ciemnościach (Ewangelia wg Jana I, 5) LUX MUNDI — Światłość świata (Chrystus) M MACTE! — Brawo! Wspaniale! MACTE ANIMO! — Śmiało! Odważnie! (Vergílius Aeneis IX> 641) MACTE (VIRTUTE TUA ESTO)! — Chwała ci (za twoje męstwo)! (Ci cer o Tusc. disp. I, 16) M.A. = MAGISTER ARTIUM — Stopień akademicki MAGISTER DIXIT — Sam nauczyciel powiedział MAGISTER ELEGANTIARUM — Mistrz wytworności, dobrego smaku MAGISTER LIBIDINUM — Herszt rozpustników (Tácitus Históriae I, 73) MAGNA CUM LAUDE — Z wielką pochwałą — Chwalebnie MAGNA EST VÉRITAS ET PRAEVALEBIT — Prawda jest wielka i zwycięży MAGNA EST VIS CONSCIÉNTIAE, QUAM QUI NÉGLEGUNT, SE IPSI IUDICABUNT — Wielka jest moc sumienia; kto je lekceważy, sam siebie osądzi MAGNA ÓTIA COELI — Wielka jest bezczynność (obojętność) nieba (Iuvenalis Sátirae VI, 394) MAGNAE SPES ALTERA ROMAE — Druga nadzieja wielkiego Rzymu (Vergílius Aeneis XII, 167) MAGNAS INTER OPES INOPS — Biedak wśród wielkich bogactw (Horátius Cármina III, 16) MAGNÁTIUM PRECES IMPÉRIA — Prośby magnatów są rozkazami MAGNI NÓMINIS UMBRA — Cień tylko wielkiego imienia (Lucanus Pharsalia I, 135) MAGNUM BONUM — Wielkie dobro MAGNUM IGNOTUM — Wielka niewiadoma MAGNUM IN PARVO — Wielkość w małym MAGNUM OPUS — Wiekie dzieło MAGNUM VECTIGAL PARSIMÓNIA — Oszczędność to wielki dochód (Cícero) MAGNUS OPE MINORUM — Wielki dzięki pomocy mniejszych MAIORES PENNAE NIDO — Skrzydła (zamiary) większe od gniazda (stanu) (Horátius Epistolae I, 20–21) MAJOR REVERÉNTIA E LONGINQUO — Większy szacunek na dystans, z daleka (Tácitus Annales 1,47) MAIOR SUM, QUAM CUT POSSIT FORTUNA NOCERE — Jestem mocniejszy od losu — nie może mi więc zaszkodzić (Ovídius) MAŁA AETAS NULLA DELENIMENTA ÍNVENIT — Podły (starczy) wiek nie ma już wabika (L. Afranius) MAŁA FIDE — W złej wierze MAŁA FIDES — Zła wiara — Zdrada MAŁA HERBA CITO CRESCIT — Złe ziele szybko rośnie MAŁA NOTA — Zła kreska — Zła opinia MAŁE OLET OMNE CAENUM — Źle pachnie każde gówno (Cícero Tusc. disp IV, 23) MAŁE PARTA MAŁE DILABUNTUR — Źle zdobyte nie służy — Małe parła do czarta (Cícero, Cn. Netius) MALESUADA FAMES — Głód to zły doradca (Vergílius Aeneis VI, 276) MALI HÓMINIS EST EUNDEM LAUDARE ET VITUPERARE — Zły to człowiek, który chwali i potępia tego samego MALIGNAM VÍNCERE NATURAM GRATIA NULLA POTEST — Żadne dobrodziejstwo nie może przełamać złej natury (K. Janicki Epigr. XVI) MALIS ÁVIBUS — Pod złą wróżbą MÁLLEUS MALEFICARUM — Młot na czarownice (tytuł księgi protokołów procesowych przeciwko czarownicom) MAŁO ACCEPTO STULTUS SAPIT — Głupiec zmądrzał, kiedy go spotkało nieszczęście MAŁO ÁNIMO — W złej intencji MALUM CONSÍLIUM CONSULTORI PÉSSIMUM — Zła rada najbardziej szkodzi doradcy MALUM IN SE — Zło samo w sobie MALUM NECESSÁRIUM — Zło konieczne (nieuniknione) (Erazm z Rotterdamu Adagia I, 5, 26) MALUM VAS NON FRÁNGITUR — Złe naczynie nie tłucze się — Złego diabli nie wezmą MALUS FUGIT LUCEM, UT DIÁBOLUS CRUCEM — Zły człowiek tak unika światła, jak diabeł krzyża MANEBAT QUAEDAM IMAGO REI PÚBLICAE — Pozostał jeszcze jakiś cień rzeczypospolitej (Tácitus Annales XIII, 28) MÁNIA PERSCUTIVA — Mania prześladowcza (termin medyczny) MÁNIA RELIGIOSA — Obłęd na tle religijnym MÁNIBUS DATĘ LÍLIA PLENIS — Pełnymi rękami składajcie lilie (Vergílius Aeneis VI, 883) MANIFESTA NON EGENT PROBATIONE — Oczywiste nie wymaga dowodu MM = MANU — Odręcznie MANU ARMATA — Zbrojną ręką — Zbrojnie MANUM DE TABULA! — Ręka od obrazu precz! — Nie poprawiaj dalej! — Daj spokój! (Cícero Epistulae I, 35, I) MANU MILITARI = MANU ARMATA MPP = M. PR. = MANU PRÓPRIA — Własnoręcznie MANUS HABENT, SED NON PALPABUNT — Ręce mają, ale nie dotkną (Psalm XCIII) MANUS MANUM LAVAT — Ręka rękę myje (Séneca) MARE APERTUM — Morze otwarte (dla handlu) MARĘ CLÁUSUM — Morze zamknięte (dla handlu) MARE LÍBERUM — Pełne morze, odległe od brzegu MARĘ NOSTRUM — Morze nasze, Śródziemne (rzymskie) MARĘ TENEBRARUM — Morze ciemności MARGARITAS ANTE PORCOS — Nie rzucaj pereł świniom (Ewang. wg św. Mateusza VII, 6) MARG. = MARGO MARGINES MATER FAMÍLIAS — Matka rodu MATÉRIA MÉDICA — Nauka o środkach lekarskich, ich działaniu i stosowaniu MATÉRIAM SUPERABAT OPUS — Dzieło przewyższało materiał, treść (Ovídius Metamorph. II, 5) MATER MEA DE DOMO… EST — Matka moja wywodzi się z domu… MATERNIS PRÉCIBUS NIHIL FÓRTIUS — Nic silniejszego nad prośby matki MATER SEMPER CERTA — Matka jest zawsze określona, pewna (w przeciwieństwie do ojca) MATRE PULCHRA FÍLIA PÚLCHRIOR — Córka piękniejsza od pięknej matki MÁXIMA CUM LÁUDE — Z najwyższą pochwałą MÁXIMA DEBETUR PÚERO REVERENTU — Dziecku należy się najwyższe poszanowanie (ochrona moralna) (Iuvenalis Sátirae XIV, 47) MÁXIMA PERICULA SEMPER DANT VÉNIAM CULPAE — Bardzo wielkie niebezpieczeństwo zawsze usprawiedliwia winę (Claudianus) MÁXIMO CUM STÚDIO — Z najwyższą starannością MAximum Najwyżej, najwięcej MÁXIMUM IUS EST SAEPE MÁXIMA INIÚRIA — Najwyższe prawo bywa często najwyższą niesprawiedliwością — Zbyt surowe stosowanie prawa prowadzi często do niesprawiedliwości MÁXIMUM SOLÁCIUM EST VACARE CULPA — Największą pociechą jest brak winy (Cícero) MÁXIMUS IN MÍNIMIS DEUS — Bóg ujawnia się w najdrobniejszej sprawie (Plinius M.) MEA CULPA, MEA MÁXIMA CULPA — Moja wina, moja bardzo wielka wina MEA MIHI CONSCIÉNTIA PLURIS EST, QUAM ÓMNIUM SERMO — Sumienie znaczy dla mnie więcej niż powszechna opinia MEA PÁRVITAS — Moja małość, nicość (Valerius Maximus Prologus) MEA TENÚITAS — Moja małość, nicość (Aulus Gellius Noctes Atticae XII, 1, 24) MEA VIRTUTE ME INVOLVO — Sam wikłam się we własnej cnocie ME DEUS–FÍDIUS IUVET! — Tak mi dopomóż, Boże! MEDIA GRATIAE = MEDIA SALUTIS — Środki łaski MÉDICE, CURA TE IPSUM — Lekarzu, uzdrów samego siebie (Ewangelia wg Łukasza 4, 2) MÉDICE, SANA TE IPSUM — Lekarzu, ulecz się naprzód sam MÉDICI CÁUSA MORBI INVENTA CURATIONEM INVENTAM ESSE PUTANT — Lekarze sądzą, że gdy odkryli przyczynę choroby, znaleźli i sposób jej leczenia MEDICINA FRUCTUÓSIOR ARS NULLA — Żadna sztuka nie jest płodniejsza od medycyny (Plinius M.) M.D. = MEDICINAE DOCTOR — Doktor medycyny MÉDICI, QUAMQUAM INTEÉLLEGUNT SAEPE, TAMEN NUNQUAM DICUNT AEGRIS EOS MORITUROS ESSE — Lekarze, chociaż często wiedzą, nie mówią chorym nigdy, że umrą MEDICI, SI ÓMNIBUS MORBIS MEDERI POSSINT, FELICÍSSIMI ESSENT HÓMINUM — Gdyby lekarze mogli wyleczyć z każdej choroby, byliby najszczęśliwszymi ludźmi MÉDICUS HOMO EST — Lekarz jest tylko człowiekiem MÉDICUS. ORATIO — Mowa lekarzem — Słowo pociechy jest lekarzem ducha MÉDIO TUTÍSSIMUS IBIS — Środkiem będziesz szedł najbezpieczniej — Droga środkowa najbezpieczniejsza (Ovídius Metamorph. II, 137) MEDIUM TENUERE BEATI — Błogosławieni trzymali się środka, umiarkowania ME DUCE TUTUS ERIS — Pod moim przewodem będziesz bezpieczny (Ovídius Ars om. II, 58) ME GÉNUIT THORÚNIA, CRACÓVIA ME ARTE POLRVIT — Zrodził mnie Toruń, Kraków nauką ozdobił (N. Copernicus) ME IUDICE — Gdy ja sądzę — Według mojej opinii MEL IN ORE, VERBA LACTIS, FEL IN CORDE, FRAUS M FACTIS — Miód w ustach, słowa — mleko, żółć w sercu, fałsz w czynach — Miód w ustach, sztylet za pasem MELIOR EST CANIS VIVUS LEONE MÓRTUO — Lepszy żywy pies niż martwy lew MELIÓRIBUS ANNIS — W lepszych czasach (Vergílius Aeneis VI, 649) MELIUS CANES COLLUTO GÚTTURE — Lepiej zaśpiewasz, gdy popłuczesz gardło MELIUS EST ABUNDARE, QUAM DEFÍCERE — Lepiej mieć w obfitości niż czuć brak MELIUS EST PÚEROS FLERE QUAM SENES — Lepiej płakać w dzieciństwie niż na starość MELIUS NON TANGERE, CLAMO — Zapowiadam: lepiej mnie nie tykać (Horátius Satirae II, I, 45) MEMBRA PUTRIDA — Gnijące członki MEMBRUM VIRILE — Męski członek ME, ME ADSUM, QUI FECI — To ja, ja uczyniłem i (wzięcie winy na siebie dla odsunięcia jej od przyjaciela) (Vergílius Aeneis IX, 426) MEM. = MEMENTO — Pamiętaj MEMENTO, HOMO, QUIA PUL VIS ES ET IN PÚLVEREM REVERTERIS — Pamiętaj, żeś jest prochem i w proch się obrócisz (Genesis) MEMENTO MORI — Pamiętaj o śmierci MÉMINI TUI, MEMENTO MEI — Pamiętam o tobie, pamiętaj o mnie — Ręka rękę myje MEMORABÍLIA — Sprawy do zapamiętania MENDACEM MÉMOREM ESSE OPORTET — Kłamcy tęgiej trzeba pamięci MENDACI HÓMINI NE VERUM QUIDEM DICENTI CRÉDIMUS — Kłamcy nie wierzymy, nawet gdy mówi prawdę ME NEMO MINISTRO FUR ERIT — Nikt przy mojej pomocy kraść nie będzie (Iuvenalis Sátirae III, 46) MENS AGITAT MOLEM — Myśl porusza ogrom świata (Vergílius Aeneis VI, 727) MENS CUIQUE DEUS — Myśl jest dla każdego bogiem (Heraklit) MENS DIVÍNIOR — Boska myśl (Horátius Satirae I, 4, 43) M. = MENSE — W miesiącu MENS SANA IN CÓRPORE SANO (MAGNUM BONUM EST) — Zdrowy duch w zdrowym ciele (to wielkie dobro) (Iuvenalis Sátirae X, 356) MENS SIBI CÓNSCIA RECTI — Umysł, myśl świadoma prawdy (Vergílius Aeneis I, 60) MENTE CAPTUS — Głupkowaty — Słaby na umyśle — Ograniczony MENTE ET MÁLLEO — Myślą i młotem (Napis na grobie K. Bogdanowicza na Powązkach i na Państwowym Instytucie Geologicznym) MENTIS PENETRÁLIA — Najgłębsze zakamarki umysłu, głębia duszy (Claudianus) MEO PERÍCULO — Na moje ryzyko MEORUM FINIS AMORUM — Koniec moich miłostek (Horátius Cármina IV, U, 31) MERA NÓMINA HOMINUMQUE UMBRA — Ludzkie tylko cienie i widma MERUM SAL — Czysta sól — Prawdziwy dowcip ME TAMEN EXSTINCTO FAMA SUPERSTES ERIT — Chociaż umrę, sława pozostanie METIRI SE QUEMQUE SUO MÓDULO AC PEDE VERUM EST — Prawda to, że każdy mierzy siebie według własnej miary i stopy — Żyje w sobie właściwy sposób (Plautus Miles gloriosus) METUS ET TERROR SUNT INFIRMA VÍNCULA CARITATIS — Obawa i strach słabe to więzy miłości (Tácitus Agricola 32) MEUM ET TUUM — Twoje i moje MILÍTIAE SPÉCIES AMOR EST — Miłość to pewien rodzaj służby wojskowej (Ovídius Ars am. II, 2333) MÍNIMA DE MALIS — Najmniejsze zło MÍNIMA NON CURAT PRAETOR — Sędzia nie dba o drobnostki MÍNIMUM — Najmniej MÍNUENTUR ATRAE CÁRMINE CURAE — Dzięki pieśni znikną posępne troski (Horátius Cármina IV, U) MINORUM GENTIUM — Niższego rodzaju — Drugorzędni MINUS HABENS — Mający mniej (w głowie) MINOS A BOYE VICTUS ERAT — Byk przyprawił Minosowi rogi MÍNUUNTUR CURAE, QUÓTIENS GLISCIT POTESTAS — Znikają troski, ilekroć rośnie władza (Tácitus Annales III, 69) MIRABILE DICTU — Dziw powiedzieć — Rzecz trudna do powiedzenia MIRABILE VISU — Zadziwiający widok MIRABÍLIA — Cuda M.D.S. = MISCE, DA, SIGNA — Zmieszaj, wydaj, oznacz (formuła receptowa) MISERERE MEI! — Ulituj się nade mną! (Vulgata Psalm 56, 71) MISER, QUI NUNQUAM MISER — Nieszczęśliwy, kto nigdy nie był nieszczęśliwy MISER RES SACRA — Nieszczęśliwy jest rzeczą świętą (Séneca) MÍSERUM EST CARERE CONSUETÚDINE AMICORUM — Przykro jest być pozbawionym obcowania z przyjaciółmi MÍSERUM EST MÍSERIS INSULTARE — Nikczemnością jest znęcać się nad nieszczęśliwymi MITTE IOCOS! — Daj spokój żartom! MITTE LEVES SPES ET CERTÁMINA DIVITIARUM! — Poniechaj lekkomyślnych nadziei i zabiegów o bogactwa! (Horátius) MIXTUM COMPÓSITUM — Mieszanina rzeczy bez ładu i składu MODO ANTIQUO — Na dawny sposób — Po staroświecku MODUS FACIENDI (OPERANDI) — Sposób działania MODUS PROCEDENDI — Sposób postępowania MODUS VÍVENDI — Sposób współżycia, układania stosunków MOLESTUS INTERPELLATOR VENTER — Żołądek to uprzykrzony interesant MOLLE ATQUE FACETUM — Słodkie i subtelne (Horátius Sátirae I, 10, 44) MOLLÍSSIMA FANDI TÉMPORA — Najodpowiedniejszy czas do mówienia, do zabierania głosu MOLLIS ILLA EDUCÁTIO, QUAM INDULGÉNTIAM VOCAMUS — Zniewieściałe to wychowanie, które nazywamy pobłażaniem (Quintilianus Inst. oratoria I,’II, 1—15) MÓLLITER OSSA CUBENT — Niechaj kości mają miękkie posłanie (napis na nagrobkach) MOMENTI EST, QUOD DELECTAT, AETERNITATIS, QUOD CRUCIAT — Radość mija szybko, ból jest wieczny MONSTRA DÍCERE — Opowiadać potworności (Cícero Tusc. disp. IV, 24) MONSTRANT RÉGIBUS ASTRA VIAM — Królom gwiazdy wskazują drogę (Sentencja astrologiczna zakonu Gwiazdy utworzonego przez króla Francji Jana Dobrego) MONSTRUM HORRENDUM, INFORME, INGENS — Potwór straszny, bezkształtny, ogromny (Vergílius Aeneis III, 658) MONTES ÁURI POLLICERIS — Obiecujesz złote góry (Térentius Phormio I, 2, 18) MONUMENTOM AERE PERENNIUS — Pomnik nad spiż trwalszy (Horátius Cármina) MORA SEMPER AMANTES ÍNCITAT, EXÍGUUM SI MODO TEMPUS HABET — Zwłoka zaostrza zwykle miłosne zapały, jeżeli tylko nie trwa zbyt długo (Ovídius Ars am. III, 474) MORBI NON ELOQUÉNTIA, SED REMÉDIIS CURANTUR — Choroby leczy się lekarstwami, nie gadaniem MORE ANTIQUO — Starym obyczajem, jak dawniej, po staroświecku MORE MAIORUM — Według zwyczaju przodków MORE SUO — Na swój sposób MORE VULGI SUUM QUISQUE FLAGÍNUM ÁLIIS OBIECTAT — Na podobieństwo pospólstwa każdy swoją zbrodnię zarzuca innym (Tácitus His—tóriae II, 44) MÓRIAR; MORS ULTIMA LINEA RERUM EST — Umrę; śmierć to ostatni kres spraw doczesnych (Horátius) MÓRIBUS ANTIO.UIS STAT RES ROMANA VIRISQUE — Państwo rzymskie stoi starymi obyczajami i mężami (Ennius) MORITURI TE SALUTANT — Mający umrzeć pozdrawiają ciebie (Suetonius) MORÓSOPHI MORIONES PÉSSIMI — Uczeni głupcy są najgorsi MORS CERTA, HORA INCERTA — Śmierć pewna, ale jej godzina nieznana (napis na zegarze ratuszowym w Lipsku) MORS EST AETERNUM NIHIL SENTIENDI RECEPTÁCULUM — Śmierć jest wiecznym schroniskiem, w którym nic się nie odczuwa (Cícero Tusc. disp. II, 40) MORS META MALORUM — Śmierć kresem cierpień MORS PARCIT NULLI — Śmierć nikogo nie oszczędza MORS TUA VITA MEA — Twoja śmierć jest moim życiem MORS ULTIMA LÍNEA RERUM — Śmierć jest ostatnim kresem wszystkiego (Horátius) MORS ULTIMA RÁTIO — Śmierć ostatnim argumentem MORTALIS NEMO EST, QUEM NON ATTINGIT DOLOR — Nie ma śmiertelnika, którego nie dotknąłby ból (Eurypides Hypsipyle) MORTEM EFFÚGERE NEMO POTEST — Nikt nie może uniknąć śmierci MORTUI NON MORDENT — Zmarli nie kąsają MÓRTUUM FLAGELLAS — Biczujesz martwego MOS PRO LEGE — Zwyczaj zastępuje prawo — Zwyczaj ma siłę prawa MOS TYRANNUS — Zwyczaj tyranem MOS VULGO QUAMVIS FALSIS REUM SUBDIT — Pospólstwo zwykle szuka winnego, choćby fałszywie (Tácitus Annales I, 39) MOTU PRÓPRIO — Z własnej woli — Z własnego natchnienia MÚLIER INSIDIOSA EST — Kobieta to istota podstępna, przebiegła MULIER TÁCEAT IN ECCLÉSIA — Kobieta niechaj milczy w kościele (Vulgata List do Koryntian 14, 34) MULTA BELLA ÍMPETU VÁLIDA PER TAÉDIA ET MORAS EVANUERUNT — Wiele wojen w początku gwałtownych wygasło wskutek niechęci i zwłoki (Tácitus Históriae II, 32) MULTA DABANT ÁNIMOS — Obfitość (posiadania) dodawała animuszu (pewności siebie) (Ovidius) MULTA DOCET FAMES — Głód to dobry nauczyciel MULTA, DUM FIUNT, TURPIA, FACTA PLACENT — Wiele jest rzeczy brzydkich, kiedy się dzieją, ale po dokonaniu są przyjemne (Ovídius Ars am. III, 278) MULTA NOS DÉDOCET NECESSITAS — Konieczność oducza nas wielu rzeczy MULTA PÁUCIS — Dużo w niewielu słowach MULTA PETÉNTIBUS DÉSUNT MULTA — Wiele pragnącym wielu rzeczy brakuje (Horátius Cármina III, 16, 42) MULTI MAGNA LOQUI PÓSSUMUS, ÁRDUA RAROS ÁUSA VOCANT — Wielu z nas może pięknie mówić, ale mało rwie się do wielkich czynów (Sarbiewski 1. II ode 4) MULTI MULTA SCIUNT, NEMO ÓMNIA — Wielu wie dużo, nikt wszystkiego MULTI NON OMNES — Wielu to nie wszyscy MULTI ÓMNIA RECTA ET HONESTA NÉGLEGUNT, DÚMMODO POTÉNTIAM CONSEQUANTUR — Wielu gardzi prawem i uczciwością, byleby osiągnąć władzę MULTI SEMPER VOLUNT, NUNQUAM FÁCIUNT — Jest wielu, którzy zawsze chcą, ale nic nie czynią dla realizacji pragnień MULTI SUNT VOCATI, PÁUCI VERO ELECTI — Wielu powołanych, ale mało wybranych (Ewangelia wg Mateusza XX, XXII) MULTIS MULTUM — Dla wielu wiele MULTITUDO NON FACIT VICTÓRIAM, SED CUI DUES DONAVIT SUAM GRÁTIAM — Nie tłum decyduje o zwycięstwie, ale kogo Bóg obdarzył łaską swoją (Gallus Anonymus Chronicori) MULTORUM MANUS, PAUCORUM CONSÍLIUM — Wiele rąk (do brania), a do rady niewielu MULTOS SAEPE VIROS NULLIS MAIÓRIBUS ORTOS ET VIXISSE PROBOS AMPLIS ET HONÓRIBUS AUCTOS — Często ludzie bez wysoko urodzonych przodków żyli uczciwie i osiągali wysokie godności (Horátius) MULTUM IN PARVO — Dużo w małym — Dużo treści w niewielu słowach MULTUM IN RE PÚBLICA VALENT TÉMPORA — Wiele w państwie znaczą czasy (stosunki) (Plinius M.) MULTUM, NON MULTA — Wiele (gruntownie) jednego, a niewiele po łebkach — Lepiej mało, a gruntownie niż dużo, a powierzchownie MULTUM VINUM BIBERE, NON DIU VIVERE — Pić dużo wina to żyć niedługo MUNDA COR MEUM AC LABRA MEA — Oczyść serce moje i usta moje MUNDÍNIS CAPIMUR — Elegancja nas zachwyca (Ovídius Ars am. III, 133) MUNDUS PERFECTUS ÚNDIQUE, NIL MUNDO PERFÉCTIUS — Świat jest wszechstronnie doskonały, nic nad świat doskonalszego (formuła stoickiego optymizmu) MUNDUS VULT DÉCIPI, ERGO DECIPIATUR — Świat chce być oszukiwany, niechaj więc będzie MÚNERA, CREDE MIHI, CÁPIUNT HOMINESQUE DEOSQUE; PLACATUR DONIS IÚPPITER IPSE DATIS — Wierz mi, podarki przychylnie usposabiają i ludzi, i bogów; łaski samego Jowisza zdobywa się darami (Ovídius Ars am. III, 561) MÚNERA SUMPTA LIGANT — Przyjęty podarek zobowiązuje MUROS ÉRIGUNT, MORES NÉGLEGUNT — Wznoszą mury, a lekceważą obyczaje MUTANTUR MORES, QUANDO MUTANTUR HONORES — Zmieniają się obyczaje wraz z honorami, stanowiskami MUTANTUR QUOQUE CUM TEMPÓRIBUS FORMAE ET GENERA DICENDI — Z czasem zmieniają się także formy i rodzaje wymowy (Tácitus Dialogus de oratoribus 18) MUTATIS MUTANDIS — Z potrzebnymi zmianami MUTATO NÓMINE DE TE FÁBUŁA NARRATUR — Pod zmienionym imieniem opowiada się bajkę o tobie (Horátius Satirae I, 1, 69) MUTUM SILÉNTIUM — Obustronne milczenie MUTUUS CONSENSUS — Wzajemne przyzwolenie N NAMQUE ALIENA PETENS PERDIT SUA LUSOR ET ÁURUM DUM CUPIT AMISSO FLENS ABIT AERE DOMUM — Bowiem gracz pragnący cudzego przegrywa swoje; pożądał złota, a odchodzi z płaczem do domu straciwszy wszystko co do grosza (K. Janicki Vitae regum Polonorum XXVI) NATURAM SI SEQUEMUR DUCEM, NUNOJJAM ABERRÁBIMUS — Jeśli przewodnikiem naszym będzie natura, nigdy nie zbłądzimy NATURA SANAT, MEDICUS CURAT — Natura uzdrawia, lekarz tylko leczy NAVEM ÁGERE IGNARUS NAVIS TIMET — Boi się prowadzić okręt ten, kto się na nim nie zna (Horátius) NAVIGARE NECESSE EST, VÍVERE NON EST NECESSE — Żeglowanie jest koniecznością, życie nią nie jest (Plutarch Pompehis 50) NE BIS DE EADEM RE SIT ÁCTIO — Nie należy wszczynać dwukrotnie postępowania w tej samej sprawie NE BIS IN IDEM PROCEDATUR — Nie można dwa razy orzekać w tej samej sprawie NE CAESAR QUIDEM SUPRA GRAMMÁTICOS — Nawet Cezar musi się poddać regułom gramatyki NE CEDE MALIS — Nie ustępuj przed złem NEC CALIDAE CMUS DECEDUNT CÓRPORE FEBRES, TEXTÍLIBUS SI IN PICTURES OSTRCQUE RUBENTI IACTERIS, QUAM SI IN PLEBEIA VESTE CUBANDUM EST — Nie prędzej ustąpią z ciała gorączki i dreszcze, jeśli będziesz się miotał na tkaninach zdobionych w desenie purpurą, niż gdyby ci wypadło leżeć w plebejskiej szacie (T. Lucretius Carus De rerum natura II, 34–37) NEC CUIQUAM BONO MALI QUICQUAM EVENIRE POTEST NEC VIVO NEC MÓRTUO — Prawemu człowiekowi nie może przytrafić się żadne zło ani za życia, ani po śmierci (Cícero Tusc. disp. I, 41) NEC CÚPIAS, NEC MÉTUAS! — Nie miej pragnień ani strachu! NEC DEUS, NEC HOMO EST SOLITÁRIUS — Ani Bóg, ani człowiek nie jest samotnikiem NECESSÁRIUS NECESSÁRIUS — Przyjaciel pozostaje zawsze przyjacielem NECESSE EST, QUI FORTIS EST, EUNDEM ESSE MAGNI ÁNIMI — Z konieczności człowiek mężny jest wielkoduszny NECÉSSITAS CARET LEGE — W sytuacji przymusowej nie ma prawa NECÉSSITAS DURUM TELUM — Konieczność to twardy oręż NECÉSSITAS FERHS CARET — Konieczność nie uznaje świąt NECÉSSITAS LEGEM FRANGIT — Konieczność łamie prawo NECÉSSITAS NON HABET LEGEM — Konieczność nie zna prawa (zakazu) NECÉSSITAS ÚLTIMUM ET MÁXIMUM TELUM — Konieczność jest ostatnią i najpotężniejszą bronią NECESSITATI NE DI QUIDEM RESISTUNT — Konieczności nie oprą się nawet bogowie NECESSITATIS INVENTA ANTIQUIORA SUNT QUAM VOLUPTATIS — Wynalazki spowodowane koniecznością są starsze niż spowodowane przyjemnością NE CUI OBTRECTÁVERIS, NEVE CUI TEMET ANTEPOSUERIS, NEVE TUA IACTÁVERIS! — Nie pomniejszaj nikogo, nie wywyższaj się, nie chwal się! NE ÉXEAT! — Nie pozwolić mu oddalić się! NEC HÉRCULES CONTRA PLURES — I Herkules nie sprosta wielu — Siła złego na jednego NEC HISTÓRIA DEBET ÉGREDI VERITATEM ET HONESTE FACTIS VÉRITAS SÚFFICIT — Historia nie powinna wykraczać poza prawdę, a czynom szlachetnym prawda wystarczy (Plinius Minor) NEC LOCUS, UBI TROIA FUIT — Zniknął nawet ślad, gdzie była Troja NEC MINOR EST VIRTUS, QUAM QUÁERERE, PARTA TUERI — Nie mniejszą jest cnotą zachować to, coś osiągnął, niż to, o co się ubiegałeś (Ovídius Ars am. II, 14) NEC NATARE NEC LÍTTERAS NOVIT — Ani nie umie pływać, ani nie jest uczonym (jest kompletnym głupcem) NEC NOS AMBÍTIO NEC AMOR NOS TANGIT HABENDI — Nie kieruje nami ani pragnienie zaszczytów, ani posiadania (Ovídius) NEC PLÚRIBUS IMPAR — Wyższy ponad wielu, ponad świat (Ludwik XIV) NEC PLUS ULTRA Ani kroku dalej NEC QUAE PRAETÉRIIT ÍITERUM REVOCÁBITUR UNDA, NEC QUAE PRAETÉRIIT HORA REDIRE POTEST — Ani nie przywołasz fali, która minęła, ani wrócić nie może godzina, która przeszła (Ovídius Ars am. III, 63–4) NEC QUISQUAM NÓCEAT CÚPIDO MIHI PACIS! — Niechaj nikt nie przeszkadza mi w pragnieniu pokoju! NEC QUICQUAM SINE VIRTUTE LAUDÁBILE Nie ma nic chwalebnego bez cnoty (Cícero Tusc. disp. V, 16) NEC SCIRE FAS EST ÓMNIA — Nie wolno znać wszystkiego NEC SEMPER VÉNERIS SPES EST PROFITENDA ROGANTI: 1NTRAT AMICÍTIAE NÓMINE TECTUS AMOR — Nadzieja osiągnięcia celu nie powinna ujawniać się w tych zabiegach: ukryje miłość pod płaszczykiem przyjaźni (Ovídius Ars am. I, 717–18) NEC TEMERE, NEC TÍMIDE! — Ani zuchwale, ani tchórzliwie (działaj)! NEC TÉNERAS SEMPER TUTUM CAPTARE PUELLAS — Nie zawsze jest bezpiecznie podrywać młode dziewczyny (Ovídius Ars am. I, 401) NEC UMQUAM SATIS FIDA POTÉNTIA, UBI INIÚRIA EST — Nigdy władza nie jest dość pewna, jeżeli istnieje krzywda (Tácitus Históriae II, 92) NEC UTENDUM IMPÉRIO, UBI LÉGIBUS AGI POTEST — Nie należy rozkazywać tam, gdzie można użyć prawa (Tácitus Annales III, 69) NEC VERO TERRAE FERRE OMNES ÓMNIA POSSUNT — Wszystkie ziemie nie wszystko wydać mogą (Vergílius Geórgica II, 109) NEC VÍOLAE SEMPER NEC HIÁNTIA LÍLIA FLORENT — Nie zawsze kwitną fiołki i lilie otwierają kielichy (Ovídius Ars am. II, 115) NEGATWA NON SUNT PROBANDA — Faktów negatywnych nie należy dowodzić NEGLECTIS TIRENDA FILIX INNÁSCITUR AGRIS — Na zaniedbanym polu wyrasta chwast, który trzeba (później) wypalać (Horátius) NEGLIGENTIA DÍLIGENS — Staranne niedbalstwo (K. Norwid Stygmat) NEGO ANTE MORTEM QUEMQUAM BEATUM ESSE PRAEDICANDUM — Mówię, że nie można nikogo przed śmiercią nazwać szczęśliwym NE MAIUS FÁCIAS ID, QUOD SATIS ESSE PUTAT PATER ET NATURA COËRCET — Nie ceń wyżej tego, co za wystarczające uznaje ojciec i co określa natura (Horátius) NE MARGARITAS APUD PORCOS! — Nie rzucaj świniom pereł! NE.CON. = NÉMINE CONTRADICENTE — Wobec braku sprzeciwu NEMINEM CAPTIVÁBIMUS NISI IURE VICTUM — Nikogo nie uwięzimy, o ile go prawem nie przekonamy (przywilej nietykalności osobistej nadany szlachcie przez Władysława Jagiełłę) NEM.DIS. = NÉMINE DISSENTIENTE — Wobec braku sprzeciwu NÉMINI VOX DENEGANDA — Nikomu nie można odmówić głosu NE MISCEANTUR SACRA PROFANIS! — Nie mieszać rzeczy świętych ze świeckimi! . NEMO — Nikt NEMO ÁDEO FERUS EST, UT NON MITÉSCERE POSSIT, SI MODO CULTURAE PATIENTEM CÓMMODET AUREM — Nikt nie jest tak dziki, aby nie mógł złagodnieć, jeśli tylko poda cierpliwe ucho wychowaniu (Horátius) NEMO ANTE MORTEM (ÓBITUM) BEATUS ESSE POTEST — Nikt nie może być szczęśliwy przed śmiercią (Herodot Dzieje I, 32 Słowa Solona przed Krezusem) NEMO BENEFÍCIA IN CALENDÁRIO SCRIBIT — Nikt nie zapisuje dobrodziejstw w kalendarzu — Niewdzięczność jest nagrodą (Séneca) NEMO EST MORTÁLIUM, QUI SÁPIAT ÓMNIBUS HORIS — Nie ma człowieka, który byłby o każdej godzinie mądry NEMO FERE SALTAT SÓBRIUS NISI INSANIT — Nikt nie tańczy na trzeźwo, chyba że oszalał NEMO IUDEX (TESTIS) IDÓNEUS IN PRÓPRIA CÁUSA (IN RE SUA) — Nikt nie jest odpowiednim sędzią (świadkiem) we własnej sprawie NEMO ME IMPUNE LACESSIT — Nikt mnie nie prowokuje bezkarnie NEMO MORTEM EFFUGERE POTEST — Nikt nie może ujść śmierci NEMO PARUM DIU VIXIT, QUI VIRTUTIS PERFECTAE PERFECTO FUNCTUS EST MÚNERE — Nikt nie żył za krótko, aby nie mógł doskonale wypełnić swego życiowego obowiązku (Cícero Tusc. disp. I, 45) NEMO POTEST DIU PERSONAM FERRE — Nikt nie może długo nosić maski (udawać) (Séneca) NEMO PROPHETA SPLÉNDIDUS IN PATRIA SUA — Nikt nie jest sławnym prorokiem we własnej ojczvźnie (Vulguta, Ewangelia wg Mateusza 13, 57) NEMO PRUDENS PUNIT, QUIA PECCATUM EST, SED NE PECCETUR — Nikt rozsądny nie karze za wykroczenie, ale aby mu zapobiec NEMO REPENTE FUIT TURPÍSSIMUS — Nikt nie stał się nagle szubrawcem NEMO SAPIENS, NISI FORTIS — Nie jest mądry, kto nie jest mężny (Cícero Tusc. disp. III, 6) NEMO SÁPIENS, NISI PÁTIENS — Nie nabędzie mądrości, kto nie ma cierpliwości NEMO SCIT, UBI CÁLCEUS URAT, NISI QUI EUM PORTAT — Tylko ten wie, gdzie trzewik ciśnie, kto go nosi NEMO SIMUL DÓMINIS PÓTERIT SERVIRE DUOBUS — Nikt nie może służyć jednocześnie dwu panom NEMO SINE CRUCE BEATUS — Nikt nie może być szczęśliwy bez krzyża (cierpienia) NEMO SINE VÍTIIS EST — Nikt nie jest bez wad (grzechu) (Séneca) NEMO TENETUR AD IMPOSSÍBILE — Nikt nie może być zmuszony do rzeczy niemożliwych NEMO TENETUR SE IPSUM ACCUSARE — Nikt nie może być zmuszony do oskarżania samego siebie NEMO UMQUAM SINE MAGNA SPE IMMORTALITATIS SE PRO PÁTRIA ÓFFERET AD MORTEM — Nikt nie odda się śmierci (nie umrze) za ojczyznę bez wielkiej nadziei nieśmiertelności (Cícero Tusc. disp. 1, 15) NEMO UMQUAM IMPÉRIUM FLAGÍTIO QUAESITUM BONIS ÁRTIBUS EXERCUIT — Nikt nigdy władzy zdobytej zbrodnią nie wykonywał w sposób łagodny (Tácitus Históńae I, 30) NE NÓCEAS, DUM VIS PRODESSE, MEMENTO! — Pamiętaj, abyś nie zaszkodził chcąc pomóc! (Ovídius) NE NOS INDUCAS IN TENTATIONEM! — Nie wódź nas na pokuszenie! NE OBLIVISCARIS! — Nie zapominaj! NE PLUS ULTRA! — Ani kroku dalej! NE PÚERO GLÁDIUM! — Nie dawaj dziecku miecza do ręki! NEQUAM — Nicpoń, próżniak, niegodziwiec, łotr NEQUAM IN SINU GERIT — Chowa draństwo za pazuchą NEQUE AD FORUM, NEQUE AD CHORUM — Ani na rynek (do polityki), ani do chóru (spraw kościelnych) — Ani do rady, ani do zwady NEQUE ENIM LEX ULLA ÁEQUIOR EST NECIS ARTÍFICES ARTE PERIRE SUA — Nic sprawiedliwszego niż zagłada ich własną bronią tych, którzy wynaleźli sposób wysyłania na śmierć (Ovídius Ars am. 1, 653) NEQUE IMBELLEM FEROCES PROGÉNERANT ÁQUILAE COLUMBAM — Nie płodzą dzikie orły spokojnych gołębi (Horátius Cármina IV, 4) NEQUE PERINDE A PARÉNTIBUS LÍBERI, QUAM AB IMPUDICA ADÚLTERI MUTANTUR — Nie inaczej zmieniają się dzieci pod wpływem rodziców, jak pod wpływem rozpustnicy cudzołożnicy (Tácitus Annales XIII, 21) NEQUE SEMPER ARCUM TENDIT APOLLO — Nie zawsze Apollo napina łuk (wysyła śmiertelne strzały’) (Horátius Cármina II, 10, 19) NEQUE TURPIS MORS FORTI VIRO POTEST ACCÍDERE… NEC MÍSERA SAPIENTI — Ani walecznego męża spotkać może śmierć haniebna, ani nędzna mędrca (Cícero In Catilinam IV, 2) NEQUE ULLA EST AUT MAGNO AUT PARVO LETI FUGA — Ani wielki, ani mały nie uniknie śmierci (Horátius) NE QUID DETRIMENTI RES PUBLICA CÁPIAT! — Aby rzeczpospolita nie poniosła jakiegoś u—szczerbku! NE QUID NIMIS! — Aby nie za dużo! — Aby nie zanadto — We wszystkim należy zachować umiar (Térentius Dziewczyna z Andros I, U 34) NE QUIS IUDEX IN PRÓPRIA CÁUSA — Nikt nie ma prawa być sędzią we własnej sprawie NERVUS PROBANDI — Argument zasadniczy, decydująca podstawa dowodzenia NERVUS RERUM — Nerw rzeczy (sprężyna wszelkich czynności ludzkich; żartobliwie pieniądze) NÉSCIO VOS — Nie znam was (Ewangelia wg Mateusza XXV, XII) NESCIS, MI FILI, QUANTILLA PRUDÉNTIA MUNDUS REGATUR — Nie wiesz, mój synu, jak znikoma mądrość wystarczy do rządzenia światem NESCISTIS AMARE, DEFICIT ARS YOBIS, ARTE PERENNAT AMOR — Nie umieliście kochać, brakuje wam sztuki, a to właśnie sztuka powoduje trwałość miłości (Ovídius Ars am. III, 41–2) NESCIT VOX MISSA REVERTI — Słowo wymówione nie wraca (Horátius Ars p. 390) NE SCÚTICA DIGNUM HORRÍBILI SECTERE FLAGELLO! — Zasługującego na rzemień nie karz batogiem! NE SIMUS SEVERI CENSORES ALIORUM! — Nie bądźmy surowymi sędziami innych! NE SIS PATRUUS MIHI! — Nie bądź mi stryjem! — Nie zrzędź! — Nie gań! (Horátius) NE SIT SAME SUMMUM MALUM DOLOR, MALUM CERTE EST — Przypuśćmy, że ból nie jest najwyższym nieszczęściem, ale jednak jest (Cícero Tusc. disp. II, 6) NE SUS MINERVAM (DÓCEAT)! — Niech świnia nie uczy Minerwy! — Niechaj głupi nie uczy mądrego! (Plutarch Demostems 11) NE SUTOR SUPRA (ULTRA) CRÉPIDAM! — Niechaj szewc nie wynosi się ponad trzewik! Jeśliś szewc, patrz swego kopyta! (Plinius Maior Historia naturalis 35–36) NE TIMEAMUS MORTEM! — Nie bójmy się śmierci! NE VARIETUR! — Nie dokonywać zmian! NICÓLAO COPÉRNICO GRATA PÁTRIA — Mikołajowi Kopernikowi Wdzięczna Ojczyzna NIGRO NOTANDA LAPILLO — Trzeba oznaczyć czarnym kamieniem (o dniach niepomyślnych) NIHIL ÁDEO MALUM EST, QUIN BONI MIXTURAM HÁBEAT — Nic nie jest tak złe, żeby nie miało przymieszki dobrego NIHIL AD REM — To nie ma nic do rzeczy NIHIL AGENDO HÓMINES MAŁE FÁCERE DISCUNT — Przez nieróbstwo ludzie uczą się czynić źle (Cícero Cato Maior) NIHIL ÁRDUUM FATIS — Dla losu nie ma nic trudnego (Tacitus Históriae II. 82) NIHIL BONUM NISI QVOD HONESTLM, NIHIL MALUM NISI QUOD TURPE — Dobro to tylko to, co szlachetne, zło to tylko to, co haniebne (Cícero Tusc. disp. II, 12) NIHIL CÍTIUS ARESCIT QUAM LÁCRIMAE — Nic nie wysycha szybciej od łez NIHIL CÍTIUS SENESCIT QUAM GRÁTIA — Nic nie starzeje się szybciej niż wdzięczność NIHIL MAGIS CAYENDUM EST SENECTUTI, QUAM NE LANGUORI SE DESIDIALQUE DEDAT. LUXÚRIA VERO SENECTUTI FOEDISSIMA — Starość niczego nie powinna wystrzegać się bardziej niż ulegania obojętności i bezczynności. Najbrzydsza dla starca jest rozkosz (Cícero De off. I, 23) NIHIL EST AB OMNI PARTE BEATUM — Nie ma pełnego, bezwzględnego szczęścia (Horátius Cármina II, 16) NIHIL EST ALIUD DÍSCERE NISI RECORDARI — Uczyć się to nic innego jak przypominać sobie (Cícero Tusc. disp. I, 24, 58) NIHIL EST DICTU FACILIUS — Nic łatwiejszego nad słowo NIHIL EST INCÉRTIUS VULGO, NIHIL OBSCURIUS VOLUNTATE — Pospolicie nic nie jest bardziej niepewne, bardziej zagadkowe nad ludzkie pragnienia (Cícero Pro Murena 14) NIHIL EST IN INTELLECTU, QUOD PRIUS NON FÚERIT IN SENSU — Nie ma nic w świadomości ludzkiej, czego nie było uprzednio w doznaniu zmysłowym (Arystoteles O duszy) NIHIL EST PROFECTO HÓMINI PRUDÉNTIA DÚLCIUS — Zaiste nie ma nic przyjemniejszego dla człowieka nad zdolność przewidywania (Cícero Tusc. disp. I, 39) NIHIL EST TAM ANGUSTI ÁNIMI QUAM AMARE DIVÍTIAS — Nic tak nie świadczy o ograniczoności jak umiłowanie bogactwa NIHIL EST VERITATIS LUCE DÚLCIUS — Nie ma nic słodszego nad światło prawdy (Cícero) NIHIL IN BELLO OPORTET CONTEMNI — Podczas wojny niczego nie należy lekceważyć (Nepos De viris illustribus 8, 2) NIHIL IN DISCÓRDIIS CIVÍLIBUS FESTINATIONE TÚTIUS — W waśniach domowych nic bezpieczniejszego nad pośpiech (Tácitus Históriae I, 62) NIHIL IN MALIS DUCAMUS, QUOD SIT VEL A DIS IMMORTÁLIBUS VEL A NATURA PARENTE ÓMNIUM CONSTITUTUM — W nieszczęściu za nic miejmy to, co postanowili bogowie nieśmiertelni albo rodzicielka wszystkiego, natura (Cícero Tusc. disp. I, 49) NIHIL MISERABILIUS QUAM INCERTA SEDE VAGARI — Nie ma nic gorszego niż błądzenie po nieznanych krajach (Homer) NIHIL NOVI — Nic nowego (konstytucja radomska z r. 1505) NIHIL (NIL) NOVI SUB SOLE — Nic nowego pod słońcem (Ecclesiastes I, 10) NIHIL OBSTAT — Nic nie stoi na przeszkodzie NIHIL PROBAT, QUI NÍMIUM PROBAT — Niczego nie dowiedzie, kto chce zbyt wiele dowieść NIHIL SEMPER FLORET: AETAS SUBSEDIT AETATI — Nic nie rozkwita stale: wiek przychodzi po wieku (Cícero) NIHIL SEMPER SUO STATU MANET — Nic nie trwa wiecznie w tym samym stanie NIHIL SINE CONSENSU ÓMNIUM — Nic bez zgody wszystkich (zasada, na której opierała się polska praktyka parlamentarna) NIHIL SUAVE, QUOD PERPÉTUUM — Co nie ma końca, nudzi — Co się nadmiernie ciągnie, nudzi NIHIL SUPRA! — Nic ponadto! Doskonale! NIHIL VÍLIUS QUAM TEMPUS EXPÉNDITUR — Niczym nie szafuje się pospoliciej niż czasem NIL ADMIRANDUM — Nie należy dziwić się niczemu NIL ADMIRARI PROPE RES EST UNA SOLAQUE, QUAE POSSIT FÁCERE ET SERVARE BEATUM — Niczemu się nie dziwić (nie przejmować) — to jedno chyba, co może człowieka uczynić szczęśliwym i zachować w szczęściu (Horátius Epistulae I, 6, 1) NIL AD REM — To nie ma nic do rzeczy NIL AGIT EXEMPLUM, LITEM QUOD LITE RESOLVIT — Nie ma wartości przykład, który jedno sporne pytanie rozwiązuje przy pomocy drugiego pytania spornego (Horátius) NIL DESPERANDUM — Nie należy rozpaczać (Horátius) NISI IN BONIS AMICÍTIA ESSE NON POTEST — Przyjaźń może istnieć tylko wśród ludzi prawych (Cícero Laelius 33) NOLI ME TÁNGERE! — Nie dotykaj mnie! (w med. choroba zakaźna, w przen. kwestia delikatna, drażliwa) NOLI TURBARE CÍRCULOS MEOS! — Nie psuj moich kół! (Archimedes) NOLLE PRÓSEQUI — Nie chcieć ścigać — Zaprzestać sprawy NOLO EPISCOPARI — Nie chcę być biskupem — Nie chcę ponosić odpowiedzialności NOMEN AMICÍTIA EST, NOMEN INANE FIDES — Przyjaźń to słowo, puste słowo wierność (Ovídius ‘Ars am. I, 738) NOMEN EST OMEN — Nazwisko stanowi wróżbę — W nazwisku tkwi wróżba (Plautus Persa) NOMEN NOMINANDUM — Imię nieznane, ale które powinno być wymienione NÓMINA STULTORUM LEGTJNTUR UBIQUE LOCORUM — Imiona głupców czyta się wszędzie — Imiona głupie na każdym słupie NÓMINA SUNT ODIOSA — Wymienianie nazwisk jest niewskazane, może spowodować przykrości (Cícero Pro S. Roscio Amerino 16, 47) NÓMINA SUNT ÓMINA — Imiona są wróżbami, mają treść wróżebną NOMINATIM — Po imieniu, z imienia NOMÍNIBUS MOLLIRE LICET MAŁA — Zło wolno okraszać słowami (aforyzm przytoczony przez K. Marksa w I t. Kapitału) NON AD VANAM CAPTANDAM GLÓRIAM, NON SÓRDIDI LUCRI CAUSA, SED QUO MAGIS VÉRITAS PROPAGETUR — Nie dla osiągnięcia próżnej chwały, nie dla brudnego zysku, lecz by prawda bardziej się krzewiła (z przysięgi doktorskiej) NON ÁNIMO AEQUO PÁUPERES ALIENAM OPULÉNTIUM INTUUNTUR FORTUNAM — Nieobojętnie biedacy patrzą na pomyślność bogaczy (Nepos De tiris illustribus XII, 3) NON AQUA, NON IGNI PLÚRIBUS LOCIS ÚTIMUR QUAM AMICÍTIA — Nie korzystamy częściej z wody i ognia niż z przyjaźni (Cícero) NON BENE CUM SÓCJIS REGNA VENUSQUE MANENT — Nie bardzo dają się dzielić z towarzyszami władza królewska i miłość (Ovídius Ars arn. III, 564) NON BENE, QUAE FÚERIT RES MAŁE PARTA, PERIT — Marnie przepada mienie w zły sposób nabyte (K. Janicki Vitae archiepiscoponim Gnesnensium XXXII) NON BENE PRO TOTO LIBERTAS VÉNDNDITUR ÁURO — Nie sprzedaje się wolności za złoto (K. Janicki Cármina coli. V) NON BIS IN IDEM — Nie dwukrotnie w tej samej sprawie — Nie należy wznawiać sprawy osądzonej — Nie należy karać drugi raz za to samo NON CÁUSA PRO CÁUSA — Nibyprzyczyna zamiast przyczyny (nazwa błędu logicznego, kiedy jakieś zjawisko czy rzecz ma być przyczyną drugiej, np. pojawienie się komety przyczyną wojny) NON CESSAVERE POËTAE NOCTURNO CERTARE MERO, PUTERE DIURNO — Poeci nie przestali zmagać się z czystym winem po nocach, a tchnąć nim we dnie (Horatins) NON COMPOS MENTIS — Niespełna rozumu (Cícero Contra Pisonem 20, 48) NON CONTÍNUO, SI ME IN GREGEM SICARIORUM CÓNTULI, SUM SICARIUS — Jeżeli znalazłem się w otoczeniu zbójców, to nie jestem zaraz sam zbójcą (Cícero Pro Lucio Roscio 94) NON CUTÚSLIEET EST ADIRE CORINTHUM — Nie każdemu wolno odwiedzać Korynt — Nie każdego stać na korynckie przyjemności — Wedle stawu grobla NON CUIVIS HÓMINI CÓNTIGIT ADIRE CORINTHUM — Nie każdemu udało się odwiedzić Korynt (Mieć powodzenie w życiu, poznać przyjemności) (Horátius) NON DATUR VÁCUUM — Nie ma absolutnej próżni NON DECET — Nie przystoi NON DÉFUIT VOLUNTAS, SED VÉTUIT NECESSITAS — Nie brakowało dobrej woli, ale przeszkodziła konieczność NON DETERRET SAPIENTEM MORS, QUÓMINUS IN OMNE TEMPUS REI PÚBLICAE SUISQUE CÓNSULAT — Nie powstrzyma mędrca śmierć od nieustannej troski o państwo i ziomków (Cícero Tusc. disp. I, 38, 91) NON DICTIS, SED FACTIS — Nie słowami, ale czynami NON ÉADEM EST AETAS, NON INGÉNIUM — To już nie ten wiek, nie ten umysł (Horátius) NON EGO VENTCSAE PLEBIS SUFFRÁGIA VENOR — Ja nie poluję na głosy zmiennego jak wiatr tłumu (Horátius) NON ÉMITUR TUTO TIBI CLÁUSA PECÚNIA SACCO — Nie jest bezpiecznie nabywać pieniądz schowany w worku — Nie kupuj kota w worku NON ERAT HIC LOCUS — Tu nie było miejsca na to (Horátius Ars p. 19) NON ESSE CÚPIDUM PECÚNIA EST — Nie być chciwym to pieniądz NON EST HOSTIS METUENDUS AMANTI; QUOS CREDIS FIDOS, FUGE! — Kochanek nie powinien bać się wroga; unikaj tych, którym ufasz! (Ovídius Ars arn. I, 750) NON EST INVENTUS — Nie odnaleziono go NON EST OPUS — Nie trzeba — Nie ma potrzeby NON EST REMÉDIUM ADVERSUS SYCOPHANTAE MORSUM — Na ukąszenie złych języków nie ma lekarstwa NON EST SATIS UNIUS OPÍNIO — Nie wystarcza zdanie jednego NON EST TUUM, FORTUNA QUOD FACIT TUUM — Nie jest twoje, co los uczynił twoim NON EST VÉNERIS PROPERANDA VOLUPTAS, SED SENSIM TARDA PROLICIENDA MORA — Nie trzeba się spieszyć z rozkoszami Wenery, ale wywoływać je stopniowo, zwlekając (Ovídius Ars am. II, 717) NON ÉXPEDIT — Nie wypada — Nie należy NON EX QUOVIS LIGNO FIT MERCÚRIUS — Nie z każdego drewna powstaje Merkury, nie każde się nadaje NON EX RUMORE STATUENDUM — Nie należy postanawiać na podstawie pogłosek (Tácitus Annales III, 69) NON EX SINGULIS REBUS PHILÓSOPHI SPECTANDI SUNT, SED EX PERPETUITATE ATQUE CONSTÁNTIA — Na filozofów patrzeć należy nie na podstawie szczegółów, ale ze stanowiska ciągłości i niezmienności (Cícero Tusc. disp. V, 10) NON FERENDUS EST, QUI QUOD IN ÁLTERO VÍTIUM REPREHENDIT, IN EO IPSO REPREHENDITUR — nieznośny jest człowiek popełniający występek, który u innego potępia NON GENUS VIRUM ORNAT, GÉNERI VIR FORTIS LOCO — Nie urodzenie lepszym cię czyni, lecz każdy cnotą sam swój ród zdobi (Accius Diomedes) NON HETTAE TE FÁCIO — Nie mam ciebie za hetkę pętelkę NON IDEM EST LOQUI, QUOD DÍCERE — Nie jest to samo rozmawiać i mówić NON IDEM SEMPER FLÓRIBUS COLOR EST — Kwiaty nie zawsze mają ten sam kolor — Nie jednemu psu Burek NON IGNARA MALI MÍSERIS SUCCURRERE DISCO — Świadoma nieszczęścia, uczę się wspomagać nieszczęśliwych (Vergílius Aeneis I, 630) NON ILLE PRO CARIS AMICIS AUT PÁTRIA TÍMIDUS PERIRE — On nie obawia się umrzeć za drogich przyjaciół albo za ojczyznę (Horátius Cármina IV, 9) NON IN CARO NITORE VOLUPTAS SUMMA, SED IN TE IPSO EST — Najwyższa przyjemność zawiera się nie w kosztownym blasku, ale w tobie samym (Horátius) NON ÍNTEREST, QUID MORBUM FACIAT, SED QUID TOLLAT — Nie jest ważne, co wywołuje chorobę, ale co ją usuwa (Celsus) NON LEGIS IUSSU LECTUM VENISTIS IN UNUM; FÚNGITUR IN VOBIS MÚNERE LEGIS AMOR — Nie z nakazu prawa weszliście do jednego łoża; nakaz prawa spełnia w was miłość (Ovídius Ars om. II, 157–8) NON LICET — Nie wolno — Nie godzi się NON LICET PROPTER VITAM VIVENDI PÉRDERE CÁUSAS — Nie wolno dla przemijających korzyści życiowych tracić z oczu wielkich spraw życia NON LIQUET — Nie jest jasne NON MINUS EST IMPERATORIS CONSÍLIO SUPERARE QUAM GLÁDIO — Nie mniejszą wagę ma zwycięstwo odniesione przez plan wodza niż mieczem (C. J. Caesar De bello civili II, 4) NON MULTA, SED MULTUM — Nie dużo, ale gruntownie (umieć) (Plinius Iunior Epistulae VII, 9) NON MULTUM CARMEN HONORIS HABET — Niewiele zaszczytu przynosi wiersz (Ovídius Ars am. II, 274) NONNE ÓPTIMUS ET GRAVÍSSIMUS QUISQUE CONFITETUR MULTA SE IGNORARE ET MULTA SIBI ÉTIAM ATQUE ÉTIAM ESSE DISCENDA? — Czyż każdy zacny i poważny człowiek nie wyzna, że wiele nie wie i że ciągle powinien się uczyć (Cícero Tusc. disp. III, 28) NON NISI PARENDO VÍNCITUR — Zwycięża się tylko posłuszeństwem, uległością NON NOBIS — Nie nam (ale Bogu) dzięki NON NOCERE — Nie szkodzić (zasada prawa rzymskiego) NON NOVA, SED NOVE — Rzecz nie nowa, ale podana w sposób nowy NON NUMLRANDA SED PONDERANDA SUNT ARGUMENTA — Argumenty należy oceniać nie według liczby, ale wagi, znaczenia NON OLET PECUNIA — Pieniądze nie śmierdzą — Każdy zysk jest dobry (Suetonius słowa Wespazjana) (Cícero De oratoribus 45, 154) NON OMNE LÍCITUM HONESTUM — Nie wszystko, co dozwolone, jest godziwe NON OMNES, QUI CÍTHARUM HABENT, CITHAROEDI — Nie wszyscy mający cytry są muzykami (Varro T. R.) NON ÓMNIA PÓSSUMUS OMNES — Nie wszystko możemy wszyscy (Vergílius Eclogae VIII, 63) NON OMNIS ERROR STULTÍTIA EST DICENDUS — Nie każdy błąd należy nazywać głupotą, nieuctwem NON OMNIS MÓRIAR — Nie wszystek umrę (Horátius Cármina III, 30, 6) NON OPUS EST FOLLO SUSPÉNDERE TÝMPANA COLLO — Nie trzeba na głupim karku wieszać dzwonków — Poznać błazna i bez dzwonków NON PASCES IN CRUCE CORVOS — Nie będziesz pokarmem kruków na krzyżu — Nie będziesz ukrzyżowany (Hóratius) NON (NEC) PLUS ULTRA! — Nic ponadto! (przenośnie szczyt doskonałości) NON POSSIDENTEM MULTA VOCÁVERIS RECTE BEATUM — Słusznie nazwałbyś szczęśliwym tego, kto nie posiada wiele (Hóratius Cármina IV, 9, 45) NON POTEST BENE GERI RES PUBLICA MULTORUM IMPÉRIIS — Nie może dobrze być rządzone państwo pod rozkazami wielu (Nepos De viris illustribus X, 6) NON PÓSSUMUS — Nie możemy (odpowiedź odmowna papieża na żądanie władzy świeckiej) NON POSSUNT UNA IN CIVITATE MULTI FORTUNAS AMÍTTERE, UT NON PLURES IN EANDEM TRAHANT CALAMITATEM — Nie mogą w jednym państwie liczni tracić majątku nie pociągając za sobą w to samo nieszczęście jeszcze liczniejszych (Cícero De imperio Cnei Pompei VII, 19) NON POTEST AMOR CUM TIMORE MISCERI — Miłość nie może łączyć się ze strachem (L. A. Séneca Epistulae morales 47) NON POTEST ESSE MISER QUISQUAM SENSU PEREMPTO — Nikt nie może być nieszczęśliwym, jeżeli utracił czucie (Cícero Tusc. disp. I, 36) NON POTEST IUCUNDE VM NISI CUM VIRTUTS VÍVITUR — Nie można żyć przyjemnie, jeżeli nie żyje się cnotliwie NON PRÓGREDI EST REGREDI — Nie iść naprzód to cofać się NON QUANTITAS, SED QUÁLITAS — Nie ilość, lecz jakość NON QUI PARUM HABET, SED QUI PLUS CUPIT, PAUPER EST — Ubogi jest nie ten, kto mało posiada, ale kto więcej pragnie (Séneca Epistulae ad Lucilium II) NON QUIVIS, QUI VESTEM GESTAT TIGRIDIS, AUDAX — Nie każdy, kto nosi skórę tygrysa, jest odważny NON SCHOLAE, SED VITAE DÍSCIMUS — Uczymy się nie dla szkoły, lecz dla życia (Séneca hm. Epistulae 106) NON SEMPER ANTHESTERIA — Nie zawsze niedziela NON SEMPER QUOD ES, ILLUD ERIS; VENTURI MEMENTO — Nie zawsze będziesz rym, czym jesteś teraz; myśl o tym, co będzie (K. Janicki Epigrammata XXV) NON SÉQUITUR — Nie wynika (z przesłanek) NON SÍLICE NATI SUMUS — Nie z kamienia (krzemienia) jesteśmy stworzeni (Cícero Tusc. disp. III, 9) NON, SI MAŁE NUNC, ET OLIM SIC ERIT — Jeżeli teraz źle, nie zawsze ma być tak — Spodziewaj się lepszego jutra (Hóratius Cármina II, 11) NON SI TE RÚPERIS, PAR ERIS — Nawet jeśli pękniesz z wysiłku, nie dorównasz (Hóratius) NON SINE CÁUSA DÍCITUR MATREM TÍMIDI FLERE NON SOLERE — Nie bez przyczyny mówi się, że matka tchórza nie zwykła płakać (Nepos De tiris illustribus 8, 2) NON SUM, QUALIS ERAM — Nie jestem tym, kim byłem NON TALI AUXÍLIO — Nie przy takiej pomocy (jak ta) NON TAM CÚMULUS EONORUM ESSE POTEST IUCUNDUS QUAM MOLESTA DECÉSSIO — Nie tyle może być przyjemne nagromadzenie dóbr, ile przykry ich ubytek (Cícero Tusc. disp. I, 45) NON TÉMERE FAMA NASCI SOLET — Plotka zwykła powstawać nie bez powodu — Nie ma dymu bez ognia NON TIBI SANUM EST SÍNCIPUT — Niezupełnie masz klepki w porządku (Plautus) NON TIBI SPIRO — Nie dla ciebie oddycham, żyję NONUMQUE PREMATUR IN ANITOM — Przetrzymaj (swój utwór) aż do dziewiątego roku (Horátius Arsp. 388) NON MAŁE VIXERUNT ET TUM, QUO TÉMPORE TERRIS NULLUS ADHUC ÁURI DÍVITIS USUS ERAT — Nie żyli źle ludzie i w tych czasach, kiedy na ziemi nie znano jeszcze użytku złota (J. Kochanowski Elegiarum III, 2) NON UT LUBET SED UT LICET, VÍVIMUS — Żyjemy, nie jak chcemy, ale jak wolno NON VIDEBIS ANNOS PETRI — Nie zobaczysz (dożyjesz) lat świętego Piotra NON VÍRIBUS AUT VELOCITATE AUT CELERITATE CÓRPORUM MAGNAE RES GERUNTUR, SED CONSÍUO, AUCTORITATE, SENTENTIA — Nie dzięki sile albo zręczności ciała dokonuje się rzeczy wielkich, lecz radą, powagą, myślą (Cicero Cato Maior 17) NON VFVERE, SED VALERE VITA — Nie żyć, ale znaczyć w życiu NOSCE TE IPSUM! — Poznaj samego siebie! (Napis nad portykiem Apollona w Delfach) NÓSCITUR A SÓCIIS — Poznaje się go po kompanach NÓSCITUR EX SOCIO, QUI NON COGNÓSCITUR EX SE — Tego, kto nie daje się poznać sam przez się, poznaje się po jego towarzystwie NOS DEBEMUS, AMICI, SI QUOD EST VITIUM, NON FASTIDIRE — My, przyjaciele, nie powinniśmy czuć niechęci do siebie, jeśli nawet mamy jakieś wady (Hóratius) NOS, HÍLAREM PÓPULUM, FÉMINA LAETA CAPIT — Nas, ludzi pogodnych, pociąga niewieścia wesołość (Ovídius Ars ani. III, 518) NOS NUMERUS SUMUS ET FRUGES CONSÚMERE NATI — Stanowimy tylko liczbę i po to jesteśmy na świecie, aby spożywać chleb (Hóratius) NOTA BENE! (N.B.) — Zauważ dobrze! Mówiąc nawiasem NOTA LINGUAE — Plaga za użycie języka (Tabliczka przekazywana kolejno pochwyconym na posługiwaniu się mową polską w kolegiach jezuickich. Ostatni, kto się jej nie pozbył, otrzymywał plagi) NOTA MORUM — Tabliczka sprawowania (noszona w szkołach jezuickich) NOTA RES MAŁA ÓPTIMA — Dobrze jest, gdy się zna zło NOVA, SED NON NOVA — Rzecz nienowa, ale podana w sposób nowy NOVI SIMONEM ET SIMON ME — Znam Szymona, a Szymon mnie — Łobuz pozna łobuza NOVÍSSIMA VERBA — Ostatnie słowa — Słowa umierającego NÓVITAS GRATÍSSIMA RERUM — Nowość ma szczególny powab NOVUM — Coś nowego — Nowość NOVUS FRUCTUS, NOVUS LUCTUS — Nowe dzieci, nowy kłopot NOVUS REX, NOVA LEX — Nowy król, nowe prawo — Nowa miotła lepiej wymiata NOX NÉMINI AMICA — Noc nie jest niczyim sprzymierzeńcem NUBE SOLET PULSA CÁNDIDUS IRE DIES — Zwykłe gdy rozpływa się chmura, przychodzi jasny dzień (Ovídius) NUDA PER LUSUS PECTORA NOSTRA PATENT — Przy grze ujawnia się nasz charakter bez osłonek (Ovídius Ars am. III, 372) NUDA VERITAS — Naga prawda (Hóratius Cármina I, 24, 7) NUDIS REBUS EUNDUM EST — Trzeba iść otwarcie, prostą drogą, bez wybiegów (Ovídius Ars am. III, 747) NUGAE — Błahostki NULLA AETAS AD DISCENDUM SERA — Na naukę nigdy nie jest za późno NULLA BONA — Bez żadnego majątku NULLA CAPITÁLIOR PESTIS QUAM VOLUPTAS CÓRPORIS HOMINIBUS A NATURA DATA — Nie ma większej zarazy niż rozkosz zmysłowa dana ludziom przez naturę (Cícero Cato Maior 39) NULLA DIES SINE LÍNEA — Ani jeden dzień bez kreski, bez postępu w pracy (Plinius Maior Słowa Apellesa) (Historia naturalis 35–36) NULLA FIDES TÁBULAE! — Precz z zaufaniem wśród graczy! (Ovídius Ars am. III, 377) NULLA EXCULPÁTIO SINE LEGE — Nie ma usprawiedliwienia bez oparcia o przepis prawny NULLA NISI ÁRDUA VIRTUS — Bez niebezpieczeństwa nie ma zasługi (Ovídius Ars am. II, 537) NULLA PLACERE DIU NEC VÍVERE CÁRMINA POSSUNT, QUAE SCRIBUNTUR AQUAE POTÓRIBUS — nie mogą podobać się ani trwać wiecznie pieśni napisane przez pijących czystą wodę (bez wina) (Horátius) NULLA POENA SINE LEGE — Nie ma kary bez podstawy prawnej NULLA POTÉNTIA SUPER LEGES ESSE DEBET — Żadna władza nie powinna być ponad prawem NULLA RÉGUŁA SINE EXCEPTIONE — Nie ma reguły bez wyjątku NULLA RES TAM NECESSÁRIA EST OMNI GÉNERI HÓMINUM QUAM MEDICINA — Nic nie jest tak potrzebne człowiekowi jak medycyna (Quintilianus) NULLA SALUS BELLO — Żadnego ocalenia w wojnie (Vergílius Aeneis XI, 362) NULLA SÁTIETAS RERUM HONESTARUM — Czynów szlachetnych nigdy za dużo NULLA SCÁBIES SCABIÓSIOR SUPERSTITIONE — Żaden parch nie jest bardziej parszywy od przesądów NULLA SÉRVITUS TÚRPIOR EST QUAM VOLUNTÁRIA — Żadna niewola nie jest haniebniejsza od dobrowolnej (L. A. Séneca Epistulae morales 47) NULLA SORS LONGA EST, DOLOR ET VOLUPTAS INMCEM CEDUNT — Los nie jest stały — cierpienie i przyjemność następują na przemian po sobie NULLA TAM ODIOSA NARRÁTIO QUAM SUI IPSIUS LAUS — Nie ma przykrzejszego gadania niż samochwalstwo NULLA VIS ÁURI AUT ARGENTI PLURIS QUAM VIRTUS AESTIMANDA — Żadnej ilości złota czy srebra nie powinno się cenić wyżej od cnoty NULLI CONSULENDUM EST DÚCERE UXOREM, TRANSMARINAM FÁCERE PEREGRINATIONEM, STIPÉNDIA MERERE — Nikomu nie zaleca się żenić, odbywać podróże zamorskie, służyć w wojsku NULLIS DECRETIS DAMNATUR OPUS LOCÚPLETIS — Żadnym dekretem nie potępisz czynu bogacza — Głupstwa bogacza uchodzą zawsze za mądrość NULLI SECUNDUS — Po nikim drugi — Nikomu nie ustąpi NULLIS ADDICTUS IURARE IN VERBA MAGISTRI — Nie zmuszony do składania przysięgi za żadnym panem NULLUM ÁNIMAL FÍDIUS EST CANE — Żadne zwierzę nie jest wierniejsze od psa NULLUM BARBATUM FÁCIET SUA BARBA BEATUM — Żadnego brodacza nie uczyni broda szczęśliwym NULLUM CRIMEN SINE LEGE, NULLA POENA SINE LEGE — Nie ma zbrodni, nie ma kary bez uzasadnienia prawnego (Zasada w rzymskim postępowaniu sądowym) NULLUM EST IMPÉRIUM TUTUM NEI BENEVOLÉNTIA MUNITUM — Żadna władza nie jest pewna, jeżeli nie zabezpiecza jej przychylność obywateli (Nepos De viris illustribus X, 5) NULLUM OTIUM SERVIS — Praca niewolnicza nie ma końca NULLUM SAEVA CAPUT PROSÉRPINA FUGIT — Niczyjej głowy nie omija sroga Prozerpina (Horátius Car mina I, 28) NULLUM PÓTENTIUS SATELLÍTIUM QUAM AMICI FIDELES — Nie ma potężniejszych obrońców nad wiernych przyjaciół NULLUM THEATRUM VIRTUTI CONSCIENTIA MAIOR EST — Dla cnoty nie ma żadnego większego teatru nad sumienie (Ciccro Tusc. disp. II, 26) NULLUM VINUM NISI HUNGÁRICUM — Nie ma wina nad węgrzyna NULLUS EST LOCUS DOMÉSTICA SEDE IUCUNDIOR — Żadne miejsce nie jest milsze nad domowe pielesze NULLUS LOCUS TIBI DÚLCIOR ESSE DEBET PÁTRIA — Żadne miejsce nie powinno być ci milsze nad ojczyznę (Cícero) NUMERO DEUS ÍMPARI GÁUDET — Liczba nieparzysta podoba się bogu (Vergílius Eclogae VIII, 75) NUMERUS CLÁUSUS — Liczba zamknięta, ograniczona NUMMIS PRAESTAT CARERE QUAM AMICIS — Lepiej obywać się bez pieniędzy niż bez przyjaciół NUMMO VENALIS FAVET ORDO PONTIFICALIS — Sprzedajny stan duchowny hołduje mamonie NUMMUS IN EXÍLIO COMES ÓPTIMUS EST PEREGRINO — Pieniądz na wygnaniu to najlepszy towarzysz obcokrajowca — Pieniądze wszędzie mają wejście NUM TIBI, QUUM FÁUCES URIT SITIS, ÁUREA QUAERIS PÓCULA? — Gdy w gardle ci zasycha, czy złotej szukasz czary? (Horátius) NUNC DIMITTIS SERNOJM TUUM, DÓMINE — Teraz uwalniasz sługę swego, Panie (Ewangelia wg Łukasza //, 25) NUNC EST BIBENDUM — Teraz pora pić (Horátius Cármina I, 37) NUNQUAM EXPLETUR DIVITIARUM SATIS — Bogactw nigdy dość NUNQUAM MINUS SOLUS QUAM CUM SOLUS — Nigdy się nie jest mniej samotnym, niż gdy się jest samotnym (Cícero) NUNQUAM RETRORSUS! — Nigdy wstecz! NUNQUAM SAPIENS IRÁSCITUR — Mądry nigdy się nie gniewa (Cícero Pro Murena 30) NUPTA VIRUM TÍMEAT! — Małżonka niechaj czuje lęk przed mężem! (Ovídius Ars am. III, 613) NUPTIAE NUPTIARUNJ SUNT OCCASIONES — Jedno wesele jest okazją do drugiego NUPTIAS NON CONCÚBITUS, SED CONSENSUS FACIT — Małżeństwo nie jest skutkiem fizycznego stosunku, ale wspólnej zgody NUPTUS UXORI SUAE — Wydany za swoją żonę — Pantoflarz NUSQUAM TUTA FIDES — Wierność nigdzie nie jest pewna. — Nie można wierzyć żadnemu człowiekowi (Vergílius Aeneis IV, 373) NUTRIMENTUM SPÍRITUS — Pokarm dla ducha O O.A.M.D.G. = ÓMNIA AD MAIOREM DEI GLÓRIAM — Wszystko dla większej chwały bożej O, ALTITUDO! — O, niezgłębiona mądrości! (Św. Paweł Listy do Rzymian XI, 33) OB EAM REM — Z tego powodu OB. = ÓBIIT — Zmarł OB.S.P. = ÓBIIT SINE PROLE — Zmarł bezpotomnie ÓBITER DICTA — Powiedziane mimochodem OBLÍVIO SIGNUM NEGLIGENTIAE — Zapominanie jest objawem lekceważenia OBOEDIÉNTIA MATER FELICITATIS — Posłuszeństwo jest matką szczęścia OBSCURUM PER OBSCURIUS — Niejasne (tłumaczyć) jeszcze niejaśniejszym OBSÉQUIO RETINENTUR AMICI — Uległością, powolnością pozyskuje się przyjaciół OBSÉQUIO TRANANTUR AQUAE, NEC VÍNCERE POSSIS FLÚMINA, SI CONTRA QUAM RAPIT UNDA, NATAS — Zgodnie z prądem przeprawisz się przez wodę, ale nie mógłbyś pokonać rzeki, gdybyś płynął przeciwko prądowi (Ovídius Ars am. II, 181–2) OBSÉQIUM AMICOS, VÉRITAS ÓDIUM PARIT — Uległość stwarza przyjaciół, mówienie prawdy — nienawiść (Térentius Andrianna I, 14) OBSERVANDA — To. co trzeba obserwować, szanować OBSTA PRINCÍPUS — Opieraj się od początku, od razu OBTRECTÁTIO FREQUENS — Stała nieżyczliwość OCCASIO FACIT FUREM — Okazja rodzi złodzieja ÓCCIDIT, ÓCCIDIT SPES OMNIS ET FORTUNA NOSTRI NÓMINIS HASDRÚBALE INTEREMPTO — Upadła, upadła wszelka nadzieja i szczęście z naszym imieniem związane, gdy zginął Hazdrubal (Słowa Hannibala) (Horátius Cármina IV. 4) ÓCCULE MENDAS, QUAQUE POTES, VÍTIUM CÓRPORIS ABDE TUI — Ukrywaj niedostatki, jak tylko możesz, chowaj braki twego ciała (Ovídius Ars p. III, 261) OCCURRUNT HÓMINES, NÉQUEUNT OCCURRERE MONTES — Spotykają się ludzie, ale góra z górą się nie zejdzie O, CIVES, CIVES, QUERENDA PECÚNIA PRIMUM EST; VTRTUS POST NUMMUM! — O, obywatele, obywatele, przede wszystkim gońcie za pieniędzmi, a cnota potem! (ironicznie) (Horátius) ÓCULI PLUS MDENT, QUAM ÓCULUS — Oczy widzą więcej niż (jedno) oko — Co dwoje oczu, to nie jedno ÓCULUS HABENT ET NON VIDEBUNT — Mają oczy, ale nie zobaczą (Psalm XCIII) ÓCULUS DOMINI SAGINAT EQUUM — Pańskie oko konia tuczy ÓCULUS VITAE SAPIÉNTIA — Mądrość jest źrenicą życia ÓDERINT, DUM METUANT! — Niechaj nienawidzą, byleby się bali! (Suetonius — słowa Kaliguli) (Cicéro De officiis I, 28, 97) ODERUNT PECCARE BONI VIRTUTIS AMORE — Ludzie prawi nienawidzą występku przez umiłowanie cnoty (Horátius) ODI ET AMO — Nienawidzę i kocham (Catullus Veronensis liber, 85) ODI PROFANUM VULGUS ET ÁRCEO — Nienawidzę nieoświeconego tłumu i trzymam się odeń z dala (Horátius Cármina III, 1, I) ODIUM — Nienawiść, niechęć ODIUM THEOLÓGICUM — Zaciekłość właściwa sporom teologicznym, nbnawiść teologów wobec rywali O, DIVES, DIVES, NON OMNI TEMPORE VIVES! — O bogaczu, bogaczu, nie będziesz żył wiecznie! O, FACINUS INDIGNUM! — O, czynie niegodny! — To oburzające! O, FALLACEM HÓMINUM SPEM! — O, zwodnicza nadziejo ludzka! OFF. = OFFUSUM — Rozlane — Niejasne OFFICIA SCHOLÁSTICA: MANE SÚRGERE, STATIM INDÚERE, MANUS LAVARE, CRLNES ORNARE, DEUM ADORARE, SCHOLAM FREQUENTARE, DILIGENTER AUSCULTARE, AUDITUM RUMINARE — Obowiązki ucznia: wcześnie wstać, zaraz ubrać się, umyć ręce, ułożyć włosy, pomodlić się. iść do szkoły, uważnie słuchać, a wysłuchane przyswajać OFFICINA SANITATIS — Apteka OFFÍCIUM OFFICIO PROYOCATUR — Życzliwość wywołuje życzliwość, przysługa przysługę O, FORTUNATOS NÍMIUM AGRÍCOLAS, SUA SI BONA NORINT — O, nazbyt szczęśliwi rolnicy, gdyby znali choć swoje dostatki! (Vergílius Georgica II, 458–9) OHE! IAM SATIS EST! — O, już mam dosyć! O, HÓMINES AD SERYITUTEM PARATOS! — O, ludzie, tak gotowi iść w niewolę! (Tácitus Annales III, 65) O, IMITATORES, SERVUM PECUS, UT MIHI SAEPE BIŁEM, SAEPE IOCUM VESTRI MOVERE TUMULTUS! — O, naśladowcy, niewolnicza trzodo, jak często wasze próby małpowania przewracały mi żółć albo budziły wesołość! (Horátius Episndae I, 19, 19) ÓLEUM ADDE CAMINO (FLAMMAE) — Dolej oliwy do ognia (Horátius) ÓLEUM ET ÓPERAM PÉRDIDI — Straciłem na próżno pracę i czas — Szkoda czasu i atlasu (Plautus Poenulus I, 2, 119) OLIM MEMINISSE IUVABIT — Przyjemnie będzie kiedyś wspominać (Vergílius) O, MATRE PULCHRA FÍLIA PÚLCHRIOR! — O, córko piękniejsza od pięknej matki! (Horátius Cármina I, 16, 1) OMEN — Znak — Wróżba OM. = OMITTIT — Pomija OMNE ANIMAL POST CÓITUM TRISTE EST PRAETER GALLUM, QUI POST CÓITUM CANTAT — Każde zwierzę po stosunku płciowym jest smutne z wyjątkiem koguta, który pieje (Arystoteles) OMNE IGNOTUM PRO MAGNÍFICO — Wszystko, co nieznane, wydaje się wspaniałe (Tácitus Agricola 30) OMNE INÍTIUM DIFFÍCILE EST — Każdy początek jest trudny OMNE IUS HÓMINUM CAUSA CONSTITUTUM EST — Każde prawo jest ustanowione dla ludzi OMNE MALUM EX URBE — Wszystko zło z miasta OMNE MALUM VINO CANTUQUE LEVATO. DEFORMES AEGRJMÓNIAE DULCIBUS ALLÓQUIIS — Wszelkie zło odpędzaj winem i śpiewem, obrzydłe smutki przyjemną rozmową (Horátius Epod. 13) OMNE NEFAS VERIS ABLÚITUR LACRIMIS — Znamię wszelkiego występku zmywają szczere łzy (K. Janicki Epigrammata XVII) OMNE NÍMIUM NOCET — Każdy nadmiar szkodzi OMNE NÍMIUM VÉRTITUR IN VÍTIUM — Każdy nadmiar obraca się w grzech, wadę OMNE SÍMILE CLÁUDICAT — Każde porównanie kuleje — Porównanie nie jest argumentem OMNE TRINUM PERFECTUM — Wszelka trójca jest doskonałością OMNE TULIT PUNCTUM, QUI ÚTILE MÍSCUIT DULCI — Pełną korzyść wyciągnął ten, kto połączył przyjemne z pożytecznym (Horátius Ars p. 343) OMNE VIVUM EX (AB) OVO — Wszystko, co żyje, pochodzi z jaja (Teza Harveya) OMNE VIVUM EX VIVO — Wszystko, co żywe, powstaje z żywego OMNEM CREDE DIEM TIBI DILUXISSE SUPREMUM — Wierz, że każdy dzień zajaśniał dla ciebie jako ostatni OMNES ÁLIUD AGENTES, ÁLIUD SIMULANTES PÉRDIDI, ÍMPROBI, MALITIOSI — Wszyscy, którzy jedno robią, a co innego udają, to ludzie wiarołomni, nieuczciwi, złośliwi (Ciecro De officiis III, 48–9) OMNES EODEM CÓGIMUR — Wszyscy zmierzamy do tego samego kresu (Horátius Cármina II, 3, 25) OMNES ERRANT PRAETER GALENUM — Wszyscy mylą się oprócz Gałena OMNES HÓMINES AEQUALES SUNT — Wszyscy ludzie są równi OMNES HÓMINES NATURA LIBERTATI STUDENT — Wszyscy ludzie z natury dążą do wolności OMNES IN EO, QUOD SCIUNT, SATIS SUNT ELOQUENTES — Wszyscy są dostatecznie wymowni w sprawach sobie znanych OMNES LEGES OMNIAQUE IURA VI REPÉLLERE CUNCTIQUE SESE DEFÉNDERE PROMITTUNT — Wszyscy przyrzekają siłą odpierać zamachy na prawa i ustawy i bronić się wspólnie (H. Sienkiewicz Krzyżacy) OMNES TRÁHIMUR ET DÚCIMUR AD COGNITIONIS ET SCÍENTIA ECUFIDITATEM, IN QUA EXCÉLLERE PULCHRUM PUTAMUS, LABI AUTEM, ERRARE, NESCIRE, DÉCIPI ET MALUM ET TURPE DÚCIMUS — Wszystkich nas pociąga pragnienie poznania i wiedzy, a wyróżniać się w niej uważamy za piękne, wątpliwości zaś, błędy, niewiedza) omyłki są złem i hańbą (Cícero De officiis 1,1,8) OMNES UNA MANBT NOX ET CALCANDA SEMEL VIA LETI — Wszystkich nas czeka jedna noc i raz przebyć trzeba drogę śmierci (Horátius) OMNI MODO — Wszelkimi sposobami ÓMNIA BENE FACTA IN LUCE SE COLLOCARI VOLUNT — Wszystkie czyny dobre pragną światła (Cícero Tusc. disp. II, 26) ÓMNIA DEFÍCIANT, ANIMUS TAMEN ÓMNIA VINCIT — Choćby wszystko zawiodło, to duch wszystko pokona (Ovídius) ÓMNIA FERT TEMPUS — Czas przynosi ze sobą wszystko ÓMNIA FUI ET NIHIL EXPEDIVIT — Byłem wszystkim i wszystko to na nic się nie zdało (Septimus Severus) ÓMNIA HÓMINI, DUM VIVIT, SPERANDA SUNT — Dopóki człowiek żyje, powinien spodziewać się wszystkiego ÓMNIA INCÍPIDES, NIHIL ASSÓLVIDES — Kto wiele zaczyna, nic nie kończy ÓMNIA IN REBUS HUMANIS DUBIA, INCERTA, SUSPENSA MAGISQUE ÓMNIA VERISIMÍLIA QUAM VERA — W sprawach ludzkich wszystko wątpliwe, niepewne, chwiejne i raczej prawdopodobne niż prawdziwe (Minucius Felix Octauius I) ÓMNIA MEA MECUM PORTO — Wszystko, co posiadam, noszę z sobą (przytoczenie z Biasa u Cycerona Paradoxa I. i. S) ÓMNIA MORTÁLIUM OPERA MORTALITATI DAMNATA SUNT, INTER PERITURA VÍVIMUS — Wszystkie dzieła ludzkie skazane są aa śmierć, żyjemy wśród tego, co ma zginąć (Séneca Epistulae 91, 13) ÓMNIA OVA EX OVO — Wszyskie jaja z jednego jaja ÓMNIA PRAECLARA RARA — Wszystko, co doskonałe, rzadkie (Cícero) ÓMNIA RELIQUIT SERVARE REM PUBLICAM — Wszystko porzucił, aby ratować państwo ÓMNIA SERVÍLITER PRO DOMINATIONE — Wszystkowykonuje jak niewolnik w imię zdobycia władzy (Tácitus Históriae I, 36) ÓMNIA TAMQUAM MORTALES TIMETIS, ÓMNIA TAMQUAM IMMORTALES CONCUPÍSCITIS — Obawiacie się wszystkiego tak, jak śmiertelni, wszystkiego pożądacie, jak nieśmiertelni (Séneca De brevitate vitae XIII 4–8) ÓMNIA VERTERAT IN FUMUM ET CINEREM — Wszystko obrócił w dym i popiół (Horátius) ÓMNIA VINCIT AMOR, NOS ET CEDAMUS AMORI — Miłość zwycięża wszystko i my poddajmy się miłości (Vergílius Ecl. 10, 69) ÓMNIA VÍTIA PÁRIA — Wszystkie wady są równorzędne ÓMNIBUS — Dla wszystkich ÓMNIBUS BONIS ÉXPEDIT SALVAM ESSE REM PÚBLICAM — Dla wszystkich prawych obywateli jest z korzyścią bezpieczeństwo rzeczypospolitej ÓMNIBUS HÓMINIBUS MORIENDUM EST — Wszyscy ludzie muszą umrzeć ÓMNIBUS IN VITA CÓMMODIS UNA CUM AMICIS FRUAMUR! — Używajmy wszystkich dóbr doczesnych razem z przyjaciółmi! ÓMNIBUS, QUI PÁTRIAM CONSERVAVERUNT, ADIUVERUNT, AUXERUNT, CERTUS EST IN COELO DEFINITUS LOCUS, UBI BEATI AEVO SEMPITERNO FRUUNTUR — Wszyscy, którzy zachowali ojczyznę, wspierali ją, pomnażali, mają wyznaczone w niebie określone miejsce, gdzie szczęśliwi rozkoszują się życiem wiecznym (Cícero De re publica VI, 13) OMNIBUS UNA QUIES ÓPERUM, LABOR OMNIBUS UNUS — Jednaki dla wszystkich wypoczynek po pracy, jednaka dla wszystkich praca (Vergílius Georgica III, 184) OMNIS CÉLLULA E CÉLLULA — Każda komórka pochodzi z komórki OMNIS COMPARÁTIO CLÁUDICAT — Każde porównanie kuleje OMNIS FONS PUBLICI PRIVATIQUE IURIS — Źródło wszelkiego prawa publicznego i prywatnego (I redakcja prawa XlI tablic) OMNIS HERUS MONOSYLLABUS — Każdy pan mówi mało OMNIS HOMO MENDAX — Każdy człowiek jest kłamcą (Vulgata psalm CXV) ÓMNIUM CONSENSU — Za zgodą wszystkich ÓMNIUM PROFECTO ÁRTIUM MEDICINA NOBILÍSSIMA — Zaiste ze wszystkich nauk medycyna jest najszlachetniejsza (Hippocrates) ÓMNIUM RERUM NEC ÁPTIUS EST QUIDQUAM AD OPES TUENDAS AC TENENDAS QUAM DÍLIGI NEC ALIÉNIUS QUAM TIMERI — Ze wszystkich sposobów zabezpieczenia i utrzymania potęgi nie ma dogodniejszego niż być kochanym i bardziej niewłaściwego niż budzić strach (Cícero De officiis II, 28) ÓMNIUM SOCIETATUM NULLA PRAESTÁNTIOR EST, NULLA FÍRMIOR, QUAM CUM VIRI BONI MÓRIBUS SLMILES AMICÍTIA INTER SE CONIUNCTI SUNT — Ze wszystkich związków żaden nie wyróżnia się bardziej, żaden nie jest trwalszy, niż gdy ludzie prawi, podobni do siebie z obyczajów wiążą się przyjaźnią (Cícero De officiis I, 51) O, NAVIS, RÉFERENT IN MARE TE NOVI FLUCTUS! — O, statku, uniosą cię fale znów una morze! (Horátius Cármina) O, NÍMIUM FELIX, O FELICÍSSIMA VITA RUSTICA! — O, nadto szczęśliwe, o najszczęśliwsze życie na wsi! (Sebastian Klonowicz Victoria deorum c. 21) O, NOMEN DULCE LIBERTATIS! — O, słodkie slowo wolność! (Cícero Actio in Verrem II, 5, 61–63) ONUS PROBANDI — Ciężar dowodu — Obowiązek udowodnienia winy OP. CIT. = ÓPERE CITATO — W dziele cytowanym ÓPERA ET STUDIO — Pracą i staraniem ÓPERA ÓMNIA — Dzieła wszystkie ÓPERA SELECTA — Wybór, dzieła wybrane ÓPERAE PRETIUM EST — Warte jest zachodu (Horátius) ÓPERAM ET ÓLEUM PÉRDIDI — Straciłem na próżno pracę i czas ÓPERAM HOC, CREDE MIHI, TUORUM EST — Wierzaj mi, to do twoich zadań należy (Horátius) ÓPERIS VICTÓRIA FINIS — Koniec dzieła zwycięstwem OPÍNIO MÚLTIPLEX, PATRIA UNA — Zdania różne, ale ojczyzna jedna OP.L. = ÓPERE LAUDATO — W dziele cytowanym OPORTET AUT REGEM, AUT FÁTUUM NASCI — Trzeba się rodzić albo królem, albo głupcem — Panowie i głupcy nie są krępowani w słowach (Séneca) OPORTET MAŁA HERBA — Mus to twardy orzech O, PRAECLARAM EMENDATRICEM VITAE POETICAM! — O, przesławna poetycka poprawiaczko życia! (Cícero Tusc. disp. 14, 32) O, PRAECLARUM DIEM, CUM IN ILLUD DIVINUM ANIMORUM CONCFLIUM COETUMQUE PROFICISCAR, CUMQUE EX HAC TURBA ET COLLUVIONE DISCEDAM! — O, przesławny dniu, kiedy odejdę do owej boskiej rady i zgromadzenia duchów i kiedy opuszczę ten tłum i to bagno! (Cícero Cato Maior 84) OPTAT EPHÍPPIA BOS, PIGER OPTAT ARARE CABALLUS; QUAM SCIT UTERQUE, LIBENS, CÉNSEO, EXERCEAT ARTEM — Wół chce siodła, leniwa szkapa chce orać; myślę, że niechaj lepiej oboje wykonują tę pracę, którą znają (Horátius) ÓPTIMA FIDE — W najlepszej wierze ÓPTIMA FORMA — W najlepszej postaci ÓPTIMI CONSILIÁRII MÓRTUI — Najlepsi doradcy to zmarli ÓPTIMO MODO — W najlepszy sposób ÓPTIMUM — Najlepsze ÓPTIMUM MEDICAMENTUM QUIES EST — Najlepszym lekarstwem jest spokój (Celsus) ÓPTIMUS EST MAGISTER, QUI DOCENDO ÁNIMOS DISCIPULORUM DELECTARE POTEST — Najlepszy jest ten nauczyciel, który ucząc potrafi tchnąć przyjemność w dusze uczniów ÓPTIMUS, MAXIMUS — Najlepszy, największy ÓPTIMUS QUISQUE PRAECEPTOR FREQUÉNTIA GAUDET AC MAIORE SE THEATRO D1GNUM PUTAT — Każdy dobry nauczyciel cieszy się z frekwencji i uważa się za godnego większego teatru (większej liczby słuchaczy) OPUS — Dzieło, rzecz, praca OPUS ALEXANDRINUM — Mozaika wg m. Aleksandrii OPUS CITATUM — Dzieło cytowane, przytoczone OPUS OPERATUM — Dzieło dokonane (czynność religijna, która jest traktowana jako skuteczna niezależnie od osoby działającej — pojęcie teologii katolickiej) OPUS RETICULATUM — Mur z kamieni ułożony na wzór sieci OPUS SÉCTILE — Mozaika O.S.C. = OPUS SUPRA CETERA — Dzieło ponad inne, doskonałe O, QUANTA DEMÉNTIA EST SPES LONGAS INCHOÁNTIUM! — O, jak niemądrzy są ludzie snujący odległe nadzieje! (Séneca Epistulae ad Lucilium 101) ORA ET LABORA! — Módl się i pracuj! ORANDUM EST, UT SIT MENS SANA IN CORPORE SANO — Modlić się trzeba, aby zdrowy duch był w zdrowym ciele ORA PRO NOBIS! — Módl się za nami! ORATE PRO ÁNIMA! — Módlcie się za duszę! ORÁTIO OBLIQUA — Mowa zależna ORÁTIO PRO DOMO SUA — Mowa we własnym interesie, we własnej obronie ORÁTIO RECTA — Mowa niezależna ORATOREM IRASCI MÍNIME DECET, SIMULARE NON DÉDECET — Mówcy najmniej wypada się gniewać, ale udawać gniew przystoi (Cícero Tusc, disp. IV, 25) ORBIS PICTUS — Świat w obrazach (J.A.Komeński — tytuł pierwszego podręcznika z obrazkami) O.F.M. = ORDO FRATRUM MINORUM — Minoryci ORDO SALUTIS — Porządek zbawienia (pojęcie teologii systematycznej) ORDO AB CHAO — Porządek z chaosu (hasło masońskie) ORE ROTUNDO — Okrągłymi słowami, zdaniami, harmonijnie, pełnym głosem (Horátius Ars p. 323) O RUS, OIJANDO TE ASPFCIAM? — O wsi, kiedyż cię zobaczę? (Horátius Satirae 11, 6, 60) OS HABENT ET NON LOQUENTUR — Usta mają, ale mówić nie będą (Psalm XCIII) 202 O, SANCTA SIMPLÍCITAS! — O, święta naiwności! (J. Hus) ÓSCULA QUI SUMPSIT, SI NON ET CÉTERA SUMPSIT, HAEC QUOQUE, QUAE DATA SUNT, PÉRDERE DIGNUS ERIT — Kto zdobył pocałunki, a nie zdobył reszty, jest godny utraty tego również, co było mu dane (Ovídius Ars am. 688) OS GÁRRULUM INTRICAT ÓMNIA — Język gadatliwy pomiesza wszystko OS HÓMINI SUBLIME DEDIT DEUS — Bóg dał Człowiekowi oblicze zwrócone ku niebu O, SI SIC ÓMNIA — O, jeżeli tak wszystko (było robione albo mówione) O, SI TACUISSES, PHILÓSOPHUS MANSISSES! — O, gdybyś milczał, uchodziłbyś nadal za filozofa! (Boetius 2, 7) O, SI URNAM ARGENTI FORS QUAE MIHI MONSTRET! — O, gdyby los jakiś wskazał mi naczynie pełne srebra! (Horátius) OS MAGNA SONATURUM — Usta, z których spłyną natchnione słowa (Horátius Satirae I, 4, 3) O, SPECTÁCULUM MÍSERUM ET ACERBUM! — O, widowisko nędzne i przykre! O, TÉMPORA. O MORES! — O czasy! O obyczaje! (przewrotne) (Wyraz zgrozy) (Cícero In Catilinam I, 1) O, TERQUE, QUATERQUE BEATI! — O po trzykroć, czterokroć szczęśliwi! ÓTIA CORPUS ALUNT — Wypoczynek wzmacnia ciało (Ovídius) ÓTIA DANT VITIA — Nieróbstwo powoduje występki ÓTIA NON DITESCUNT —Nieróbstwo nie bogaci — Bez pracy nie ma kołaczy ÓTII FRUCTUS EST NON CONTÉNTIO ANIHO, SED RELAXIO — Skutkiem wypoczynku jest nie napięcie duchowe, lecz odprężenie ÓTIUM CUM DIGNITATE — Odpoczynek dostojny (po uwolnieniu się od obowiązków publicznych (Cícero De oratore I, 1, 1) ÓTIUM ET REGES ET BEATAS PERDIDIT URBES — Nieróbstwo zgubiło i królów, i szczęśliwe miasta (Catullus, 51) ÓTIUM POST NEGÓTTUM — Wypoczynek po pracy ÓTTUM PULVTNAR SATANAE — Nieróbstwo to łoże szatana O, UBI CAMPI! — O, gdzie są te pola! (Wyraz tęsknoty) (Vergílius Georgica II, 485) OVEM LUPO COMMITTIS — Powierzasz (w opiekę) owcę wilkowi O, VITAE PHILOSÓPHIA DUX, O VIRTUTIS INDAGATRIX EXPULTRIXQUE VITIORUM! — O, filozofio, przewodniczko życia, badaczko prawdy i tępicielko błędów! O, VULPES ASTUTA! — O, podstępny lisie! P PAGINA — Strona (w drukarstwie: numeracja stron) PACEM IN TEURIS — Pokój na ziemi (początek encykliki papieża Jana XXIII) PACTA CLARA, BONI AMICI — Gdy układy jasne, jest i przyjaźń PACTA CONVENTA — Uzgodniony układ (w polskim prawie państwowym dobrowolna umowa szlachty z królem) PACTA SUNT SERVANDA — Układów trzeba dotrzymywać (zasada prawa międzynarodowego) PACTUM ILLÍCITUM — Układ niedopuszczalny, nielegalny PAETE, NON DOLET! — Petusie! To nie boli! (Słowa Arrii podającej mężowi sztylet)(Plinius Maior Epistulae III, 16) PÁLLIDA MORS — Blada śmierć PALMAM QUI MERUIT, FERAT! — Niechaj nosi palmę zwycięstwa ten, kto na nią zasłużył! PÁNDITUR AD NULLAS ÁANUA NIGRA PRECES — Ponure wrota śmierci nie otwierają się na żadne prośby (Propertius IV, 11) PANEM ET CIRCENSES! — Chleba i igrzysk! (Iuve—nalis Satirae 10, 81) PANEM NOSTRUM COTIDIANUM DA NOBIS HODIE! — Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj! PANIS BENE MERENTIUM — Chleb dobrze zasłużonych (majątki nadawane za zasługi publiczne) PAPA EX CÁTHEDRA LOQUENS INFALLÍBILIS EST — Papież przemawiający urzędowo jest nieomylny PARÁBILEM AMO VÉNEREM FACILEMQUE — Lubię Wenerę zawsze gotową i łatwą (Horátius) PARCERE SUBIECTIS ET DEBELLARE SUPERBOS — Oszczędzać tych, którzy się poddali, a gromić pysznych (Vergílius Aeneis VI, 5, 853) PAREATIS! — Bądźcie posłuszni! PARES CUM PARIBUS FACILLIME CONGREGANTUR — Równi z równymi łączą się najłatwiej PARÍETI LÓQUERIS — Mówisz do ściany PARI PASSU — Równym krokiem, równomiernie, w równym stopniu PARI RATIONE — Z równego względu, powodu, tej samej zasady PAR NÓBILE FRATRUM — Sławetna para braciszków (Horátius) PAR PARI REFERTUR — Płaci się równym za równe — Oko za oko, ząb za ząb PAR PRAEMIUM LABORI — Jaka praca, taka płaca PAR SUPER PAREM NON HABET POTESTATEM — Równy nie ma władzy nad równym PARS HÓMINUM VÍTIAS GAUDET CONSTANTER ET URGIT PROPÓSITUM; PARS MULTA NATAT MODO RECTA CAPESSENS, INTERDUM PRAVIS OBNÓXIA — Część ludzi znajduje nieustannie radość w występkach i uporczywie zmierza do celu; część znaczna pływa czepiając się raz tego, co słuszne, to znowu ulegając błędom (Horátius) PARS MAGNA FUI — Brałem znaczny udział (Vergílius) PARS PRO TOTO — Część zamiast całości PÁRTICEPS CRÍMINIS — Uczestnik zbrodni PARTÍCULA VERI — Cząstka prawdy PARTÚRIUNT MONTES, NASCETUR RIDÍCULUS MUS — Stękają góry, a urodzi się śmieszna mała mysz (Horátius Ars p. 139) PARVA COMPÓNERE MAGNIS — Porównywać wielkie z małym (Vergílius Eclogae I, 2, 3) PARVA LEVES CÁPIUNT ANIMOS — Drobnostki zdobywają lekkomyślne jednostki PARVA MÚNERA DIÚTIUS, LOCUPLÉTIA NON PRÓPRIA ESSE — Drobne podarki zwykle zachowuje się dłużej, bogate tracą właściciela (Nepos De tiris illustribus 8, 4) PARVA SCINTILLA MAGNUM SAEPE ÉXCITAT INCENDIUM — Mała iskra często wywołuje wielki pożar PARVI ÍNTEREST, QUO SIT COLORE, DÚMMODO SAPOR PLÁCEAT — Obojętne, jaki kolor, byleby smakowało PARVIS COMPÓNERE MAGNA — Porównywać wielkie z małym (Vergílius Eclogae I, 2) PARVI SUNT FORIS ARMA, NISI CONSÍLIUM EST DOMI — Mało wart oręż poza granicami, jeśli brak ładu w kraju (Cícero De officiis I, 76) PÁRVULA NAM EXEMPLO EST MAGNI FORMICA LABORIS — Bowiem pracowita mrówka jest (dla nas) przykładem wielkiego trudu (Horátius Sermones I, 1, 33) PARVUM ADDAS PARVO, MAGNUS ACERVUS ERIT — Dodaj małe do małego, a powstanie wielki stos (Horátius) PARVUM PARVA DECET — Nieznacznemu przystoi nieznaczne (Horátius Epistulae I, 7, 44) PASSIM — Tu i ówdzie, w różnych miejscach, przechodząc obok PATÁVIUM VIRUM ME FECIT — Padwa zrobiła ze mnie męża (Słowa Jana Zamojskiego) PATER FAMÍLIAS — Ojciec, głowa rodziny PATER NOSTER, QUI ES IN COELIS, SANCTIFICETUR NOMTN TUUM, ADVENIAT REGNUM TUUM, FIAT VOLLTS’TAS TUA! — Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech, święć się imię Twoje, przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja! (Ewangelia wg Mateusza 6, 9) PATER PÁTRIAE — Ojciec ojczyzny (Tytuł nadany Cyceronowi przez senat po wykryciu spisku Katyliny) PATER, PECCAVI! — Ojcze, zgrzeszyłem! PATER SEMPER INCERTUS — Ojciec zawsze nieznany PÁTERE, QUAM IPSE FECISTI LEGEM! — Poddaj się prawu, które sam ustanowiłeś (Pittacos z Mityleny) PATERNA PATERNIS, MATERNA MATERNIS — Co ojcowskie potomkom ojca, co matczyne potomkom matki PATET PROCESSUS IN INFINITUM — Proces będzie trwał w nieskończoność PATIAR, POTIAR — Pocierpię, zdobędę PATI NATAE — Zrodzone, aby cierpieć (Séneca) PÁTIENS, QUIA AETERNUS — Cierpi, bo wieczny (Św. Augustyn) PÁTRIA COMMUNIS EST PARENS ÓMNIUM NOSTRUM — Ojczyzna jest wspólną rodzicielką nas wszystkich (Cícero In Catilinam I, 17) PÁTRIA EST, UBICUMQUE BENE — Ojczyzna jest tam, gdzie dobrze (Pacuvius Teucer) PÁTRIA POTESTAS — Wadzą ojcowska PATRIA… MIHI VITA MEA MULTO EST CÁRIOR — Ojczyzna jest mi o wiele droższa niż życie (Cícero In Catilinam I, 27) PÁTRIAM AMAMUS, NON QUIA MAGNA EST, SED QUIA NOSTRA — Ojczyznę kochamy nie dlatego, że wielka, ale że nasza PÁUCA CUM ÁLIIS, MULTA TECUM LÓQUERE! — Mów mało z innymi, dużo ze sobą! PÁUCA, SED BONA — Mało, ale dobrego PÁUCI, QUOS AEQUUS AMAVIT IUPPITER — Nieliczni, których upodobał sobie sprawiedliwy Jowisz (Vergílius Aeneis VI, 129–130) PÁUCOS BEAVIT ÁULA, PLURES PÉRDIDIT, ET EOS QUOQUE, QUOS BEAVIT, PÉRDIDIT — Pałac wielu uszczęśliwił, ale więcej zgubił, a zgubił i tych, których uszczęśliwił PAULATIM SUMMA PETUNTUR — Szczyty (najwyższe cele) osiąga się powoli PÁULO MAJORA CANAMUS! — Zaśpiewajmy coś wznioślejszego! — Przejdźmy do spraw poważniejszych! (Vergílius Eclogae IV, 1) PAULUMQUE MORATI SÉRIUS AUT CÍTIUS SEDEM PROPERAMUS AD UNAM — Trochę tu zabawiwszy pospieszamy prędzej czy później do tej samej siedziby (Ovldius Metamorph. X, 32, 33) PÁULUM SEPULTAE DISTAT INÉRTIAE CELATA VIRTUS — Mało różni się bierna szlachetność od usypiającego bezwładu PÁUPER ENIM NON EST, CUI RERUM SÚPPETIT USUS — Nie jest ubogim ten, któremu wystarcza to, czego używa (Horátius) PÁUPERTAS ÍMPULIT AUDAX — Pchnęło mnie (do teso) bezczelne ubóstwo (Horátius Epistidae II, 2, 51) PÁUPERTAS NON EST PROBRO — Ubóstwo nie hańbi — Ubóstwo należy chwalić choćby z tego względu, że nie szkodzi mu ani złodziej, ani dziki wróg (J. Kochanowski Ekgiae III, 2) PAUPER UBIQUE IACET, DIVES UBIQUE PLACET — Biedak wszędzie zapomniany, bogacz wszędzie podoba się — Biednemu zawsze wiatr w oczy wieje PAX DECET ALMA HÓMINEM, GÁUDET FERA BÉLUA BELLO — Dla człowieka stosowny jest życiodajny pokój, tylko dzika bestia znajduje radość w wojnie PAX ÓPTIMA RERUM — Pokój to najlepsza rzecz PAX, PAX, PAX VOBISCUM — Pokój, pokój, pokój wam (Vulgata Genesis III) PAX TEUTÓNICA — Pokój teutoński (nieuczciwy, niepewny) PECCAVI — Zgrzeszyłem, zbłądziłem PECTÓRIBUS MORES TOT SUNT, QUOT IN ORBE FIGURAE; QUI SAPIT, INNUMERIS MORIBUS APTUS ERIT — W piersiach ludzi tyle charakterów, ile postaci na świecie; człowiek rozsądny dostosuje się do nich (Ovídius Ars am. I, 157–8) PECTUS EST, QUOD DISERTOS FACIT — Serce czyni ludzi wymownymi (Quintilianus X, 7, 15) PECÚLIUM RE, NON VERBIS AUGETUR — Majątek rośnie czynem, nie słowami PECÚNIA NON OLET — Pieniądz nie śmierdzi PECÚNIAE IMPERARE OPORTET, NON SERVIRE — Pieniądzom trzeba rozkazywać, a nie służyć (Séneca) PECÚNIAE OBÓEDIUNT ÓMNIA — Pieniądzom wszystko ulega PEDE POENA CLAUDO — Chromająca kara, nierychliwa (Horátius Cármina III. 2, 32) PENDENTE LITE — W czasie trwania sporu PENDENT OPERA INTERRUPTA — Wiszą przerwane prace (Vergílius Aeneis IV, 88) PENÉLOPEN IPSAM, PERSTA MODO, TÉMPORE VÍNCES — Samą Penelopę z czasem zdobędziesz, wytrwaj tylko (Ovídius Ars am. I, 475) PEIOR AVTS AETAS — Czas gorszy niż za dziadów (Horátius Cármina III, 6, 46) PER ACCESSIT — Przez przystąpienie — Przez przyłączenie się do czyjegoś zdania przy głosowaniu PER ÁCCIDENS — Przez przypadek — Przypadkiem PER ACCLAMATIONEM — Przez zgodne wyrażenie woli — Jednogłośnie PERACTI LABORES IUCUNDI SUNT — Praca zakończona jest przyjemna — Miło wspominać minione trudy P.A. = PER ANNUM — Rocznie PER ASPERA AD ASTRA — Przez ciemię do gwiazd — Przez ciernie do sławy PER CAPUT, PER CAPITA — Od głowy, na głowę PER CÓNSEQUENS — Konsekwentnie, ciągle PER CONTINUITATEM — Z racji ciągłości PER CONTRA — Z drugiej strony PER CRUCEM AD LUCEM — Do światła, nieba przez krzyż PERDIS MAJORA, SI SPERNIS, DIGNE, MINORA — Tracisz, dostojny, większe gardząc mniejszym PÉRDITIS ÓMNIBUS REBUS TAMEN IPSA VIRTUS SE SUSTENTARE POTEST — Nawet gdy się wszystko straci, cnota znajdzie oparcie sarna w sobie PERDITÍSSIMA RES PUBLICA PLURIMAE LEGES — Gdy państwo nierządne, bardzo dużo praw (Tácitus Annales III, 22) PER DÓMINUM PSTRUM — Wyrażenie makaroniczne dla oznaczenia niedbalstwa lub lekceważenia czynności jakiejś osoby PÉREANT HOSTES! — Niechaj zginą wrogowie! PÉREAT! — Niech zginie! PÉREAT MUNDUS, FIAT IUSTÍTIA! — Niech zginie świat, byleby się stało zadość sprawiedliwości! (Św. Augustyn) PÉREUNT ET IMPUTANTUR — Giną, przemijają (godziny) i są nam liczone PER ERROREM — Przez pomyłkę PER EXEMPLUM — Na przykład PER FAS ET NEFAS — Prawem i bezprawiem —prawem i lewem — Wszelkimi środkami godziwymi i niegodziwymi PER FAVOREM — Z łaski PERFER ET OBDURA! — Znoś i panuj nad sobą! (Ovídius Ars am. II, 178) PERICULOSUM EST CRÉDERE ET NON CREDERE — Niebezpiecznie jest wierzyć i nie wierzyć PERÍCULUM IN MORA — Niebezpieczeństwo w zwłoce PÉRIIT MEUM CÓRIUM — Zginęła moja skóra — Przepadłem PERIIT TIBI ÓLEUM ET ÓPERA — Na próżno straciłeś czas i pracę PERINDE AC CADAVER — Na podobieństwo trupa (być posłusznym) (I. Loyola Constitutiones) PER INDUCTIONEM — Przez wnioskowanie PER ÍNTERIM — Tymczasowo PER IOCUM — Dowcipnie, dla śmiechu PER LONGUM ET LATUM — Szeroko, rozwlekle PER ME LICET — Dla mnie niech i tak będzie — Ja się nie sprzeciwiam PER MILLE — Za tysiąc (sztuk) PER MODUM — Na wzór PER NEFAS — Bezprawnie PER NEXUM SANGUINIS — Ze względu na związek krwi. pokrewieństwo PER NON SUNT — Traktować, jakby ich nie było PER ÓBITUM — Z powodu śmierci PER OCCASIONEM — Przy okazji PER ÓMNIA — W ogóle — W każdym przypadku PER PEDES — Pieszo PER PEDES APOSTOLORUM — Podróżować na wzór apostołów, tj. pieszo PERPETUUM MOBILE — Przyrząd wiecznie z siebie poruszający się PER PRO. = PER PROCURATIONEM = PER PRÓCURA — Na mocy pełnomocnictwa PERRARO HAEC ALEA FALLIT — Ta kość (rzucona) rzadko zawodzi (zawsze wywołuje kłótnię) (Horátius) PER RISUM MULTUM DEBES COGNÓSCERE STULTUM — Po częstym śmiechu poznasz głupca — Poznać głupiego po śmiechu jego PER SALTUM — Przeskakując (nie zachowując stopni pośrednich) PER SE — Samo w sobie — W czystej postaci — Samo przez się PER SOMNOS FÍERI MULTA PUDENDA SOLENT — Sen pozwala zwykle na wiele rzeczy nieskromnych (Ovidius Ars am. III, 768) PERSONA CÓMICA — Postać komiczna PERSONA GRATA — Osoba miła. będąca w łaskach PERSONÁLITER — Osobiście PERSONATA SANCTIMÓNIA, DUPLEX NEQUÍTIA — Wielbiona świątobliwość to zdwojona rozwiązłość PERSTA ATQUE OBDURA — Stój twardo przy swoim i bądź wytrwały (Horátius) PER TESTAMENTUM — Z mocy ostatniej woli — Na mocy testamentu PER TOT DISCRÍMINA RERUM — Przez tyle przygód losu PERTRÁNSIIT BENEFICIENDO — Przeżył życie czyniąc dobro PER VÁRIOS CASUS, PER TOT DISCRÍMINA RERUM — Przez rozmaite przygody i tyle niepomyślnych zdarzeń (Vergílius Aeneiś) PETÍTIO PRINCÍPII — Szukanie początku — Udowadnianie tezy przy pomocy nie dowiedzionego argumentu PHILOSÓPHIA MEDETUR ÁNIMIS — Filozofia leczy ducha PHILOSÓPHIA, ÓMNIUM MATER ÁRTIUM, QUID EST ÁLIUD NISI, UT PLATO, DOMUS DEORUM — Filozofia, macierz wszystkich nauk, czymże jest, jeśli nie przybytkiem bogów (Cícero Tusc. disp. I, 26, 164) PHILOSÓPHIA THEOLOGLAE ANCILLA — Filozofia służebnicą teologii PIA CÁUSA — Cel dobroczynny, miłosierny PIA DESIDÉRIA — Pobożne życzenie (nie dające się spełnić) (tytuł pisma belgijskiego jezuity Hermana Hugo) PIA FRAUS — Pobożny podstęp (w szlachetnym celu) (Ovídius Metamorph. 9, 711) PIAE MEMCHUAE — Świętej, pobożnej pamięci PIETAS AD ÓMNIA UTILIS — Pobożność we wszystkim pożyteczna PINGUI (CRASSA) MINERVA ISTIC PHILOSOPHARIS! — Filozofujesz po domowemu, jak kucharka — W sposób prostacki filozofować PXT. = PINXIT — Namalował (podpis autora na obrazach) PISCEM NATARE DOCES — Uczysz rybę pływać PISCES NATARE OPORTET — Ryba powinna pływać PIUS DOLUS — Pobożny podstęp (w zbożnym celu) PLACET LEX ET RATA ESTO — Układ mi odpowiada i niechaj obowiązuje PLÁCITUM REGIUM — Zezwolenie panującego na ogłoszenie zarządzeń papieskich PLÁCUIT NEMO ÓMNIBUS UNQUAM — Nikt nigdy nie przypadł wszystkim do gustu (K. Janicki Epigrammata XI) PLANE STULTISAT, SL QUIS SURDO CITHARIZAT — Grać głuchemu to kompletne głupstwo PLAUDITE, CIVES! — Bijcie oklaski, obywatele! (Koniec sztuki w teatrze) PLÁUDE TUO, MILES, MARTI! NOS ÓDIMUS ARMA, PAX IUVAT ET MÉDIA PACE REPERTA QUIES — Oklaskuj Marsa, żołnierzu! Ja nienawidzę oręża, miły mi pokój i znowu odzyskana wśród pokoju cisza (Ovídius) PLEBISCITA OMNES QUIRITES TENENT — Głosowanie ludowe obejmuje wszystkich Rzymian (A. Mickiewicz) PLENA ERRORUM SUNT ÓMNIA — Wszystko jest pełne błędów (Cícero Tusc. disp. I, 44) PLENO IURE — W pełnym prawie PLENO TÍTULO (P.T.) — Z zachowaniem pełnego tytułu PLENUS YENTER NON STUDET LIBENTER — Pełny brzuch przeszkadza w pracy PLERIQUE TALEM AMTCUM HABERE VOLUNT, QUALES IPSI ESSE NON POSSUNT — Większość ludzi chciałaby mieć takich przyjaciół, jakimi sami być nie mogą PLERUMQUE FIT — Najczęściej bywa PLERUMQUE IN CALAMITATE EX AMICIS INTMTCI EXSISTUNT — Po większej części w nieszczęściu przyjaciele stają się nieprzyjaciółmi (Caesar De bello civili III, 104) PLERUMQUE INNOCENTES RECENTI INVÍDIAE ÍMPARES — Zwykle niewinny nie sprosta nowej zawiści (Tácitus Annales II, 77) PLERUMQUE IN NOVITATE REM FAMA ANTECEDIT — Zwykle wśród nowych okoliczności plotka poprzedza fakty (Caesar De bello cwili III, 36) PLURÁLITAS — Większość PLURALIA TANTUM — Rzeczowniki używane tylko w liczbie mnogiej PLURES BONOS PROELIATORES BELLA QUAM PAX HERUNT — Więcej dobrych wojaków dają wojny niż pokój (Tácitus De oratore 37) PLURES CRÁPULA QUAM GLADIUS (PERDIDIT) — Więcej ludzi zgubiła popijawa niż miecz PLÚRIMA MORTIS IMAGO — Śmierć w tysiącu postaci (Vergílius Aeneis II, 369) PLÚRÍMUS ÁURO VENIT HONOS, AURO CONCILIATUR AMOR — Wielce szanuje się złoto, zlotem zdobywa się miłość (Ovídius Ars ani. II, 277) PLUS AEQUO — Ponad miarę, bez sensu PLUS EST PERÍCULI ANUM LACESSERE QUAM CANEM — Niebezpieczniej jest drażnić starą babę niż psa (Menander) PLUS EXEMPLA QUAM PECCATA NOCENT — Złe przykłady więcej szkodzą aniżeli same występki PLUS MINUS — Mniej więcej PLUS OPORTET SCIRE SERVO QUAM LOQUI — Niewolnik winien więcej wiedzieć niż mówić (Plautus) PLUS ULTRA — Wciąż dalej PLUS VIDENT ÓCULI QUASI ÓCULUS — Więcej widzi dwoje oczu niż jedno — Co para oczu, to nie jedno PÓCULA IANUS AMAT, SED FÉBRUUS ÁLGEO CLAMAT — Styczeń lubi kielichy, ale luty dokuczy mrozem POËMA PICTURA LOQUENS EST — Poemat to obraz w słowach POENAE MORA LONGA — Długo czeka się na karę (Ovídius Metamorph. VI, 215) POENITÉNTIA SERA RARO EST VERA — Późna skrucha jest rzadko szczera POËTA DOCTUS — Poeta uczony POËTA NATUS — Poeta z urodzenia POËTA LAUREATUS — Poeta wieńczony wawrzynem POËTAE NASCUNTUR, ORATORES FIUNT — Poetą człowiek się rodzi, mówcą staje się POËTAE QUASI DEORUM ÁLIQUO DONO ATQUE MÚNERE COMMENDATI ESSE NOBIS VIDENTUR — Poeci wydają się nam jakby jakimś darem i dobrodziejstwem bogów (Cícero Pro Archia poëta 8) POETIS ÓMNIA LICET (DÍCERE) — Poetom wolno wszystko (mówić) PÓLLICE VERSO — Z kciukiem obróconym ku dołowi (znak dezaprobaty) — Dobij go! POLLICITIS DIVES QUÍLIBET ESSE POTEST — Obietnicami każdego można uczynić bogaczem (Ovídius Ars am. I, 422) POLONIA RESTITUTA — Odrodzenie Polski (order) POMPA, MÓRTIS — Kondukt pogrzebowy PONDERANDA SUNT TESTIMÓNIA, NON NUMERANDA — Dowody trzeba ważyć, a nie liczyć — Ważna nie ilość dowodów, lecz jakość PONS ASINORUM — Ośli most — Bryk — Test na uzdolnienia początkujących P.M. = PÓNTIFEX MAXIMUS — Najwyższy kapłan PONTIFICÁLIA — Szaty przynależne biskupom PÓPULI SCITA EX MAGNA PARTE SAPIENTES ÁBROGANT — Postanowienia ludu w znacznej części unicestwiają, niszczą mądrych (Séneca Consol ad Lucilium V, 6) PÓPULUS REMÉDIA CUPIT — Lud żąda leków (Galenus) PÓPULUS VULT DÉCIPI — Lud chce być zwodzonym, oszukiwanym PÓRRJGIS IRATO PÚERO QUUM POMA, RECUSAT: SUME, CATELLE, NEGAT; SI NON DES, OPTAT — Gdy podajesz zagniewanemu dziecku jabłko, odmawia. „Weź, kotku!” Nie chce. Jeśli nie dałbyś. zechce (Horátius) PÓSCIMUR — Wzywają nas PÓSITA CÁUSA PÓNITUR EFFECTUS — Gdy działa przyczyna, jest i skutek POSSESSOR BONAE FÍDEI — Prawy posiadacz POSSESSOR MALAE FIDEI — Posiadacz nieprawy POST ANNUM RÉNOVUM PLUS QUAM BOS VALET OVUM — Po nowym roku cenniejsze jajo niż wół — Lepsze dziś jajko niż jutro kokosz POST COENAM STABIS VEL MILLE PASSUS MEABIS — Po jedzeniu stój albo przemierz tysiąc kroków POST ÉQUITEM SEDET ATRA CURA — Za plecami jeźdźca siedzi ponura troska (Horátius Cármina III, 1, 403) POST FACTUM — Po spełnionym, dokonanym czynie POST FACTUM NULLUM CONSÍLIUM — Po czynie na nic rada POST FESTUM — Po święcie — Poniewczasie — Za późno POST HOC, ERGO PROPTER HOC — Potem, a więc wskutek tego POST HOC NON EST PROPTER HOC — Potem nie znaczy dlatego P.M. — POST MERÍDIEM — Po południu P.M. — POST MORTUM — Po śmierci POST MORTEM EST NULLA VOLUPTAS — Po śmierci nie czas na przyjemności POSI MORTEM MEDICINA — Lekarstw o po śmierci — Musztarda po obiedzie POST MORTEM NIHIL EST — Po śmierci niczego nie ma (Séneca Troianae 398) POST NÚBILA PHOEBUS — Po (chmurach) deszczu słońce POST ÓBITUM — Po śmierci POST PISCES VINUM MISCES — Po rybie pij wino POSTREMUS DICAS. PRIMUS TÁCEAS — Mów ostatni, milcz pierwszy P.P.S. = POST POSTSCRIPTUM — Po dopisku POST SCRIPTUM — Po liście — Uzupełnienie listu POST TÉNEBRAS LUX — Po mroku światłość POST VERBA VERBERA — Po słowach bijatyka — Z kłótni wynika bójka POTEST EXERCITÁTIO ET TEMPERÁNTIA ETIAM IN SENECTUTE CONSERVARE ÁLIQUID PRÍSTINI RÓBORIS — Ćwiczenia i umiarkowanie mogą i w starości zachować coś z dawnej siły POTESTAS NON SOLUM SI INYITAT, SED ETIAM SI SÚPPLICAT, COGIT — Władza przymusza nie tylko, kiedy wzywa, ale także, kiedy prosi POTESTAS VITAE NECISQUE — Władza życia i śmierci PÓTIOR EST CONDÍTIO POSSIDENTIS — Lepsza jest sytuacja posiadającego (niż roszczącego pretensje) PÓTIOR EST, QUI PRIOR EST — Kto pierwszy, ten lepszy POTIOREM CONDITIONEM ESSE MÍLITIS QUAM INGENUI — Zacniejszy stan rycerski niż prostego szlachcica (A. Frycz Modrzewski) POTIUS MORI QUAM FOEDARI — Raczej śmierć niż poniżenie POTORES BIBULI MÉDIA DE NOCTE FALERNI ODERUNT PORRECTA NEGANTEM PÓCULA — Pijacy podnieceni falernem o północy już nie znoszą tego, kto odmawia podanego mu pucharu (Horátius) PRAECEPTOR BONUS… OMNI MODO FIAT NOBIS AMICUS NEC OFFÍCIUM IN DOCENDO SPECTET SED AFFECTUM — Dobry nauczyciel niechaj wszelakimi sposobami stara się być naszym przyjacielem i w nauczaniu niech nie widzi obowiązku, ale uczucie (Quintilianus Institutio oratoria II, I, 1–15) PRAECLARAE MORTES SUNT IMPERATÓRIAE; PHILÓSOPHI AUTEM IN SUS LÉCTULIS PLERUMQUE MORIUNTUR, REFERT TAMEN, QUO MODO — Przesławna jest śmierć wodza; filozof zaś umiera zwykle w łóżku, ale ważne jest jak (Cícero De finibus II, 97) PRAECLARA EST AEQUABÍLITAS IN OMNI VITA ET IPEM SEMPER VULTUS — Chwalebna jest w życiu równowaga i zawsze to samo oblicze (Cícero De officiis I, 26) PRAECLARUM EST LATINE SCIRE — Chwalebne jest znać łacinę PRAEDA CABALLORUM — Ofiara koni — Pan zrujnowany utrzymaniem stajni końskiej (Iuvenalis Sátirae II, 193) PRAEF. — PRAEFATIO — Przedmowa PRAEMEDITATIO FUTURORUM MALORUM LENIT EORUM ADVENTUM — Rozmyślanie o przyszłych nieszczęściach łagodzi je, gdy nadejdą (Cícero Tusc. disp. III, 14) PRAEMIANDO INCITAT — Nagradzając pobudza (Napis na orderze św. Stanisława ustanowionym przez Stanisława Augusta) PRAESENTE CADÁVERE — W obecności zmarłego PRAESENTE MÉDICO NIHIL NOCET — W obecności lekarza nic nie szkodzi PRAESTAT ÁLIQUID SUPERESSE QUAM DEESSE — Lepiej, aby coś zostało, niż miałoby zabraknąć PRAESTAT CUM DIGNITATE CÁDERE QUAM CUM IGNOMÍNIA VÍVERE — Lepiej paść z godnością niż żyć w hańbie PRAESTAT OTIOSUM ESSE QUAM NIHIL ÁGERE — Lepiej jest mieć wolny czas na wypoczynek po pracy niż nic nie robić PRAESÚMPTIO IURIS — Domniemanie prawne PRAESCRIPTUM — Przepis PRAETER PROPTER — Mniej więcej, około PRAETÉRITA MUTARE NEMO POTEST — Przeszłości nikt nie może odmienić PRAETÉRITUM TEMPUS NUNQUAM REVÉRTITUR — Czas miniony nigdy nie wraca PRAETER MISI, NON AMISI — Przeszedłem obok, ale nie pominąłem, spostrzegłem P.T. = PRAETERMISSO TITULO — Opuściwszy tytuł P.P. = PRAETERMISSIS PRAETEMITTENDIS — Opuściwszy to, co należało opuścić PRAETER NATURAM — Wbrew naturze PRAETER SPEM — Wbrew nadziei PRAEVENIRE MÉLIUS EST QUAM PRAEVENIRI — Lepiej; jest wyprzedzać niż być wyprzedzanym PRETIUM AFFECTIONIS — Cena amatorska, podwyższona PRETIUM FISCI — Najwyższa cena na licytacji PRETIUM LICITI — Cena, od której zaczyna się. licytację PRIMA CHARITAS AB EGO — Pierwsza miłość to ja PRIMA DOMINANDI SPES IN ÁRDUO; UBI INGRESSUS, ADSUNT STUDIA ET MINISTRI — Trudny jest początek nadziei na panowanie; ale gdyś osiągnął, masz i życzliwość, i służbę (Tácitus Annales IV, 7) PRIMA FACIE — Na pierwszy rzut oka PRIMIS EVÉNTIBUS METUS AUT FÍDUCIA GÍGNITUR — Pierwsze wyniki wywołują albo strach, albo zaufanie (Tácitus Annales XII, 31) PRIMA TUAE MENTI VÉNIAT FIDÚCIA CUNCTAS POSSE CAPI; CÁPIES, TU MODO TENDE PLAGAS — Bądź przekonany, że każdą niewiastę można zdobyć; i zdobędziesz ją, rozstaw: tylko sieci (Ovídius Ars am. I, 269–70) PRIMIS MELIUSQUE SESE ONWE VIRTUTIS VITIIQUE SEMEN PRODIT AB ANNIS — Od wczesnych lat ujawnia się zalążek cnoty i wad (S. Konarski Ode II) PRIMO — Po pierwsze PRIMO AVULSO NON DEFICIT ALTER — Jeden usunięty, ale nie brak drugiego (Vergílius Aeneis VI, 143) PRIMO GRADU — Pierwszego stopnia, rzędu PRIMO ÍMPETU — Za pierwszym uderzeniem, popędem PRIMO LOCO — Na pierwszym miejscu PRIMO MIHI — Najpierw mnie PRIMO OCCUPANTI — Pierwszemu posiadaczowi (pierwszeństwo) PRIMO VOTO — Z pierwszego ślubu, małżeństwa PRIMUM MÓBILE — Pierwsza przyczyna ruchu PRIMUM NON NOCERE — Przede wszystkim nic szkodzić (Horátius) PRIMUS IN ORBE DEOS FECIT TIMOR — Najpierw strach stworzył na świecie bogów (P. Statius Thebais III. 661) PRIMUS INTER PARES — Pierwszy wśród równych PRIMUM VÍVERE, DEINDE PHILOSÓPHARI — Najpierw (móc) żyć, potem filozofować PRÍNCEPS LÉGIBUS SOLUTUS — Panujący nie podlega prawom PRÍNCIPES HOMINUM, FÍLII HÓMINUM, NON EST SALUS IN ILLIS — Darmo szukać zbawienia u pierwszych wśród ludzi, u synów ludzi (A. Mickiewicz) PRINCÍPIBUS PLACUISSE VIRIS NON ÚLTIMA LAUS EST — Nieostatnia to chwała zjednać sobie przyjaźń wybitnych ludzi (Horátius) PRINCÍPIIS OBSTA, SERO MEDICINA PARATUR — Przeciwdziałaj początkom choroby, później i lekarstwa są bezskuteczne (Ovídius Remedia omoris 91) PRIOR TEMPORE, PÓTIOR IURE — Występujący z powództwem wcześniej ma lepszą sytuację prawną PRIUS QUAM EXÁUDIAS, NE IÚDICES — Nie zanim wysłuchasz PRO AEQUO ET BONO — Za słuszność i dobro PRO AETERNA REI MEMÓRIA — Na wieczną rzeczy pamiątkę PRO ARIS ET FOCIS (PUGNARE) — Za ogniska i rzeczu domowe (walczyć) (Cícero De natura deorum III, 40, 94) PR. A. = PRO ANNO — Rocznie PRO ARTE — Dla sztuki PRO AUCTORE — Dla autora (W recepturze — dla wystawcy recepty) PRÓBITAS LAUDATUR ET ALGET — Uczciwy bywa chwalony, ale marznie przy tym (Iuvenalis| PRO BONO OMINE — Za dobrą wróżbę PRO BONO PUBLICO — Dla dobra publicznego PRO CALCULO — Za rachunek (ręczyć) — Za ścisłość rachunku PRO CAPTU LECTORIS HABENT SUA FATA LIBELLI — Los książek zależy od upodobań i pojętności czytelnika (Terentianus Maurus De litteris,i de syllabis, de metris 1, 1286) PRO CENTUM — Na sto PROCESSUS IN INFINITUM — Postępowanie bez końca PROCUL NEGÓTIIS — Z dala od kłopotów, zajęć (Horátius Epod. II, 1) PRO DOMO SUA — W obronie własnego domu — W swojej sprawie (Cícero) PRO ET CONTRA — Za i przeciw PROFANUM VULGUS — Motłoch niewtajemniczony, pospolity PRO FIDE, REGE ET LEGE — Za wierność, króla i prawo PRO FORMA — Dla formy, dla pozoru PRO FUTURO — Na przyszłość PRO HAC VICE — Na tę okazję PROHIBENDA EST IRA IN PUNIENDO — Karząc nie wolno gniewać się (Cícero De officiis I, 89) PROH (PRO) PUDOR! — O, wstydzie! PROLES SINE MATRE CREATUS — Dziecko wychowane bez matki (Ovídius Metamorph. II, 553) PRO MILLE — PER MILLE — Na tysiąc PRO MEMENTO — Dla upomnienia, dla nauki P. M. = PRO MEMÓRIA — Dla pamięci PROMISSA CADUNT IN DÉBITUM — Przyrzeczenia stają się długiem PROMOVEATUR, UT AMOVEATUR — Niechaj będzie wywyższony, aby go usunąć PRONA VENIT CUPIDIS IN SUA VADA FIDES — Łatwo przychodzi wiara w to, czego się pragnie (Ovídius Ars am. III, 674) PRO PÁTRIA ET SCIÉNTIA — W imię nauki i wiedzy PRÓPRIA MANU — Własnoręcznie PRÓPRIO MOTU — Z własnej inicjatywy PRÓPRIUM HUMANI INGÉNII EST ODISSE QUEM LAESERIS — Cechą ludzkiego charakteru jest nienawiść do człowieka, któregoś obraził (Tácitus Agricola 42) PROPTER SOLUM OVÁRIUM MULIER EST QUOD EST — Tylko przez jajniki niewiasta jest tym, czym jest PRO PÚBLICO BONO — Dla dobra ogólnego, powszechnego PRO RATA (PARTE) — Stosownie do udziału, odpowiedzialności PRO RATA TEMPORIS = PRO TEMPORE — Stosownie do upływu czasu PRO REGE SAEPE, PRO PÁTRIA SEMPER — W obronie króla często, w obronie ojczyzny zawsze (Colbert) PRO RE NATA — Na każdą okazję, jaka się trafi PRO TANTO — Za tyle, na tyle PRO TÉMPORE ET PRO RE — Stosownie do czasu i sprawy PRO TUA SALUTE SIT = PROSIT (PROST) — Na zdrowie PRO VIRÍLI PARTE — W miarę sil męskich, najlepszych PROVOCÁTIO AD PÓPUIUM — Odwołanie się do na rodu PRÓXIME ACCESSIT — Przystąpił ostatni PROX. — PROXIMO — Najbliżej PÚBLICA MAŁA SÍNGULIS IN OCCASIONEM GRÁTIAE TRAHUNTUR — Nieszczęścia publiczne są prze niektórych wykorzystywane dla zdobywani względów (Tácitus Anna/es 5, 3) PÚBLICA VERBA — Banały PÚBLICE — Publicznie PÚERIS MÁXIMA REVÉRENTIA DEBETUR — Dzieciom (chłopcom) należy się najwyższy szacunek — Trzeba mieć dla dzieci najwyższe względy PULCHRA LAVERNA, DA MIHI FÁLLERE, DA IUSTO SANCTOUUE VIDERI, NOCTEM PECCATIS ET FRÁUDIBUS ÓBICE NUBEM — O, piękna Lawerno (bogini złodziei), pozwól mi zwodzić, pozwól uchodzić za sprawiedliwego i bogobojnego, osłoń nocą grzechy moje i zarzuć chmurę na moje oszustwa (Horátius) PULCHRE, BENE, RECTE — Pięknie, dobrze, doskonale (Horátius Ars p. 100) PULSATE ET APERIETUR VOBIS — Pukajcie, a będzie wam otworzone (Ewangelia wg Łukasza XI, 9) PUL VIS ET UMBRA SUMUS — Jesteśmy prochem i cieniem (Horátius Cármina IV, 7) PULVERULENTA NOVIS BENE VÉRRITUR AREA SCOPIS — Pokryte kurzem klepisko dobrze zamiata się nową miotłą — Nowa miotła dobrze zamiata PUNCTUM SÁLIENS — Punkt główny PÚNICA FIDES — Punickie słowo (wiarołomne) Q QUAE BÉLUA RUPTIS CUM SEMEŁ EFFUGIT, REDDIT SI: PRAVA CATENIS! — Jakie zwierzę, gdy się raz wyrwało z kajdan, byłoby tak przewrotne, aby wrócić do niewoli? (Horátius) QUAE CARET ORA CRUORE NOSTRO? — Na jakim brzegu zabrakłoby naszej krwi? (Horátius Carnńna II, 1, 36) QUAE DATUR OFFICIO, NON EST MIHI GRATA VOLUPTAS. OFFICIUM FÁCIAT NULLA PUELLA MIHI — Przyjemność dawana z obowiązku nie jest mi miła; niechaj żadna dziewczyna nie spełnia—wobec mnie takiego obowiązku (Ovídius Ars am. II, 687–8) QUAE ENIM POTEST IN VITA ESSE IUCÚNDITAS, CUM DIES ET NOCTES COGITANDUM SIT IAM IAMQUE ESSE MORIENDUM — Jakaż bowiem przyjemność może być w życiu, kiedy dniami i nocami myśli się tylko o tym, że trzeba umrzeć (Cícero Tusc. disp. I, 7) QUAE FÚERANT VÍTIA, MORES SUNT — Co dawniej było przywarą, obecnie weszło w zwyczaj QUAE HAEC EST FÁBULA? — Co to za bajka?—Co to ma znaczyć? QUAE MEDICAMENTA NON SANANT, FERRUM SANAT; QUAE FERRUM NON SANAT, IGNIS SANAT, QUAE VERO IGNIS NCN SANAT, INSANABÍLIA REPUTARE OPORTET — Czego leki nie uzdrowią, uzdrowi nóż (skalpel); czego nóż nie uzdrowi, uzdrowi ogień (przypalenie); czego zaś i ogień me uzdrowi, to należy uważać za nieuleczalne (Hippocrates) QUAERE! — Szukaj! QUAERENS, QUEM DÉVORET — Szukając kogoś na pożarcie (Vulgata Listy Piotra Apostola I, 5, 8) QUAE RIMOSA BENE DEPONUNTUR IN AURE — Co dobrze układa się w dziurawym uchu (nieskłonnym do utrzymywania sekretu) (Horátius) QUAERIT AQUAS IN AQUIS — Szuka wody pośród wód (Tantal) (Ovídius Remedia amoris II. 2, 43) QUÁERITUR — Jest pytanie QUÁSTIO FACTI — Pytanie dotyczące przebiegu wydarzenia QUAESTIO IURIS — Pytanie dotyczące strony prawnej QUAESTUM CÓRPORE FÁCERE — Kupczyć ciałem (Tácitus Annales II, 85) QUAESTUS AB ARTE QUÁLIBET DEBEAT ESSE PROCUL — Myśl o zysku powinna być daleka od wszelkiej prawdziwej sztuki (K. Janicki Epigrammata LXXV) QUAE VIDENTUR UTÍLIA, HONORES, DIVTTIAE, VOLUPTATES, CETERA. GENERIS EIUSDEM HAEC AMICITIAE NUNQUAM ANTEPONENDA SUNT — To, co wydaje się pożyteczne, zaszczyty, bogactwa, przyjemności i inne rzeczy tego rodzaju nigdy nie powinny być przenoszone nad przyjaźń (Cícero De officiis II, 43) QUAE VOLUMUS, EA CREDIMUS LIBENTER, ET WAE SENTIMUS IPSI, RÉLIQUOS SENTIRE SPERAMUS — Wierzymy chętnie w to, czego pragniemy, i spodziewamy się, że nasze uczucia podzielają inni (Caesar De bello ckili) QUALE PRETIUM, TALE SACRIFICIUM — Jaka Opłat takie nabożeństwo a QUALIS AB INCEPTO — Jaki od początku (taki i potem) QUALIS ÁRTIFEX PÉREO! — Ja, taki artysta, umieram! — Jaki artysta ginie w mojej osobie! (Suetonius Nero 49, słowa Nerona) QUALIS AVIS, TALIS CANTUS — Jaki ptak, taki śpiew — Jaki pan, taki kram QUALIS MATER, TALIS FÍLIA — Jaka matka, taka córka QUALIS PATER, TALIS FÍLIUS — Jaki ojciec, taki syn QUALIS REX, TALIS GREX — Jaki władca (państwa), taka trzoda (poddani) QUALIS VIR, TALIS ORATIO — Jaka głowa, taka mowa OUALIS VITA ET MORS ITA — Jakie życie, taka śmierć QUAM ÁRDUUM EST EODEM LOCO POTENTIAM ET CONCORDIAM ESSE — Jak trudno jest godzić jednocześnie władzę i zgodę (Tácitus Annales IV, 4) QUAM BENE VIVAS, REFERT, NON QUAM DIU: SAEPE ÁUTEM IN HOC EST BENE, NE DIU — Ważne jest, czy dobrze żyjesz, nie jak długo: często zaś to jest dobre, że niedługo (Séneca Epistula ad Lucilium CI, 14–15) QUAMDIU SE BENE GÉSSERIT? — Jak długo będzie się dobrze sprawował? QUAM PARVA SAPIENTIA REGITUR MUNDUS — Jak niewiele trzeba mądrości, aby rządzić światem! QUAM SERUM EST TUNC VÍVERE INCÍPERE, CUM DESINENDUM EST — Jak trudno jest wtedy zaczynać żyć, kiedy trzeba przestać (Séneca De breiitate vitae III, 2–5) QUAM TÉMERE IN NOSMET LEGEM SANCIMUS INIQOUM! — Jak skwapliwie uświęcamy bezprawie w stosunku do nas samych! (Horátius) QUAMVIS, QUANTUMVIS MÓDICAE SUB TÉMPORE VITAE MAXIMA, QUI GESSIT, VIVIT ABUNDE DIU — Jeżeli ktoś w krótkim życiu dokonał bardzo wielkich rzeczy, żył wystarczająco długo (K. Janicki Vitae reg. Pol XVI) QUANDOQUE BONUS DORMITAT HOMERUS — Niekiedy i znakomity Homer drzemie — I Homera opuszcza niekiedy natchnienie (Horátius Ars p. 359) QUANTA DE SPE DÉCIDI! — A to niespodzianka! — Jestem zaskoczony! QUANTI QUISQUE AMICOS FACIT, TANTI FIT AB AMICIS — Jak kto ceni przyjaciół, tak cenią go przyjaciele QUANTI QUISQUE SE IPSE FACIT, TANTI FIT AB AMICIS — Na ile ktoś sam siebie ceni, na tyle jest ceniony przez przyjaciół QUANTO IGITUR RERUM DOMINIS SECURIUS AEVUM (QUOD QUIDAM SCRIPSIT), CERNITE, PAUPER AGIT? TEMPORA SUNT, LOCA SUNT QUAEVIS METUENDA POTENTI, QUOD VIVIT, TOTUM EST: CURA, PERICLA, METUS — Zważcie więc, o ile (jak to ktoś napisał) człek ubogi pędzi życie bezpieczniej niż królowie; każdej chwili, każdego miejsca muszą się obawiać władcy, całe życie jest dla nich troską, niebezpieczeństwem, strachem (K. Janicki Vitae reg. Pol XXX) QUANTO IUDÍCIUM TARDUM, TANTO MAGIS IUSTUM EST — O ile sąd jest późniejszy, o tyle sprawiedliwszy (Minucius Felix Octavius 36) QUANTUM EST HOMÍNIBU PRAESÍDIUM IN ANIMI FIRMITUDINE! — Jak wielkim oparciem dla człowieka jest stałość ducha (Caesar De bello civili III, 28) QUANTUM MUTATUS AB ILLO! — Jakże inny od tego, jakim był! (Vergílius Aeneis II, 274) QUANTUM EST UNI PLACERE VIRO! — Jak trudno kobiecie płonąć miłością do jednego mężczyzny! (Ovídius Ars am. 328) QUANTÚMLIBET — Do woli Q. P. = QUANTUM PLACET — Ile się podoba QUANTUM SATIS (Q. S.) — Ile trzeba — Dostatecznie (napis na receptach) QUANTUM SCIMUS, GUTTA EST, IGNORAMUS MARE — To, co znamy, jest kroplą, czego nie znamy, morzem Q. S. = QUANTUM SÚFFICIT — Ile wystarczy, ile trzeba QUARTO — Po czwarte QUÁTTUOR ARTÍCULI IUDÍCII CASTRENSIS: STUPRUM, INCÉNDTUM, LATROCINIUM ET VIS ARMATA ALIENIS ÁEDIBUS ALLATA — Cztery są artykuły sądu wojennego: o zgwałcenie, podpalenie, rozbój i o najście zbrojne (H. Sienkiewicz) QUÁELIBET VULPES CÁUDAM SUAM LÁUDAT — Każdy lis (sroka) swój ogon chwali QUAE NOCENT, DOCENT — Co szkodzi, uczy — Uczymy się przez doświadczenie QUAE NON POSUISTI, NE TOLLAS! — Czegoś nie położył, nie bierz! QUAE PÓTUI, FECI, FÁCIANT MELIORA POTENTES — Co mogłem, zrobiłem, lepiej niech zrobią ci, którzy mogą QUAE TUA SUNT, TIEI HABE, QUAE MEA, REDDE — Co twoje, zachowaj dla siebie, co moje, zwróć! QUAEVIS TERRA PÁTRIA — Każda ziemia ojczyzną QUAE VÓLUMUS, CRÉDIMUS LIBENTER — Chętnie wierzymy w to, czego pragniemy QUAM QUIQUE NOVIT ARTEM, IN EA SE EXÉRCEAT — Niechaj każdy ćwiczy się w tej sztuce, którą zna (Cícero Tusc. disp. 18, 41) QUASI DICTATA — Jakby powtarzane za kimś — Za panią matką pacierz (Cícero Tusc. disp. II, U) QUARE ÍMPEDIT? — Dlaczego przeszkadza, przeciwstawia się? QUEM DEUS EX POLONIS AMAT, ILU DOMICILIUM VARSAVIAE CONCEDIT — Kogo Pan Bóg miłuje, temu pozwala mieszkać w Warszawie (Erndtel Varsdvia physice illustrata, sive de äere, aquis locis et íncolis Varsdviae eorumque móribus et mórbis tractatus cui annexium est viridiárium vel catalogiis plantarum circa Varsáviam nascéentium. Dresni 1730) QUEM DI DILÍGUNT, ADULESCENS MÓRITUR — Kogo bogowie ukochają, ten umiera młodo — Ukochani przez bogów umierają młodo (Plautus Bacchides IV, 7, 18) QUEM DI PÉRDERE VOLUNT, EUM DEMENTANT — Kogo bogowie chcą zgubić, tego najpierw pozbawiają rozumu QUEM (QUOS) DEUS PÉRDERE VULI, EUM OCCAECAT — Kogo bóg chce ukarać, tego najpierw oślepia (Sophocles Antigone) QUEM MÉTUUNT. ODERUNT, QUEM QUISQUE ODIT, PERIISSE ÉXPETIT — Nienawidzą, kogo się boją; dążą do śmierci tego, kogo nienawidzą (Ennius) QUEM NEQUE GLÓRIA, NEQUE PERÍCULA ÉXCITANT, NEQUIQUAM HORTARE — Na próżno napominałbyś tego, kogo nie wzrusza ani sława, ani niebezpieczeństwo QUEM RES PLUS NIMIO DELECTAYERE SECUNDAE, MUTATAE QUATIENT — Kogo szczęście pieściło nadmiernie, tym zmiana wstrząśnie (Horátius) QUIA INCERTUM EST, QUO LOCO TE MORS EXSPECTET, TU EAM OMNI LOCO EXSPECTA — Ponieważ nie jest pewne, gdzie czyha na ciebie śmierć, czekaj na nią wszędzie QUIA ME VESTÍGIA TERRENT, ÓMNIA TE ADVERSUM SPECTÁNTIA, NULLA RETRORSUM — Przerażają mnie ślady, wszystkie bowiem prowadzą w twoim kierunku, a żaden wstecz — Nie wypuszczasz żadnej ofiary (Horátius) QUIA NÓMINOR LEO — Ponieważ nazywam się lew (stąd szczególne prawa) (Phaedrus Fábulae S) QUI ALTARI SERVIT, EX ALTARI VIVIT — Kto służył ołtarzowi, z ołtarza żyje QUI ANTE DIEM PÉRIIT, SED MILES, SED PRO PÁTRIA — Zginął młodo, ale jako żołnierz, ale za i ojczyznę QUIBUS DÉERAT INIMICUS. PER AMICOS OPPRESSI — A kto nie miał wrogów, tego uciskali przyjaciele (Tácitus Históriae I, 1) QUI BENE AMAT, BENE CASTIGAT — Kto kocha naprawdę. ten karci surowo QUI BENE CÓNSTRUIT, BENE VERTIT — Kto umie budować; umie rujnować QUI BENE DISTINGUIT, BENE DOCET — Kto dobrze odróżnia, dobrze uczy QUI BENE DÚBITAT. BENE SCIET — Kto ma uzasadnione wątpliwości, osiągnie wiedzę (a. frycz modrzewski De re publica emendanda) QUI BIBIT, DORMIT, QUI DORMIT, NON PECCAT, SANCTUS EST — Kto pije, śpi, kto śpi, nie grzeszy, kto nie grzeszy, jest święty, a więc: kto pije, święty jest QUI BONO QUID VOLUNT NUNTIARE, AFFINGUNT ÁUQUID — Kto pragnie zwiastować dobrą nowinę, dodaje coś od siebie OUID AD REM? — Co to ma do rzeczy? (Horátius) QUID AETERNIS MINOREM CONSILIIS ÁNIMUM FATIGAS? — Po cóż niepokoisz troskami o wieczności, któryś nie dorósł do tego? (Horátius Cńrmina II. 11) QUID AGIS, DULCÍSSIME RERUM? — Co porabiasz, najdroższy? QUID ÁLII FÁCIANT, IPSI VÍDERINT! — Co inni robią, mnie to nie obchodzi — Każdy sobie rzepkę skrobie QUIDAM — Ktoś (Norwid) QUID DÉCEAT, QUID NON — Co przystoi, a co nie (Horátius Ars p. 308} QUI DEDIT BENEFÍCIUM, TÁCEAT; NARRET, QUI ACCEPIT — Kto spełnił dobry uczynek, niech milczy; niech mówi ten, kto przyjął QUI DESÍDERAT PACEM, PRÁEPARET BELLUM — Kto pragnie pokoju, niechaj przygotowuje się wojny (Vegetius) QUIS DESIDERIO SIT PUDOR AUT MODUS? — Dlaczego trzeba by się wstydzić albo miarkować pragnienie, tęsknotę? QUI DICIT QUAE VULT, ÁUDIET, QUAE NON VULT — Kto mówi to, co chce, usłyszy, czego nie chce. QUI DIÚTINA PACE VOLUNT FRLI, BELLO EXERCITATI ESSE DEBENT — Kto chce korzystać z trwałego pokoju, winien być wyćwiczony w wojnie QUID ENIM DIFFERT, BARATHRONE DOXES, QUIDQUID HABES, AN UNQUAM UTARE PARATIS? — Jaka różnica, czy brzuchowi złożysz to, co posiadasz, w ofierze, czy też nigdy nie użyjesz nagromadzonych zasobów? (Horátius) QUID ESSENT LEGES SINE MÓRIBUS? — Czym byłyby prawa bez dobrych obyczajów? QUID EST REI? — O co chodzi? QUID HOC SIBI VULT? — Co to ma znaczyć? QUID EST NEQUIUS AUT TÚRPIUS EFFEMINATE VIRO? — Cóż bardziej niegodnego albo haniebnego niż zniewieściały mąż? (Cícero Tusc. disu. III, 17) QUID INDE? — Cóż stąd? QUID IURIS? — A co prawo? QUID IUSTUM EST, UBI IUS IN ARMIS? — co ze sprawiedliwością, gdzie prawem oręż? (S. Konarski Ode pósthuma) QUID LEGES SINE MÓRIBUS VANAE PROFÍCIUNT? — Co warte puste prawa bez obyczajów? (Horátius Cármina III, 29) QUID LATET, IGNOTUM EST; IGNOTI NULLA CUPIDO — Co ukryte, jest nieznane, a nieznane żądzy nie budzi (Ovídius Ars cm.) QUID MAGIS EST SAXO DURUM, QUID MÓLLIUS UNDA? DURA TAMEN MOLLI SAXA CAVANTUR AQUA — Cóż twardszego nad skałę, a bardziej miękkiego od wody? A jednak miękka woda drąży skałę (Ovídius) QUID NON EBRIÉTAS DESIGNAT? OPERTA RECLUDIT, SPES IUBET ESSE RATAS, AD PROELIA TRUDIT INERTEM, SOLLICITIS ÁNIMIS ONUS ÉXIMIT, ÁDDOCET ARTES — Czego nie dokona podchmielenie? Otwiera to, co zamknięte, spełnia nadzieje, ospałego popycha do walki, z duszy zdejmie ciężar niepokoju, uczy sztuk (Horátius) QUID NON MORTÁLIA PÉCTORA COGIS, AURI SACRA FAMES? — Do czego doprowadzasz ludzi, przeklęty głodzie złota? (Vergilius Aeneis III, 56)’ QUID NOVI? — Co nowego? — Co słychać? QUID NUNC? — Co teraz? QUID OPUS EST VERBIS? — Na co tu słowa? QUID PLACET AUT ÓDIO EST, QUOD NON MUTÁBILE CREDAS? — Czy jest coś miłego albo przykrego, czego nie można by odmienić? (Horátius) QUID PRODEST? — Jaka stąd korzyść? QUID POTEST ACCÍDERE TALE EI, CUI NIHIL, QUOD HÓMINI EYENIRE POSSIT, NON PRAEMEDITATUM EST? — Cóż takiego może przytrafić się temu, kto z góry przemyślał to, co może wypaść człowiekowi? (Cícero Tusc. disp. IV, 26) QUID PRO QUO? — Co zamiast czego? QUIDQUID AGIS, PRUDENTER AGAS ET RÉSPICE FINEM! Cokolwiek czynisz, czyń roztropnie! Patrz końca! (Ovídius) QUIDQUID DELIRANT REGES, PLACTUNTUR ACHIVI — Za każde szaleństwo królów cięgi biorąl Achajowie — Kowal zawinił, Cygana powiesiłĄ (Horátius Epistułae I, 2, 14) QUIDQUID FIT CUM YIRTUTE, FIT CUM GLÓRIA — Cokolwiek dzieje się z poświęceniem dla dobrał państwa, przynosi sławę (Publilius Syrus) QUIDQUID HONESTUM EST, IDEM EST ÚTILE — Co szlachetne, to pożyteczne QUIDQUID ID EST, TÍMEO DANAOS ET DONA FERENTES — Cokolwiek to jest, boję się Danajów (Greków), nawet gdy przynoszą dary (Vergílius Aeneis II, 49) QUIDQUID NON DISCÚTITUR, IUSTITIA NON PUTATUR — Cokolwiek nie jest rozważone, nie może uchodzić za sprawiedliwe QUIDQUID TENTABAM DÍCERE, VERSUS ERAT — Cokolwiek próbowałem powiedzieć, wychodził wiersz (Ovídius Tristia IV, 10, 26) QUID REI EST? — O co chodzi? QUID RIDES? — Czego się śmiejesz? QUID SIT FUTURUM CRAS, FUGĘ QUÁERERE! — Co będzie jutro, nie pytaj! (Horátius Cármina I, 9, 13) QUID SIT PACE DULCIS? — Cóż może być słodszego nad pokój? QUID TIBI PECÚNIA OPUS EST, SI UTI NON POTES? — Po co ci pieniądze, jeśli nie możesz ich użyć? QUID VANAE SINE MÓRIBUS PROSUNT LEGES? — Cóż pomogą puste ustawy bez obyczajów? QUID VESPER FERAT (VEHAT), INCERTUM RST — Nie wiadomo, co wieczór przyniesie QUI NUCE NUCLEUM ESSE VULT, FRANGIT NUCEM — Kto chce zjeść z orzecha jądro, tłucze orzech QUIESCERE IUVENTUS NESCIT — Młodzież nie umie trwać w spokoju QUIETA NON MOVERE — Nie poruszaj tego. co leży w spokoju — Nie budź licha (Sallustius Catilina XXI, 1) QVI EX ERRORE IMPERITAE MULTITÚDINIS PENDET, HIC IN MAGNIS VIRIS NON EST HABENDUS — Kto opiera się na błędnych sądach tłumu, tego nie można uważać za wielkiego człowieka (Cícero De officiis I, 65) QUI FACIT FÓVEAM, ÍNCIDIT IN EAM — Kto pod kitu dołki kopie, sam w nie wpada QUI GENUS HUMANUM SUPERAVIT — Ten, który przerósł rodzaj ludzki (Lucretius) QUI GLÁDIO FÉRIT, GLÁDIO PERIT — Kto mieczem wojuje, od miecza ginie QUI HABET AURES AUDIENDI, AUDIAT! — Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha! QUI HIC MÍNXERIT AUT CACÁVERIT, HÁBEAT DEOS SÚPEROS ET ÍNFEROS IRATOS! — kto tu liaszczv ulbo nasra, na tego niechaj spadnie gniew nieba i piekieł! (napis na pomnikach grobowych) QUI IN LÍBERA CIVITATE ITA SE ÍNSTRUUNT, UT METUANTUR, IIS NIHIL POTEST ESSE DEMENTIUS — Ci, którzy w wolnym państwie tak się zachowują, aby się ich bano, nie mogą uczynić nic głupszego (Cícero De ojficiis II, 2) QUI IURE SUO ÚTITUR, NÉMINEM LAEDIT — Kto nie przekracza przysługującego mu prawa, nie narusza praw drugiego QUI MEDICE VIVIT, MÍSERE VIVIT — Kto żyje według wskazań lekarzy, marnie żyje QIU MÉTUENS VIVIT, LISER MIHI NON ERIT UNQUAM — Kto żyje w strachu, nie będzie dla mnie nigdy wolny (Horátius) QUI MORTEM IN MALIS PONIT, NON POTEST EAM NON TIMERE — Kto uważa śmierć za zło, nie może się jej nie bać QTU NESCIT DISSIMULARE, NESCIT REGNARE — Kto nie umie udawać, nie umie rządzić (Maksyma Ludwika XI) QUI NESCIT ORARE, DISCEDAT IN MARE — Kto umie się modlić, niech wypuści się na ino (to się nauczy) QUI NIMIS PRÓPERE, MINUS PRÓSPERE — Kto zbyt pospiesza, działa niezbyt rozważnie — Co nagle, to po diable QUI NIL POSSEDIT. NIHIL SE PÉRDERE CRUWE — Kto nic nie posiadał, wierzy, że nic nie trac| QUI NÍMIUM PROBAT, NIHIL PROBAT — Kto chce udowodnić zbyt wiele, nie udowodni niczego QUI NIMIUM PRÓPERAT, SERIUS ABSOLVIT — Kto zbyt śpieszy, później kończy QUI NON DEFENDIT NEC ÓBSTITIT INIÚRIAE, SI POTEST, TAM EST IN VIITIO, QUAM SI PARENTES; ALT AMICOS AUT PATRIAM DESERAT — Kto nie broni przed krzywdą ani się jej przeciwstawia,; jeżeli może, jest tak samo winien, jak gdyby porzucił rodziców albo przyjaciół, albo ojczyznę (Cícero De officis I. 2, 3) QUI NON HABET EQUUM, VADAT PEDIBUS — Kto nie ma konia, niech idzie pieszo QUI NON LABORAT, NON MANDUCAT — Kto nie pracuje, ten nie je QUI NON PRÓFICIT, DÉFICIT — Kto nie idzie naprzód, cofa się QUINTA ESSÉNTIA — Piąty żywioł (Arystotelesa) QUI NUNQUAM MAŁE, NUNQUAM BENE — Kto nigdy nie postąpił źle, ten nigdy nie postąpił dobrze QUI ÓMNIBUS DIFFIDIT, IS NUNQAM AMICOS SIBI COMPARAVIT — Kto nikomu nie ufa. ten nigdy nie zdobył sobie przyjaciół QUI PARTI CÍVIUM CÓNSULUNT, PARTEM NÉGLEGUNT, REM PERNICIOSÍSSIMAM IN CIVITATEM INDUCUNT, SEDITIONEM ATQVE DISCÓRDIAM — Ci, którzy części obywateli sprzyjają, część lekceważą, wprowadzają do państwa rzecz najzgubniejszą, bunt i niezgodę (Cícero De officiis I, 85) QUI PAVET EX CULMIS, STÍPULIS NON INCUBAT ULLIS — Kto boi się słomy, nie chodzi po rżysku — Kto boi się wilka, nie chodzi do lasu QUI PECCAT, ÉBRIUS, LUAT SÓBRIUS! — Kto grzeszy po pijanemu, niechaj pokutuje, kiedy wytrzeźwieje! QUI PECCAT, VÍTIO PÉRDITUR IPSE SUO — Kto grzeszy, sam się gubi swym występkiem (K. Janicki Vitae archiepisc. Gnesn. XVIII) QUI PLURA LÓQUITUR, IS DIEPTUS ESSE DÍCITUR — Kto dużo mówi, uchodzi za głupca QUI PRO QUO? — Kto za kogo? — Zabawna pomyłka, pomieszanie osób, nieporozumienie QUI SAPIT, IN TÁCITO GÁUDEAT ILLE SINU! — Mądry niechaj chowa uciechę swoją w fałdach togi! (Tibullus IV, 13) QUI SCRIBIT, BIS LEGIT — Kto pisze, jakby podwójnie czytał QUIS CUSTÓDIET IPSOS CUSTODES? — A kto pilnować będzie samych strażników? QUIS IGNORAT UTÍLIUS AC MELIUS EST FRUI PACE QUAM BELLO VEEXARI? — Któż nie wie, że pożyteczniej i lepiej jest kosztować pokoju niż być nękanym wojną? QUIS ENIM INVITUM SERVARE LABORET? — Któż bowiem trudziłby się ratowaniem kogoś wbrew jego woli? QUI SEMEL SCURRA, NUNQUAM PATER FAMÍLIAS — Kto raz był nicponiem, nigdy nie będzie przyzwoitym ojcem rodziny QUIS HOC CREDAT? — Kto mógłby w to uwierzyć? QUI SE MÉTUI VOLENT, MÉTUANT IPSI NECESSE EST — Kto chce, aby się go bano, z konieczności sam bać się musi QUID PRAECLARUM, NON IDEM ARDUUM? — Czy to, co sławne, nie jest zarazem trudne? (Cicero Tusc. clisp. III, 34) QUI SINE PECCATO EST? — Kto jest bez grzechu (Ewangelia wg Jana VIII, 3, 12) QUIS LEGET HAEC? — A któż to będzie czytał? (Persius) QUIS FÁMULUS AMÁNTIOR DÓMINI QUAM CANIS! QUIS FIDÉLIOR COMES? QUIS CUSTOS INCORRÚPTIOR? QUIS INVENIRI POTEST VIGILÁNTIOR? — Ja sługa bardziej kocha pana niż pies? Kto je wierniejszym towarzyszem? Kto bardziej nieprzekupnym stróżem? Któż może być Czujniejszy? (Columella De canibus VIII, 12) QUIS MUTARE CAKEM VEL AQUA PÉCTINE POSSET? — Kto może zmienić psa za pomocą wody lub grzebienia? QUIS NOSSET HOMERUM, ÍLIAS AETERNUM SI LATUISSET OPUS? — Któż znałby Homera, gdyby to wieczne dzieło, Iliada, było w ukryciu? (Ovídius Ars am. III, 413) QUIS, NISI MENTIS INOPS, TÉNERAE DECLAMA AMICAE — Chyba tylko pozbawiony rozumu deklamuje wiersze swej młodej przyjaciółce (Ovídius Ars am. I, 463) QUIS POTEST MORTEM MÉTUENS ESSE NON MISER? — Kto bojąc się śmierci może być szczęśliwy! QUIS POTEST MORTEM AUT DOLOREM MÉTUENS, QUORUM ÁLTERUM SAEPE ADEST, ÁLTERUM SEMPE IMPENDET, ESSE NON MISER? — Kto może ni czuć się nieszczęśliwym z obawy przed bólem albo śmiercią, z których jeden często nas dotyka, a druga zawsze grozi? (Cícero Tusci disp. V, 6) QUISQUE PRAESÚMITUR BONUS, DONEC PROBETUR CONTRÁRIUM — Każdy dopóty uchodził za prawego, dopóki nie udowodni mu siej czegoś przeciwnego QUIS, QUID, QUIBUS AUXÍLIIS, CUR, QUOMODO, QUANDO? — Kto. co, gdzie, przy jakiej pomocy, dlaczego, w jaki sposób, kiedy?(Quintilianus Rhetorica) QUISQUIS AMAT RANAM, RANAM PUTAT ESSE DIANAM — Kto kocha żabę, myśli, że to Diana QUISQUIS ERIT VITAE, SCRIBAM, COLOR — Jakakolwiek będzie barwa (sposób) życia, będę pisać (tworzyć) (Horátius) QUIS SCIT, AN ADÁCIANT HODIERNAE CRÁSTIMA SUMMAE DI SÚPERI? — Kto wie, czy dorzucą niebianie czas jutrzejszy do dni przeżytych? (Horátius Cármina IV, 7, 17) QUI SIBI NOTUS ERIT, SOLUS SAPEENTER AMABIT ATQUE OPUS AD VIRES ÉXIGET SUAS — Tylko ten, kto zna siebie, będzie rozsądny w miłosnych uniesieniach i dostosuje do sił swe zapędy (Ovídius Ars am. II, 501–502) QUI SPERNIT CONSÍLIUM, SPERNIT AUXÍLIUM — Kto gardzi radą, gardzi i pomocą (nie może liczyć na pomoc) QUISQUIS SAPIENTER AMABIT, VINCET — Ktokolwiek będzie kochał mądrze, zwycięży QUIS SEPARABIT? — Kto rozdzieli? QUI STULTUS EXIT, STULTUS REVÉRTITUR — Kto wychodzi jako głupiec, głupcem powraca QUI TACET, CONSENTIT — Kto milczy, ten zgadza się QUI TACET, CONSENTIRE VIDETUR — Kto milczy, ten zdaje się zgadzać (Zasada prawna Bonifacego VIII) QUI TOTUM VULT, TOTUM PERDIT — Kto chce Wszystkiego, wszystko traci QUIS TÚLERIT GRACCHOS DE SEDITIONE QUAERENTES? — Kto zniósłby Grakchów uskarżających się na bunt? (Iuvenalis Satirae II, 24) QUI UNUM VIDIT, NIHIL VIDIT; QUI MILLE VIDIT, VIDIT — Kto widział jedno (dzieło sztuki antycznej), nic nie widział; kto widział tysiąc, widział jedno QUI VÍNCITUR, VINCIT — Kto doznaje klęsk, zwyciężą QUI VITAT MOLAM, VITAT FARINAM — Kto unika żaren, nie będzie miał mąki QUI VULT FINEM, VULT MÉDIA — Kto chce końca, chce i środka — Jak się powiedziało A, trzeba powiedzieć i B Q. L. = QUANTÚMLIBET — Do woli QUOAD HOC — Jak dalece tego dotyczy QUOD ÁTTINET — Co dotyczy QUOD AVERTAT DEUS! — Oby Bóg to odwrócił Q.B.F.F.F.Q.S.P.R. = QUOD BONUM, FELIX, FÁUSTUM FORTUNATUMQUE SIT PÓPULO ROMANO! — Oby to było dla szczęścia, dobra i pomyślności narodu rzymskiego! QUOD CITO FIT, CITO PERIT — Co powstaje szybko,] szybko ginie — Co nagle, to po diable QUOD DATUR EX FÁCILI, LONGUM MAŁE NUTRRIT AMOREM — Co daje się łatwo, to źle wpływa na] trwałość miłości (Ovídius Ars am. III, 579) QUOD DEUS IGNOSCIT, MISERETUR, SUBLEVAT,| AUGET, UNA PRAECIPUE EST HAC RATIONE DEUS — Bóg przede wszystkim dlatego jest Bogiem, \ że przebacza, lituje się, wspiera, dodaje sił (K. Janicki Epigr. LXV) QUOD DIFFERTUR, NON AUFERTUR — Co Się odwlecze, to nie uciecze QUOD DI OMEN AVERTANT! — Oby bogowie odwrócili ten znak! QUOD DISCIS, TIBI DISCIS — Czego się uczysz, dla siebie się uczysz QUOD DIXI, DIXI — Co powiedziałem, to powiedziałem, obstaję przy swoim QUOD DÚBITAS, NE FECERIS! — Nie rób, jeżeli masz wątpliwości! (Plinius M.) Q.E.D. = QUOD ERAT DEMONSTRANDUM — Co trzeba było udowodnić QUOD ERAT FACIENDUM — Co trzeba było uczynić QUOD EST ABSURDUM — A to jest niedorzecznością QUOD FACTUM EST, TEGE, QUOD FUTURUM, REGE! — Zapomnij o tym, co było (złego), kieruj dobrze tym, co będzie! QUOD FÍERI POTEST PER PÁUCA, NON FÍERI DEBET PER PLURA — Nie należy przeciągać tego, co można było zrobić prędko QUOD HÓDIE NON EST, CRAS ERIT — Czego nie ma dzisiaj, będzie jutro QUOD HONESTUM NON EST, ID NE ÚTILE QUIDEM — Co nie jest moralnie dobre, nie jest pożyteczne (Cícero De officiis III, 48–49) QUOD IURATUM EST, ID SERVANDUM EST — Co zostało zaprzysiężone, tego należy dochować QUOD IUVET, EX AEQUO FÉMINA VIRQUE FERANT — Aby doznać prawdziwej przyjemności, trzeba, aby kobieta i mężczyzna uczestniczyli w niej jednakowo (Ovídius Ars am. II, 682) QUOD LATET, IGNOTUM; IGNOTI NULLA CUPIDO — Co zakryte, jest nieznane, a nieznanego się nie pragnie (Ovídius Ars am. III, 397) QUOD LICET IOVI, NON LICET BOVI — Co wolno Jowiszowi, tego nie wolno wołowi (Séneca) QUOD MALE FERS, ASSUESCE: FERES BENE — Co źle znosisz, będziesz dobrze znosił: przywyknij tylko (Ovídius Ars am. II, 647) QUOD MEDICORUM EST, PROMITTUNT MÉDICI, TRACTAKT FABRÍLIA FABRI, SCRÍBIMUS INDOCTI DOCTIQUE POËMATA PASSIM — Co należy do lekarzy, to załatwiają lekarze, rzemieślnicy parają się rzemiosłem, ale poematy piszemy wszyscy — 1 uczeni, i nieuczeni (Horátius) QUO NON ARS PÉNETRAT? — Dokąd nie niknie sztuka? (Ovídius Ars am. III, QUOD NON EST IN ACTIS, NON EST IN MUNDO — Czego nie ma w aktach, tego nie ma dla świata (to nie ma znaczenia) QUOD NON OPUS EST, ASSE CARUM EST — Co potrzebne, grosz warte QUOD NON VIDET ÓCULUS, COR NON DOLET — Czego oko nie widzi, tego sercu nie żal QUOD PÉRIIT, PÉRIIT — Co zginęło, to zginęło — Co się stało, nie odstanie się (nie wróci (Plautus) QUOD PLERIQUE PÁUPERES DÍCIMUR, NON INFAMIA NOSTRA, SED GLORIA — że większość z nazywają biednymi, to nie hańba dla nas, chwała (Minucius Felix Octavius 36) QUOD PRÍNCIPI PLACUIT, LEGTS HABET VIGOREM — Co podobało się władcy, ma moc prawa QUOD QUIS PER ÁLIUM FECIT, IPSE FECIT — Kto działał przez innego, jakby działał sam QUOD RÉFUGIT, MULTI CUPIUNT, ODERE, QUOD INSTAT — Wielu pragnie tego, co wymyka się a przeklinają to, co jest w zasięgu ręki (Ovídius Ars am. I, 715) QUOD SATIS EST, PLUS QUAM SATIS EST — Co dużo, to za dużo — Co zanadto, to niezdrów QUOD SCRIPSI, SCRIPSI — Co napisałem, to napisałem (i nie zmienię) (Ewangelia wg Jana XIX, 22) QUOD SEMPER MOVETUR, AETERNUM EST; QUOD ÁUTEM MOTUM ADFERT ALÍCUI QUODQUE IPSUM AGITATUR AŁIUNDE, QUANDO FINEM HÁBEAT MOTUS, VIVENDI FINEM HÁBEAT, NECESSE EST — Co zawsze porusza się, jest wieczne, co zaś przekazuje ruch innemu i co samo porusza się skądinąd, ponieważ ma kres ruchu, z konieczności ma i kres życia (Cícero Tusc. disp. I, 23, 54) QUOD SÉQUITUR, SPECTA! — Patrz, co z tego wyniknie! QUOD SIT FUTURUM CRAS, FUGE QUÁERERE, ET FORS DIERUM CUMQUE DABIT, LUCRO APPONE, NEC DULCES AMORES SPERNE, PUER, NEQUE TU CHOREAS, DONEC VÍRENTI CANÍTIES ABEST MOROSA — Unikaj pytań, co będzie jutro, a każdy dzień, jaki da ci los, za zysk uważaj i nie gardź, chłopcze, słodyczą miłosną, dopóki z dala jeszcze od ciebie, młodego, drażliwa starość (Horátius Cármina 1, 9) QUOD SPIRO ET PLÁCEO, TUUM EST — Że żyję i cieszę się uznaniem, zawdzięczam to tobie (Horátius Cármina IV. 4) QUOD SUÁVIUS AMICITIA? — Cóż słodszego nad przyjaźń? QUOD TIBI DÉERIT, A TE IPSO MUTUARE — Pożycz od samego siebie, czego ci brak — Nie pożyczaj, zły obyczaj QUOD VERUM EST, ID MERUM EST — Co prawdziwe, jest jasne QUOD VIDE (Q.V.) — Co zobacz (odsyłacz) — Miej to na uwadze QUOD VIS FÁCERE, FAC CITO! — Rób szybko, co chcesz robić! QUO EST DETESTABÍUOR ILLORUM IMMÁNITAS, QUI LACERARUNT OMNI SCÉLERE PÁTRIAM ET IN EA FÚNDITUS DELENDA OCCUPATI ET SUNT ET FUERUNT — Tym godniejsza potępienia jest potworność onych, którzy wszelakimi zbrodniami rozdzierają ojczyznę i są, i byli zajęci jej doszczętnym zniszczeniem QUO IURE? — Jakim prawem? QUO MODO? — W jaki sposób? QUÓMODO FÁBUŁA, SIC VITA: NON, QUAM DIU, SED QUAM BENE ACTA SIT, REFERT — Z życiem, jak ze sztuką w teatrze: ważne, nie jak długo trwa, ale jak jest zagrana (Séneca Epistulae 77, 20) QUÓMODO SEDET SOŁA CÍVITAS PLENA PÓPULO! — Jak osamotnione jest miasto, chociaż pe ludu! (Treny Jeremiasza, Vulgata I, 1) QUÓMODO VALES? — Jak się miewasz? QUO QUISQUE SAPIÉNTIOR EST, EO SOLET MODÉSTIOR — Im kto mądrzejszy, tym zwykle skromniejszy QUO, QUO, SCELESTI, RÚITIS AUT CUR DÉXTERIS APTANTUR ENSES CÓNDITI? — Dokąd pędzicie, zbrodniarze, albo po co w prawicach waszych dobyte miecze? (Horátius Epodon 7) QUORUM (PRAESÉNTIA SUFFICIT) — Ich liczba wy starcza — Dostateczna liczba QUO NON VERSANTUR CATI, MURES DOMINANTURI — Gdzie nie ma kota, tam rządzą myszy — Kocura nie ma, to myszy biegają QUORUM PARS MAGNA FUI — W czym i ja sam| miałem wielki udział (Vergílius Aeneis II, 6)\ QUO NON ASCENDET? — Dokąd on się nie wdrapie? QUOT COELUM STELLAS, TOT HABET TUA ROMA PUELLAS — Ile ma niebo gwiazd, tyle twój Rzym dziewcząt (Ovídius Ars am. I, 59) QUOT CÁPITA (HÓMINES), TOT SENTENTIAE — Ile głów (ludzi), tyle zdań — Co głowa, to rozum (Térentius Phormio II, 4, 14) QUOS EGO! — Ja was (nauczę)! (Vergílius Aeneis I, 135) QUO SEMEL EST IMBUTA RECENS, SERVABIT ODOREM TESTA DIU — Czym nasiąknie świeża skorupka, zachowuje ten zapach długo — Czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci (Horátius Epistulae I, 2, 69) QUOS VULT IÚPPITER PÉRDERE, DEMENTAT PRIUS — Kogo Jowisz chce pokarać, temu najpierw odbiera rozum (Eurypides) QUOT CÁPITA, TOT SENSUS — Ile głów, tyle rozumów QUOT CÁPITUM VIVUNT, TÓTIDEM STUDIORUM MÍLIA — Ile głów, tyle tysięcy upodobań (Horátius) QUOT SERVI, TOT HOSTES — Ilu niewolników, tylu wrogów QUOUSOUE TANDEM, CATILINA, ABUTERE PATIENTIA NOSTRA? — Jak długo jeszcze, Katylino, nadużywać będziesz naszej cierpliwości? (Cícero In Catilinam I, 1, 1) QUO VADIS? — Dokąd idziesz? (H. Sienkiewicz) Q.V. = QUANTUM VIS — Ile chcesz, do woli R RAPERE IN IUS — Pozwać do sądu RAPIAMUS, AMICI, OCCASIONEM DE DIE! — Korzystajmy, przyjaciele, z dzisiejszej przyjemności! (Horátius Epod. XIII) RAPTUS PUELLAE — Porwanie dziewicy, uwiedzenie RARA AVIS IN TERRIS — Rzadki ptak na ziemi — Rzadkie zjawisko — Biały kruk (Iuvenalis Sátirae VI, 165) RARI NANTES IN GURGITE VASTO — Nieliczni rozbitkowie na ogromnej otchłani (Vergílius Aeneis I, 118) RARO ANTECEDENTEM SCELESTUM DESÉRUIT PEDE POENA CLÁUDO — Kara, chociaż chroma, rzadko nie dosięgnęła idącego przed nią zbrodniarza (Horátius Cannina III, 2) RARUS EST ÁNIMUS, QUEM NON FREGERE SECUNDAE — Rzadki to duch, którego nie zepsuło powodzenie (K. Janicki Tristia VII. 82) RAS. = RASURA — Wyskrobane, wygładzone, do wygładzenia RATIO IUSÍFICA — Powód usprawiedliwiający RATIO LEGIS — Uzasadnienie ustawowe RATIO SUASORIA — Powód przekonywający RATIO SUFFÍCIENS — Racja wystarczająca REBUS ANGUSTIS ANLMOSUS ATQUE FORTIS ÁPPARE — W nieszczęściu okaż się dzielnym i odważnym (Horátius Cannina II, 11) REBUS SIC STÁNTIBUS — W takim stanie rzeczy — Gdy sprawy tak stoją REC. = RECÉNSUIT — Ocenił RECENTER PARATUM — Świeżo przygotowane (lekarstwo) RECTE — Słusznie RECTO — Na wierzchu karty RECTOR MAGNIFICENTÍSSIMUS — Najdostojniejszy rektor REDDE CÁESARI, QUAE SUNT CÁESARIS ET QUAE SUNT DEI DEO — Oddaj cesarzowi, co cesarskie, a Bogu, co boskie (Ewangelia w2 Mateusza XXII, 21) REDDE, QUOD DEBES — Oddaj, coś winien REDIRE AD NUCES — Wrócić do orzechów (do zabaw dziecięcych) REDOLET LUCERNA — Lampa kopci i śmierdzi REDUCTIO AD ABSURDUM — Sprowadzenie do niedorzeczności RE ET CÓRPORE — Na majątku i osobie (karać) R. (ET. I) = REX ET IMPERATOR — Król i władca RE ET NOMINE — Z czynów i imienia REGIS AD EXEMPLAR — Za przykładem królewskim (Claudianus De auarto consulatu Honorii 299) REI MILITARIS VIRTUS PRAESTAT CÉTERIS OMNIBUS — Cnota żołnierska jest ponad wszystkie inne (Cícero Pro Murena 9) RELATA RÉFERO — Zdaję sprawę z tego, co sam słyszałem (Herodot Dzieje 7, 157) RELICTA NON BENE PÁRMULA — Porzucając niesławnie tarczę (Horátius Cannina II, 7, 10) RELIGIO LOCI — Religijny nastrój miejsca, świętość miejsca REM ACTAM AGIS — Robisz to, co już zostało zrobione — Nic to ci nie pomoże — Musztarda po obiedzie REM ACU TETIGISTI — Trafiłeś w dziesiątkę, w sedno sprawy REMINISCI EST DULCE MALORUM — Miło wspominać niedolę już przeżytą (K. Janicki Tristia V, 29) REM TENE, VERBA SEQUENTUR — Trzymaj się sensu rzeczy, a słowa się znajdą (Cícero Cato Maior) REM VERBA SEQUENTUR — Za rzeczą pójdą słowa REMUM DUCAT, QUI NIHIL DIDICIT — Niech zajmuje się wiosłowaniem, kto nic nie umie REPETATUR — Należy powtórzyć REPETÍTIO EST MATER STUDIORUM — Powtarzanie jest matką uczenia się REPREHÉNSIO CALUMNIA VACARE DEBET — Potępienie powinno być wolne od obrazy REQUIEM — Msza żałobna REQUIEM AETERNAM — Wieczne odpoczywanie (H. Sienkiewicz Krzyżacy) R.I.P. = REQUIESCAT IN PACE! — Niech spoczywa w spokoju! REQUIESCAT IN PICE! — Niech spoczywa w smole (w piekle)! REQUIETUS AGER BENE CRÉDITA REDDIT — Wypoczęta rola wdzięcznie zwraca to, co się jej powierzyło (Ovídius Ars om. II, 351) RERUM CONCÓRDIA DISCORS — Niezgodna zgodność zjawisk (Horátius) RES AD TRIARIOS VENIT — Trzeba wprowadzić do boju trzeci (ostatni) zastęp — Położenie jest bardzo poważne RES ADVERSAS LEVIORES AMICÍTIA FACIT PÁRTIENS COMMUNICANSQUE — Przyjaźń łagodzi niepowodzenia przez udział i wspólne przeżywanie RES AMJCOS INVENIET — Majątek ściągnie przyjaciół (Plautus) RES AMPLA DOMI — Dobre warunki domowe (Iuvenalis Sátirae XII, 4) RES ANGUSTA DOMI — Ciężkie warunki domowe — Bieda w domu (Iuvenalis Sátirae III, 165) RES CLAMAT AD DÓMINUM — Rzecz zabrana zawsze chce wrócić do swego właściciela RES COMMUNIS — Dobro wspólne RES DERELICTA — Dobro opuszczone RESERVATIS RESERVANDIS — Zastrzegając, co powinno być zastrzeżone RES GESTAE — Czyny wojenne, bohaterskie — Przeszłość, historia RES INTEGRA — Nienaruszona postać rzeczy RES IPSA LÓQUITUR — Rzecz mówi sama za siebie RES IUDICATA — Sprawa zdecydowana, osądzona RES IUDICATA PRO VERITATE HABETUR — Co osądzone, jest uważane za prawdę RES LITIGIOSA — Przedmiot sporu RES NON PARTA LABORE, SED RELICTA — Rzecz nie zdobyta własną pracą, ale otrzymana w spadku (Martialis Epigrammata X, 47, 1) RES, NON VERBA — Czynów, nie słów RES NULLIUS — Rzecz niczyja RES NULLIUS CEDIT OCCUPANTI — Rzecz niczyja przypada temu, kto ją zajął RESPECTIVE — Względnie, odnośnie kogoś, czegoś RES PERIT DÓMINO — Szkoda wynikła z utraty rzeczy obciąża właściciela RESPICE FINEM! — Patrz końca! RES PUBLICA CÁRIOR MIHI EST VITA MEA — Rzeczpospolita jest mi droższa nad życie (Cícero) RESPUE, QUOD NON ES! — Odrzuć to, czym nie jesteś! — Przestań udawać! (Parsius Sátirae 4, 51) RES REDIT AD RESTIM — Sprawa dochodzi (dojrzała) do sznura (powieszenia) RES SACRA MISER — Nieszczęśliwy jest rzeczą świętą (Séneca Epigrammata 4) RESERVATIO MENTALIS — Zastrzeżenie dokonane w myśli, nie wypowiedziane głośno RES SEVERA VERUM GÁUDIUM — Rzecz poważna to prawdziwa radość (Séneca Epistulae 23) RESTITÚTIO AD (IN) ÍNTEGRUM — Przywrócenie do pierwotnego stanu (majątku, czci przez sąd), w medycynie powrót do zdrowia RES SUB FATIS VÓTAQUE NOSTRA IACENT — W ręku losu jest nasze życie i nasze pragnienia (K. Janicki Tristia VII) RESURGAM — Powstanę znowu RESURRECTURIS — Tym, co mają zmartwychwstać RETI VENTOS VENARI — Siecią chwytać wiatr — Szukaj wiatru w potu RETRO, SATANA! — Precz, diable! (Ewangelia wg Mateusza IV, 10) REVERENDÍSSIME.! — Najczcigodniejszy, nąjwielebni ej szy! REX „BENE” — Król „Dobrze” (Władysław Jagiellończyk, król Czech i Węgier) REX LEX — Król to prawo REX NON MÓRITUR — Król nie umiera (w znaczeniu ciągłości władzy królewskiej) REX REGNAT, SED NON GUBERNAT — Król panuje, lecz nie rządzi (Jan Zamoyski Przemówienie sejmowe) RIDENDO CASTIGAT MORES — Śmiechem naprawia obyczaje RIDENTO DOCERE — Uczyć z uśmiechem RIDENTEM DÍCERE VERUM — Z uśmiechem mówić prawdę (Horátius Sátirae I, 1, 24) RIDENTI DÓMINO NEC COELO CREDE SERENO — Nie ufaj uśmiechowi pana ni pogodnemu niebu RIDÍCULUM ACRI FÓRTIUS ET MELIUS MAGNAS PLERUMQUE SECAT RES — Śmiech zwykle ucina wszelkie sprawy mocniej i lepiej niż ostre powiedzenie (Horátius) RIDÍCULUS MUS — Śmieszna myszka RIGOR MORTIS — Stężenie ciała (wywołane śmiercią) RISUM TENEATIS, AMICI? — Czy moglibyście powstrzymać się od śmiechu, przyjaciele? (Horátius Ars p. 5) RIVALEM PATIENTER HABE, VICTORIA TECUM STABIT — Współzawodnika traktuj cierpliwie, a zwycięstwo będzie po twojej stronie (Ovídius Ars am. II, 539) RIXARI DE ÁSINI UMBRA — Spierać się o cień osła (o błahostkę) ROMA AETERNA — Wieczny Rzym ROMA DELIBERANTE SAGUNTUM PERIT — W Rzymie się rozprawia, a Sagunt ginie (Livius) ROMA LOCUTA, CAUSA FINITA — Rzym orzekł, sprawa skończona (Św. Ausustyn Kazanie 131, 10) ROMA, QUANTA FUIT, IPSA RUINA DOCET — Same ruiny wskazują, jaki był Rzym (Norwid Menegó) ROSÁRIUM — Ogród róż ROTA ROMANA — Sąd najwyższy w sprawach kościelnych RP. RÉCIPE — Weź (napis na recepcie) RUAT COELUM! — Niechaj wali się niebo! RUDIS INDIGESTAQUE MOLES — Bezkształtna surowa masa — Zamęt — Chaos (Ovídius Metamorph. I, 7) RUN MOLE SUA — Rozpada się pod własnym ciężarem RUS IN URBE — Wieś w mieście (Martialis) RURA MIHI ET RÍGUI PLACENT IN VALLIBUS AMNES — Podobają mi się wioski i w dolinach wilgotne strumienie (Vergílius Georgica II, RUSTICANUM DICTUM — Chłopskie, prostackie powiedzenie S SACER ESTO! — Niech będzie przeklęty! Niech będzie poświęcony! SACRA CELÉRIUS ABSOLVENDA — Trzeba prędzej kończyć obrzędy SACRIFÍCRUM INTELLECTUS — Rezygnacja z własnego przekonania, z samodzielnego myślenia S. ALBO SAEC. = SAECULUM — Wiek SAECULUM OBSCURUM — Ciemny, ponury wiek (Wiek X w historii papiestwa) SAEPE EST ETIAM SUB PALLÍOLO SÓRDIDO SAPIÉNTIA — Często pod brudnym płaszczem kryje się mądrość (Caecilius Statius) SAEPE STILUM VERTAS, ÍTERUM QUAE DIGNA LEGI SUNT, SCRIPTURUS, NEOUE TE, UT MIRETUR TURBA, LAEORES, CONTENTUS PÁUCIS LECTÓRIBUS — Często odwracaj rylec (zmazuj, coś napisał), jeżeli zamierzasz pisać rzeczy godne powtórnego czytania, i nie tradź się dla poklasku tłumu, a zadowalaj się nielicznymi czytelnikami (Horátius Satirae I, 10, 72—4) SAEPE TACENS VOCEM VÉRBAQUE VULTUS HABET — Często nieme oblicze ma głos i wymowę (Ovídius Ars am. I, 572) SÁEPIUS AD LÁUDEM ATQUE VIRTUTEM NATURA SINE DOCTRINA QUAM SINE NATURA VÁLUIT DOCTRINA — Częściej dla chwały i zalet osobistych miała znaczenie natura bez nauki niż nauka bez natury (Cícero Pro Archia poeta 7) SAEVIT IN ABSENTES — Wścieka się na nieobecnych (Vergílius Aeneis IX, 63) SAEVIT TOTO MARS ÍMPIUS ORBE — Bezbożny Mars szaleje na całym świecie (Vergílius Georgica I, 511) SAEVUM PECUS — Stado (trzoda) niewolnicze (Horátius Epigrammata I, 19, 19) SAGACITAS NARIUM — Wyczuwanie węchem — Czułe powonienie (H. Sienkiewicz) SALUS AEGROTI SUPREMA LEX ESTO! — Niechaj zdrowie chorego będzie najwyższym prawem! SALUS PÓPULI SUPREMA LEX ESTO! — Dobro ludu niechaj będzie najwyższym prawem! (Prawa XII tablic, Cícero De legibus III, 3, 8) SALUS PUBLICA SUPREMA LEX ESTO! — Dobro publiczne winno być najwyższym prawem! SALUS REI PÚBLICAE (PÓPULI) SUPREMA LEX (ESTO)! — Dobro państwa (ludu) niech będzie najwyższym prawem! SALUTA LIBENTER — Witaj chętnie, życzliwie — Nikt jeszcze nie stracił na uprzejmości S.D. = SALUTEM DICIT — Pozdrawia SALVA APPROBATIONE — Z zastrzeżeniem uznania, przyjęcia SALVA CONDITIONE — Z zastrzeżeniem warunku SALVA OONSCIENTIA — Ze spokojnym sumieniem SALVA REMISSIONE — Z zastrzeżeniem zwrotu SALVA RES EST, SALTAT SENEX — Tańczy starzec, gdy rzecz się udała (mówi się wtedy, gdy jakaś niebezpieczna rzecz się udała) SALVA VÉNIA — Za pozwoleniem — Za przeproszeniem SALVAVI ANIMAM MEAM — Zbawiłem duszę moją SALVE! — Witaj! SALVE, MAGNA PARENS FRUGUM, SATÚRNIA TELLUS, MAGNA VIRUM! — Witaj, ziemio Saturna, wielka rodzicielko owoców i ludzi! (Vergílius) SALVE, REGINA! — Witaj, królowo! SALVO CÁLCULO — Z możliwością omyłki w rachunku S. E. E. O. = SALVO ERRORE ET OMISSIONE — Z możliwością błędu i przeoczenia SALVO HONORE — Bez ujmy dla honoru SALVO IURE — Z zastrzeżeniem praw SALVO PLENO TITULO — Z zachowaniem pełnego tytułu SALVUS CONDUCTUS — List bezpieczeństwa — List żelazny SANCTA SANCTE — Świętości traktujcie jak świętości — Świętości nie szargać SANCTA SIMPLÍICITAS! — Święta naiwności! SANCTI HABEANTUR LEGATI — Posłów należy traktować jak uświęconych (nietykalnych) SANCTUM OFFÍCIUM — Zgromadzenie kardynałów SANCTUM SANCTORUM — Święte świętych (miejsce), najświętsze S. = SANCTUS — Święty SAPERE AUDE, ÍNCIPE! — Ośmiel się być mądrym, zacznij! (Horátius Epistulae I, 2, 40) SAPERE ET FARI — Być mądrym i wymownym (starożytny ideał wychowawczy) SÁPIAS, VINA LIQUES ET SPÁTIO BREVI SPEM LONGAM RESÉCES! — Bądź mądra, cedź wino, a odległe nadzieje przetnij krótką chwilą! (Horátius Cármina I, 11) SAPIENS LÉGIBUS PARET, QUIA ID SALUTARE MÁXIME PUTAT — Mędrzec jest posłuszny prawom, gdyż uważa to za najzbawienniejsze SÁPIENS MORTEM NON TIMET — Mądry nie boi się śmierci SÁPIENS NIHIL AFFIRMAT, QUOD NON PROBAT — Mądry niczego nie twierdzi, czego nie mógłby udowodnić SÁPIENS NIHIL FACIT INVITUS — Mędrzec nie robi niczego wbrew woli SÁPIENS SEMPER BEATUS — Mędrzec zawsze szczęśliwy SÁPIENS SIBIQUE IMPERIOSUS, QUEM NEQUE PAUPÁRIES, NEQUE MORS, NEQUE VÍNCULA TERRENT — Mędrcem i panem sobie jest ten, kogo nie przeraża ani ubóstwo, ani śmierć, ani niewola (Horátius) SAPIENTEM PÁSCERE BARBAM — Pielęgnować (paść) mądrą brodę — Udawać mądrego SAPIENTIA ARS YIYENDI PUTANDA EST — Mądrość należy uważać za sztukę życia SAPIENTI SAT — Mądremu wystarczy — Mądrej głowie dość dwie słowie (Plautus Persa IV, 7, 19) SAPIENTIS EST MUTARE CONSÍLIUM — Człowiek rozumny nie waha się zmienić zdania SAPIENTIS IUDICIS EST SEMPER COGITARE, QUID LEX COGAT — Do obowiązków mądrego sędziego należy ciągle rozważać, do czego zmusza (co mówi) prawo SARTAGO LOQUENDI — Gadanina (Persius Sátirae I, 80) SAT CITO, SI SAT BENE — Dość szybko, jeżeli ma być dość dobrze SÁTIETAS PARIT FERÓCIAM — Dostatek rodzi zuchwalstwo SATIS — Dość — Wystarczy SATIS ELOQUENTIAE, SAPIÉNTIAE PARUM — Dość wymowny, ale rozumu mało (Sallustius Coniuratio Catilinae) SATIS EST SATIUS — Lepsze jest wrogiem dobrego SATIS VERBORUM — Dość słów SÁTIUS EST BENE IGNORARE QUAM MAŁE DIDICISSE — Lepiej nie uczyć się wcale niż źle SÁTIUS EST IGNORARE — Lepiej nie wiedzieć SÁTIUS EST SERO QUAM NUNQUAM DÍSCERE — Lepiej się uczyć późno niż nigdy SAT PRATA BIBERUNT — Już dość łąki piły — Już dość tego — żartobliwie (Vergílius Eclogae) SAT SAPIENTI — Dla mądrego wystarczy SATUR VENTER NON STUDENT LIBENTER — Pełny brzuch nie uczy się chętnie SC. = SCÍLICET — To jest, mianowicie, domyślne SC. = SCULPSIT — Rytował, rzeźbił SCAMNUM ASINORUM — Ośla ława SCÁNDALUM MAGNÁTIUM — Skandal w sferach arystokratycznych SCELERATUS AMOR HABENDI — Zbrodnicza żądza posiadania (Horátius) SCELERUM MATER AVARÍTIA — Chciwość matka zbrodni (J. Kochanowski Elegie III, 2) SCIENTIA NIHIL EST QUAM VERITATIS IMAGO — Wiedza nie jest niczym innym jak tylko obrazem prawdy SCILICET UXOREM CUM DOTE FIDEMQUE ET AMICOS ET GENUS ET FORMAM REGINA PECUNIA DONAT AC BENE NUMMATUM DÉCORAT SUADELA VENUSQUE — Oczywiście królowa Mamona obdarza bogacza posażną żoną, zaufaniem przyjaciół, wysokim urodzeniem, pięknością, a zdobi go bogini miłości i wymowy (Horátius) SCIRE FÁCIAS — Abyś wiedział SCIRE VOLUNT OMNES, STÚDIIS INCÚMBERE PÁUCI — Wiedzieć chcą wszyscy, przykładać się do nauki nieliczni SCLAVUS SALTANS — Tańczący niewolnik (symbol nieszczęśnika nie czującego swej nędzy) SCRÍBERE RECTE SÁPERE EST ET PRINCÍPIUM ET FONS — Rozum to początek i źródło poprawnego pisania SCRÍBERE SCRIBENDO, DICENDO DÍCERE DISCES — Nauczysz się pisać pisaniem, mówić mówieniem SCRÍBITUR AD NARRANDUM, NON AD PROBANDUM — Pisze się dla opowiadania, a nie dowodzenia (różnica między historią a wymową) (Quintilianus Institutio oratoria X, 1, 31) SCRÍNIUM — Skrzynia (do chowania papirusów) SCRIPTORUM CHORUS 0MN1S AMAT NEMUS ET FUGIT URBES — Cała gromada pisarzy kocha gaje, a miast unika (Horátius Epistulae II, 2, 77) SECTIO AUREA = SECTIO DIVINA — Złoty podział (odcinka) SECTIO CAESAREA — Cesarskie cięcie SECUNDO Po drugie, po wtóre SECUNDUM NATURAM VÍVERE — Żyć zgodnie z naturą (Cícero) SECUNDUM ÓRDINEM — Z zachowaniem porządku SECUNDUM QUID — Do pewnego stopnia SECURA QUIES ET NÉSCIA FÁLLERE VITA — Beztroski spokój i życie niezdolne do oszustwa (Vergílius Georgica II, 467) SEDES APOSTÓLICA — Tron apostolski, papieski SEDET AETERNUMQUE SEDEBIT — Siedzi i siedzieć wiecznie będzie (Vergílius Aeneis VI, 617) SE DEFENDENDO — W samoobronie SEDERUNT — Siedzieli (na sesji) SED FUGIT INTÉREA, FUGIT IRREPARÁBILE TEMPUS — A tymczasem uchodzi, uchodzi niepowrotnie czas (Vergílius Georgica III, 284) SED IAM NOX HÚMIDA COELO PRAECÍPITAT SUADENTQUE SÍDERA CADENTIA SOMNOS, SED SI TANTUS AMOR CASUS COGNÓSCERE NOSTROS, INCÍPIAM — Choć już wilgotna noc spływa z nieba i spadające gwiazdy skłaniają do snu, ale, jeżeli tak pragniesz poznać nasze przygody, zacznę opowieść (Vergílius, przytoczone u Sienkiewicza w Ogniem i mieczem) SED IMPROVISIA LETI VIS RÁPUIT RAPIETQUE GENTES — Ale nieoczekiwana siła śmierci porywała i porywać będzie narody (Horátius) SED OMNES UNA MANET NOX ET CALCANDA SEMEL VIA LETI — Lecz wszystkich nas razem czeka ta sama noc i raz trzeba udeptać drogę śmierci (Horátius Cármina I, 28) SEMEL EMISSUM VOLAT IRREVOCÁBILE VERBUM — Raz rzucone słowo ulata i nie może być cofnięte (Horátius) SEMEL HERES, SEMPER HERES — Kto raz stał się dziedzicem, nie może przestać nim być SEMEL MALUS, SEMPER MALUS — Kto raz postąpi źle, jest zawsze uważany za złego SEMPEL SCRRPTUM, DECIES LECTUM! — Raz napisz, dziesięć razy przeczytaj! SEMPER AD EVENTUM FESTINAT — Dąży zawsze do rozwiązania (Horátius Ars p. 148) SEMPER ÁLIQUID HAERET — Zawsze coś przylgnie (z obmowy, oszczerstwa) (Plutarch) SEMPER AVARUS EGET — Chciwemu zawsze mało SEMPER EADEM — Zawsze to samo SEMPER HERÓICA, SEMPER INVICTA — Zawsze bohaterska, zawsze niezwyciężona SEMPER HOMO BONUS TIRO EST — Dobry człowiek jest zawsze początkującym (nowicjuszem, naiwnym) — Człowiek poczciwy przez całe życie uczy się (Martialis Epigrammata 12, 51) SEMPER HONOS NOMENQUE TUUM I.AUDESQUE MANEBUNT — Honor twój, imię i chwała pozostaną na zawsze (Vergílius) SEMPER IDEM — Zawsze ten sam — Zawsze to samo SEMPER PARATUS — Zawsze gotowy SENATORES BONI VIRI SENATUS AUTEM MAŁA BÉSTIA — Senatorowie to porządni ludzie, ale senat to zła bestia S. C. = SENATUS CONSULTUM — Postanowienie senatu SENATUS CONSULTUM ÚLTIMUM — Uchwała senatu ostateczna dająca konsulom władzę nadzwyczajną SENATUS POPULUSQUE ROMANUS — Senat i naród rzymski SENECTUS OCCASUS VITAE EST — Starość to zachód życia SENECTUTEM UT ADIPISCENTUR, OMNES OPTANT, EANDEM ACCUSANT ADEPTAM — Wszyscy pragną dożyć starości, a gdy dożyją, przeklinają ją SENECTUTIS NULLUS EST CERTUS TÉRMINUS — Nie ma żadnego określonego kresu starości (Cícero De senectute) SÉNIBUS LABORES CÓRPORIS MINUENDI, EXERCITATIONES ÁNIMI ÉTIAM AUGENDAE VIDENTUR — Starcy powinni ograniczać trudy cielesne, natomiast wydaje się, że powinni wzmagać ćwiczenia ducha (Cícero De officiis I, 123) SENSUS COMMUNIS — Rozum powszechny — Zdrowy rozsądek SENSU LARGO — W szerokim rozumieniu SENSU STRICTO — W ścisłym znaczeniu SEPTEM — CONVÍVVIUM, NOVEM — CONVÍCIUM — Siedmiu — uczta, dziewięciu — kłótnia SEQ. (Q) = SEQUENTES SEQUENTES (VERSUS) — Następują wiersze SEQUENTIA (VERBA) — Następują (słowa) SERA PARSIMÓNIA IN FUNDO EST — Późno być oszczędnym, gdy wszystko stracone (Séneca Epistulae ad Luciliwn I) SÉRERE NE DÚBITES! — Nie zapominaj o siewie! (jeżeli chcesz zbierać) SÉRIUS AUT CÍTIUS SEDEM PROPERAMUS AD UNAM — Prędzej czy później pospieszamy do jednej siedziby (grobu) (Horátius) SERO, POST DAMNUM SÁPIENS SOLET ESSE POLONUS — Mądry Polak po szkodzie SERO SÁPIUNT PHRYGES — Późno przychodzą Frygowie po rozum do głowy — Mądry Polak po szkodzie SERO VENIENTES MAŁE SEDENTES — Spóźnialscy zajmują kiepskie miejsca — Kto późno przychodzi, sam sobie szkodzi SERO VENIENTIBUS OSSA — Dla późno przybywających. — kości (resztki z uczty) SERVITUS DIFFICÍLLIMUM INTELLECTU EST — Niewolę najtrudniej zrozumieć SERVITUS EST POSTREMUM MALORUM ÓMNIUM — Niewola to najgorsze z nieszczęść SERVA ME, SERVABO TE — Ocal mnie, ocalę ciebie SERVUS SERVORUM DEI — Sługa sług bożych (tytuł papieża) SESQUIPEDÁLIA VERBA — Słowa długie na półtorej stopy, skomplikowane, nadęte (Horátius Ars p. 97) SI ÁUGUR AUGUREM… — Gdy augur (kapłan wróżbita) spotyka augura (porozumieją się) SI BELLUM OMÍTTIMUS, NUNQUAM PACE FRUEMUR — Jeżeli zapominamy o wojnie, nigdy nie zaznamy rozkoszy pokoju SI CURATUR, NATURA LAUDATUR, SI NON CURATUR, MEDICUS ACCUSATUR — Jeśli się uzdrawia, chwali się naturę, jeżeli nie przychodzi do zdrowia, oskarża się lekarza SI DIIS PLACET — Jeśli bogom się podoba SI DUO DICUNT IDEM, NON EST IDEM — Jeśli dwaj mówią to samo, to nie jest to samo (Teréntius) SI DUO FÁCIUNT IDEM, NON EST IDEM — Jeśli dwaj robią to samo, to nie jest to samo (Teréntius) SI FÁBUŁA VERA — Jeśli to prawda, co mówią SI FECISTI, NEGA — Jeśli zrobiłeś to, zapieraj się (Zasada ludzi pozbawionych honoru i nieuczciwych) SI IUVATUR, NATURA LAUDATUR, SI NON IUVATUR, MÉDICUS ACCUSATUR — Jeśli pomaga, chwali się naturę, jeśli nie pomaga, oskarża się lekarza SI LATET ARS, PRODEST — Sztuka przynosi korzyść, jeśli jest ukryta (Ovídius Ars am. II, 313) SI LEONINA PELLIS NON SATIS EST, VULPINA ADDENDA — Jeśli skóra lwa nie wystarcza, wdziej jeszcze lisią — Jeśli nie możesz czegoś osiągnąć siłą, użyj podstępu SILVA RERUM — Las rzeczy (Księga zawierająca rozmaite wiadomości) SI MAŁA CONDÍDERIT IN QUEM QUIS CÁRMINA, IUS EST RUDICIUMQUE — Jeśli ktoś kogoś dotknie złośliwym wierszem, wiedz, że jest prawo i sąd (Horátius) SI MONUMENTOM REQUIRIS, CIRCÚMSPICE — Jeśli szukasz (Jego pomnika), rozejrzyj się dokoła SI NON MI NOCES, FORTUNA — Jeśli mnie nie skrzywdzisz, fortuno (J. Słowacki Beniowski) SI NON CURABIS, NON REGNABIS — Jeśli nie zatroszczysz się, nie będziesz panował (Uchwała sejmu konwokacyjnego w styczniu 1573 r. — słowa Jana Zborowskiego do Henryka Walezego w sprawie uchwał konfederacji warszawskiej r. 1573) SI OMITTI VITA BEATA POTEST, BEATA ESSE NON POTEST — Jeżeli można pomijać milczeniem życie szczęślwie, to nie może ono być szczęśliwe SI ÓMNIA FACIENDA SUNT, QUAE AMICI VELINT, NON AMICÍTIAE TALES, SED CONIURATIONES PUTANDAE SUNT — Gdyby trzeba było robić wszystko, czego życzą sobie przyjaciele, trzeba by uważać taką przyjaźń za spisek (Cícero De officiis III, 44) SI PARVA LICET COMPÓNERE MAGNIS — Jeśli wolno porównywać rzeczy małe z wielkimi (Vergílius Georgica IV, 176) SI PÁTRIAM PRÓDERE CONETUR PATER, SILEAT FÍLIUS? — Gdyby ojciec próbował zdradzić ojc znę, to syn miałby milczeć? SI PLACET — Jeśli się podoba, proszę SI POÉNITET, HAUD NOCET ERROR — Jeśli jest skrucha, błąd nie szkodzi SI SAPIS, SIS APIS! — Jeśliś mądry, bądź pszczołą! — Zbieraj jak pszczoła słodycz z kwiatów (Séneca) SI SENEX ÓCULOS HABERET UT IÚVENIS, VIDERET UT IUVENIS — Gdyby starzec miał oczy młodzieńca, widziałby jak młodzieniec (A. Frycz Modrzewski) SI… SINE AMORE IOCISQUE NIL EST LUCUNDUM, VIVAS IN AMORE IOCISQUE — Jeśli nie uznajesz żadnej przyjemności prócz miłosnych igraszek, to żyj wśród miłosnych igraszek SI SOLOS MÍSEROS EOS DÍCERES, QUTBUS MORIENDUM ESSET, NEMINEM EORUM, QUI VÍVERENT, EXCIPERES — Gdybyś tych jedynie uważał za nieszczęśliwych, którzy muszą umrzeć, nie wyłączyłbyś nikogo z żywych SISTE, VIATOR, ITER! — Wędrowcze, zatrzymaj się! SI TACUISSES, PHILÓSOPHUS MANSISSES — Gdybyś milczał, uchodziłbyś dalej .za filozofa (Nie dowiedziano by się o twojej głupocie) SI VENTRI BENE, SI LÁTERI PEDIBUSQUE TUIS, NIL PÓTERUNT DIVÍTIAE REGALES ÁDDERE — Jeśli brzuch, boki i nogi są w porządku, to niczego więcej dać ci nie mogą bogactwa królów (Horátius) SI VIS AMARI, AMA! — Jeśli chcesz być kochana, kochaj sam! (Séneca) SI VIS ME FLERE, DOLENDUM EST PRIMUM IPSI TIBI — Jeśli chcesz, bym płakał, to przede wszystkim trzeba, byś cierpiał (Horátius Arsp. 103–10) SI VIS PACEM, PARA BELLUM — Jeśli chcesz pokoju, gotuj się do wojny (Vegetius Institutio rei militaris III Prologos) SI VIS PACEM, PARA IUSTÍTIAM — Jeśli chcesz pokoju, stosuj sprawiedliwość (Napis na pałacu pokoju w Hadze) SI VIS VITAM, PARA MORTEM! — W aspekcie śmierci życie nabiera pełni! (Freud) SI VITAE MÉRITIS RESPONDET GLÓRIA FAMAE, NUL LA TUOS ACTUS PÓTERIT ABOLERE VETUSTAS — Jeśli zasługom życia równa odpowiada chwała, nigdy czas nie zdoła zatrzeć czynów twoich SIBI QUAEQUE VIDETUR AMANDA; PESSIMA SIT, NULLI NON SUA FORMA PLACET — Każda wydaje się sobie godną miłości; choćby najbrzydsza, to jednak komuś uroda jej się podoba (Ovídius Ars am. I, 611–12) SIBI QUAQUE DAT MORES, MTNISTERIA CASUS ADSIGNAT — Obyczaje każdy sobie określa, służby wyznacza przypadek SIC — Tak — Dosłownie SIC AMA, TAMQUAM OSURUS — Tak kochaj, jakbyś zamierzał nienawidzić SIC CUM INFERIORE VIVAS, QUEMÁDMODUM TECUM SUPERIOREM VELIS VÍVERE — Żyj tak z niższymi, jak chciałbyś, aby żyli z tobą wyżsi SIC ASTRA VOLUNT — Tak chcą gwiazdy (St. Wyspiański Zygmunt August) SIC FATA TULERE — Tak zrządziły losy SIC FATA VOLUNT — Tak los chce SIC ITUR AD ASTRA — Tak się kroczy ku gwiazdom, dąży do zaszczytów (Vergílius Aeneis IX, 641) SIC SEMPER TYRANNIS — Tak zawsze z tyranami SIC ME SERVAVIT APOLLO — Tak mnie ocalił Apollo (Horátius Satirae I, 9, 78) SIC SINE LABORE VENTER IMPLETUR MEUS — Tak bez trudu napełnia się mój żołądek (Phaedrus) SIC NE PERDÍDERIT, NON CESSAT PÉRDERE LUSOR — Tak gracz, aby nie przegrać, nie przestaje przegrywać (Ovídius Ars am. I, 449) SICUT COELUM DEIS, ITA TERRAE GÉNERI MORTÁLIUM DATAE QUAEQUE VÁCUAE, EAE PÚBLICAE SUNT — Jak niebo bogom, tak ziemie dane są ro—: dzajowi ludzkiemu, a te, które są puste, stanowią własność publiczną (Tácitus Annales XIII, 56) SICUT DIES IUYENTUTJS, SIC ET SENECTUS TUA — Jakim kto był za młodu, takim jest na starość SICUT IN COELO ET IN TERRIS — Jako na niebie, tak i na ziemi SIC TÉNEROS ÁNIMOS ALIENA OPPRÓBRIA SAEPE ABSTERRENT VÍTIIS — Cudze potępienie często odstrasza wrażliwe umysły od grzechu (Horátius) SIC TRANSIT GLÓRIA MUNDI — Tak mija sława świata SIC VOLO, SIC IÚBEO, STET PRO RATIONE VOLUNTAS — Tak chcę, tak rozkazuję, niechaj wola moja będzie rozkazem (Iuvenalis Sdlirae VI, 223) SIC VOS NON VOBIS FERTIS ARATRA, BOVES — Tak wy, woły, dźwigacie jarzmo, ale nie dla siebie (orzecie dla innych) (Vergílius Georgica) SIC VOS NON VOBIS MELLIFICATIS, APES — Tak wy, pszczoły, dajecie miód, ale nie sobie (Vergílius Georgica) SIC VOS NON VOBIS NIDIFICATIS, AVES — Tak wy, ptaki, wijecie gniazda, a!e nie dla siebie (Vergílius Georgica) SIC VOS NON VOBIS VÉLLERA FERTIS, OVES — Tak wy, owce, dajecie wełnę, ale nie sobie SIC VOS, SED NON VOBIS — Pracujecie, ale nie dla siebie SIDERA FÉRIAM VÉRTICE — Głową sięgnę gwiazd (Vergílius) SIGILLUM — Pieczęć SIGNUM MALI — Zły znak SILENDO NEMO PECCAT — Milczeniem nikt nie grzeszy — Milczenie złotem SILENT LEGES — Prawa milczą SÍMIA PURPURATA — Małpa w purpurze SÍMIA SÍMIA EST, ÉTIAM SI ÁUREA GEST AT INSÍGNIA — Małpa zostanie małpą, nawet jeśli nosi królewskie insygnia SÍMÍLIA SIMÍLUBUS COGNOSCUNTUR — Rzeczy podobne poznaje się po podobnych SÍMÍLIA SIMÍLIBUS CURANTUR — Podobne leczy się podobnym (Zasada homeopatii) SÍMILIS SÍIMILI GÁUDET — Podobni cieszą się sobą — Swój swego znajdzie SIMPLEX SERVUS DEI — Prosty sługa boży — Naiwny prostaczek SIMPLICÍSSIMUS — Prostaczek SÍMULAC DURÁVERIT AETAS MEMBRA ANIMUMQUE TUUM, NABIS SINE CÓRTICE — Gdy wiek wzmocni twoje ciało i ducha, będziesz pływał bez korka (Horátius) SÍMULACRA MILLE HÓMINUM, SED RARUS UBIQUE VERUS — Istot podobnych do ludzi na świecie moc, ale prawdziwy człowiek wszędzie rzadki SIMULAC VIDERUNT, PROBAVERUNT — Skoro tylko zobaczyli, uznali za świętego (A. Mickiewicz) SINE AMICIS VITA TRISTIS ESSET — Życie bez przyjaciół byłoby smutne S. A. = SINE ANNO — Bez oznaczenia roku SINE ARBITRIS — Bez świadków SINE CÉRERE ET BACCHO FRIGET VENUS — Bez Cerery i Bachusa marznie Wenus — Zła miłość o głodzie i chłodzie SINE DIE — Bez ustalenia dnia — Na święty nigdy SINE DÚBIO — Bez wątpienia SINE EFFECTU — Bez skutku, wpływu SINE IRA ET STUDIO — Bez gniewu i stronniczości — Bezstronnie — Obiektywnie (Tácitus Annales I, I) SINE LABORE NON ERIT PANIS IN ORE — Kto nie pracuje, nie będzie miał chleba w ustach — Bez pracy nie ma kołaczy SINE LOCO — Bez oznaczenia miejsca SINE ME DE ME — Beze mnie o mnie SINE MORA — Bez zwłoki S. M. P. = SINE MASCULA PROLE — Bez męskiego potomka SINE PROLE — Bezpotomnie S. P. S. = SINE PROLE SUPERSTITE — Bez pozostałego przy życiu potomka SINE NÓMINE VULGUS — Bezimienny tłum SINE QUA NON = CONDÍTIO SINE QUA NON SINE SPE — Bez nadziei SINE VARIETATE COLORUM LICEBAT VÍVERE BEATE, SINE NOTIONE RERUM NON LICEBAT — Można było żyć bez rozmaitości barw, ale bez znajomości rzeczy — nie (Cícero Tusc. disp. V, 114–115) SINITE PÁRVULOS VENIRE AD ME — Pozwólcie maluczkim przyjść do mnie (Ewangelia wg Mateusza XIX, 14) SINT QUIDAM HOMINES NON RE, SED NOMINE — Niektórzy są ludźmi nie z istoty, lecz z imienia (Cícero De officiis I, 105) SINT, UT SUNT, AUT NON SINT! — Niechaj będą takie, jakie są (postanowienia), albo niech ich w ogóle nie będzie SIT FELIX CONVÍVIUM! — Niech żyje towarzystwo! — Dobrego apetytu! SIT ITER LAETUM! — Szczęśliwej drogi! SIT LICÉNTIA VERBO! — Niech wolno będzie użyć tego słowa! SIT MIHI FAS AUDITA LOQUI! — Niech mi wolno będzie; powiedzieć to, co słyszałem! (Vergílius Aeneis VI, 266) SIT MIHI, QUOD NUNC EST! — Niechaj mi będzie tak, jak jest teraz! (Horátius) SIT MODUS IN REBUS! — Niech będzie zachowany umiar! SIT PROCUL OMNE NEFAS! — Precz z wszelkiego rodzaju środkiem zakazanym! (Ovídius II, 7) SIT PRO RATIONE VOLUNTAS! — Niechaj za rację wystarczy wola! (Iuvenalis Sátirae VI, 223) SIT SALUTI! — Na zdrowie! SIT TIBI TERRA LEVIS! — Niechaj ci ziemia lekką będzie! SIT VÉNIA VERBO! — Niech mi wolno będzie powiedzieć! — Za pozwoleniem SLÁVICA NON LEGUNTUR — Pism słowiańskich nie czyta się (opinia nauki niemieckiej) S. O. = SERVUS OBSERVANTÍSSIMUS — Najuniżeńszy sługa S. O. = SINE ÓBLIGO — Bez zobowiązania SÓCIETAS LEONINA — Lwia spółka (spółka lwa z osłem) (Aesopus) SOLAE FÁCIUNT VIRTUTES BEATUM — Tylko cnoty czynią człowieka szczęśliwym SOLEM E MUNDO TÓLLERE VIDENTUR, QUI AMICÍTIAM E VITA TOLLUNT — Wydaje się, że ci, którzy chcą usunąć z życia przyjaźń, pozbawiają życie słońca (Cícero Laelius 47) SOLEM QUIS DICERE FALSUM AUDEAT? — Któż śmiałby nazwać słońce fałszywym? (Vergílius Georgica I, 463) SOLLÍCITAE IUCUNDA OBLIVIA VITAE — Miłe zapomnienie o kłopotach życia (Horátius) SOL ÓMNIA REGIT — Słońce rządzi wszystkim (napis na wejściu do muzeum we Fromborku) SOL ÓMNIBUS LUCET — Słońce przyświeca wszystkim SOLVE SENESCENTEM! — Wyprzęgaj starzejącego się konia! (Horátius Epistulae I, 1, 8) SOLVENTUR RISU TÁBULAE — Projekty prawa zostaną ze śmiechem odrzucone SÓLVITUR AMBULANDO — Rozstrzyga się, rozwiązuje spacerem, posuwaniem się naprzód SOMNUS TAMEN ÁUFERI INTENTUM VÉNERI — Sen tłumi miłosne zapały (Horátius) SORTES VERGILIANAE — Wróżby z otwartej księgi Wergiliusza SPATIUM VACUUM — Miejsce w przestrzeni puste SPECTATUM VÉNIUNT, VÉNIUNT SPECTENTUR UT IPSAE — Przychodzą (kobiety do teatru), aby popatrzeć, a zarazem, aby i na nie patrzono (Ovídius) SPEI PERMULTUM, SED REI NIHIL — Nadziei bardzo dużo, ale realnego nic SPEMQUE METUMQUE INTER DÚBII — Ludzie chwiejący się między nadzieją i strachem (Vergílius Aeneis I, 218) SPERANDUM EST VIVIS, NON EST SPES ULLA SEPULTIS — Nadzieję mogą mieć żywi, dla zmarłych nie ma nadziei SPERAT INFESTIS, MÉTUIT SECUNDIS ALTERAM SORTEM BENE PRAEPARATUM PECTUS — Pierś dobrze uzbrojona jest pełna nadziei w nieszczęściu, a obawia się odmiany w szczęściu (Horátius) SPERNE VOLUPTATES; NOCET EMPTA DOLORE VOLUPTAS — Gardź rozkoszami; zła jest rozkosz okupiona cierpieniem (Horátius) SPERO MELIORA — Spodziewam się lepszego, poprawy SPES ALUNT ÉXULES — Wygnańcy żyją nadzieją SPES CENATICA — Nadzieja otrzymania obiadu (Plautus Captivi I, 496) SPES DÉCIPIT — Nadzieja zawodzi SPES EST MISERIA DULCÍSSIMA — Nadzieja to najsłodsza nędza SPES MATER STULTORUM — Nadzieja matka głupców SPES QUIDEM FALLAX, SED TAMEN APTA DEA EST — Wprawdzie nadzieja to zwodnicza bogini, ale jednak pożyteczna (Ovídius Ars am. I, 444) SPES SIBI QUISQUE — Każdy wierzy w siebie SPES VANA — Próżna nadzieja SPÍRITUS FLAT, UBI VULT — Duch objawia się, gdzie chce — Talent, zdolności są wrodzone, nie nabywa się ich (Ewangelia wg Jana III, 8) SPÍRITUS MOVENS — Motor działania — Główna sprężyna SPÍRITUS QUIDEM PROMPTUS EST, CARO AUTEM INFIRMA — Duch jest wprawdzie ochoczy, ale ciało mdłe (Ewangelia wg Mateusza XXVI, 26–41) SPÍRITUS, UBI VULT, SPIRAT = SPÍRITUS FLAT, UBI VULT SPQR = SENATUS POPULUSQUE ROMANUS — Senat i lud rzymski SPLENDIDE MENDAX! — Wspaniały kłamco! (Horátius) SPÓLIA OPIMA — Obfite łupy (zdarte z nieprzyjaciela) SPONTE SUA — Z własnej woli SPRETA EXOLESCUNT; SI IRASCARE, ÁDGNITA VIDENTUR — To, czym się gardzi, ulatuje z pamięci; ale jeśli się gniewasz, wydaje się znowu za uznane (Tácitus Annales IV, 14) SPRETAE INIÚRIA FORMAE — Obelga wyrządzona odrzuconej piękności SQ. = SEQUENS — Następny SQQ. = SEQUENTES — Następni STABAT MATER (DOLOROSA) — Stała Matka Bolesna (z pieśni religijnej) STANS PEDE IN UNO — Stojąc na jednej nodze (Horátius Satirae I, 4, 10) STANTE PEDE — Na jednej nodze — Natychmiast STAT PRO RATIONE VOLUNTAS — Wola stoi za rozum STATUS QUO — W stanie, w jakim coś się znajduje STATUS IN STATU — Państwo w państwie STARE DECISIS (ET NON MOVERE QUIETA) — Stać przy podjętych postanowieniach (i nie poruszać tego, co ustalone) STATIM — Zaraz, natychmiast (termin medyczny i biurowy) STAT MAGNI HÓMINIS UMBRA — Stoi (już tylko) cień wielkiego imienia (Lucanus) STATUS NASCENDI — Stan powstawania, rodzenia się STATUS PRAESENS — Stan obecny STATUS QUO ANTE — Stan dawniejszy STATUS QUO ANTE BELLUM — Stan rzeczy, jaki był przed wojną STET FORTUNA DOMUS! — Niechaj ten dom cieszy się trwałym szczęściem! STET PRO RATIONE VOLUNTAS! — Niech za dowód wystarczy wola! STILUS EST ÓPTTMUS MAGISTER DICENDI — Pisanie jest najlepszym nauczycielem wymowy (Cícero) S. T. P. = SANCTAE THEOLÓGIAE PROFESSOR — Profesor świętej teologii STRICTE — Dokładnie STUDIUM IMMANE LOQUENDI — Nienasycona chęć mówienia STULTE, QUID INSANIS, FULYUM QUI CÓNGERIS ÁURUM? — Głupcze! Po cóż bez krzty rozsądku ciułasz kupy żółtego złota? (K. Janicki Epigrammata IV) STULTE, STUDE! — Ucz się, głupcze! STULTÍSSIMUS EST, QUI HÓMINEM AUT EX VESTE AUT EX CONDITIONE, QUAE VESTIS MODO NOBIS CIRCÚMDATA EST, ÁESTIMAT — Szczytem głupoty jest oceniać człowieka według szaty albo pozycji życiowej, która okrywa nas na podobieństwo szaty STULTÍTIA, ETSI ADEPTA EST, QUOD CONCUPIVIT, NUNQUAM SE TAMEN SATIS CONSECUTAM PUTAT — Głupiec, jeśli nawet osiągnął to, czego pragnął, nie jest zadowolony STULTORUM INFINITUS EST NUMERUS — Głupich jest poczet nieprzeliczony (Ecelesiastes I, 15) STULTORUM PLENA SUNT ÓMNIA — Głupich pełno wszędzie — Głupich nie sieją STULTUM EST ÁLIOS REPREHÉNDERE, QUORUM VIRTUTES IGNORAMUS — Głupotą jest potępiać innych, których cnót nie znamy STULTUM FACIT FORTUNA, QUEM VULT PÉRDERE — Kogo los chce zgubić, czyni go głupcem (Syrus) STULTUS STULTA LÓQUITUR — Głupiec plecie głupstwa STUPETE, GENTES! — Zdumiewajcie się, narody! STUPET IN TÍTULIS ET IMAGÍNIBUS — Niemieje wobec tytułów i masek przodków (wobec wysoko postawionych) STUPOR MUNDI — Cud świata SUA CUIQUE FORTUNA IN MANU EST — Każdy ma swój los w ręku SUAVE MARI MAGNO — Przyjemnie na ogromnym morzu (stojąc na lądzie oglądać trud wioślarzy) (Lucretius De rerum natura II, 1) SUA CUIQUE VOLUPTAS — Każdy ma swoje przyjemności SUA SPONTE — Z własnej woli SUA SUNT CUIQUE VÍTIA — Wszystko ma swoją ujemną stronę — Każdy ma swoje wady SUAE QUISQUE FORTUNAE FABER — Każdy jest kowalem własnego losu (Caesar) SUÁVITER TN MODO, FÓRTITER IN RE — Łagodnie co do sposobu, stanowczo co do samej rzeczy — Łagodnie, ale stanowczo SUB COLORE IURIS — Pod pozorem prawa SUB CONDITIONE — Pod warunkiem SUB FIDE NÓBILI — Pod słowem honoru S.F. = SUB FINEM — Pod koniec SUB HASTA — Pod zastawem SUB IOVE — Pod otwartym niebem SUB IOVE FRÍGIDO — Pod zimnym Jowiszem — Pod gołym zimnym niebem (Horátius) SUB IÚDICE LIS EST — Sprawa jeszcze w sądzie, nie rozstrzygnięta SUBLATA CAUSA TÓLLITUR EFFECTUS — z usunięciem przyczyny ginie skutek SUB LEGE LIBERTAS — Wolność pod panowaniem prawa SUB POENA — Pod karą SUB ROSA — Pod różą — W dyskrecji — Prywatnie SUB SECRETO — W tajemnicy SUB SIGILLO (SIGNO) CONFESSIONIS — Pod znakiem, pod pieczęcią tajemnicy spowiedzi SUB SPÉCIE — Pod postacią — Pod pozorem SUB SPÉCIE AETERNITATIS — Pod kątem wieczności — Z punktu widzenia wieczności (Spinoza Etyka 5, 31) SUB TÉGMINE FAGI — W cieniu buku (Vergílius Eclogae) SUB UTRAQUE SPECIE — Pod obiema postaciami (chleba i wina) S.V. = SUB VOCE — Pod nazwą, pod słowem, pod hasłem SUCCURRENDUM SEMPER PARTI MAXIME LABORANTI (EST) — Należy zawsze pomagać stronie będącej w najcięższym położeniu SÚFFICIT — Wystarczy SÚFFICIT DIEI MALÍTIA SUA — Wystarczy każdodzienne zło (Ewangelia wg Mateusza VI, 3) SUGGESTIO FALSI — Podsunięcie błędu, fałszu SUI CUIQUAM MORES FINGUNT FORTUNAM HÓMINIBUS — Los łudzi kształtują ich obyczaje (Nepos Titus Pomponios Atticus, II) SUI GÉNERIS — Swego rodzaju SUR IURIS (HOMO) — Człowiek będący w prawie, dysponujący sobą SUM, ERGO CÓGITO — Jestem, więc myślę (teza egzystencjalistów) SUM, QUOD ERIS, QUOD ES, ANTEA FUI — Jestem tym, czym ty będziesz, a poprzednio byłem tym, czym ty jesteś teraz (napis nagrobny) SUMMA CUM LÁUDE — Z najwyższą pochwałą — Najchlubniej SUMMA EST DÍGNITAS IN IIS; QUI MILITARI LÁUDE EXCELLUNT — Najwyższą godnością wyróżniają się ci, którzy słyną z chwały żołnierskiej (Cícero Pro Murena 11) SUMMA FACIT — Suma czyni — Razem to czyni SUMMA SEDES NON CAPIT DUOS — Na najwyższym stanowisku nie można pomieścić dwóch (Senéca) SUMMA SUMMARUM SUMA SUM — Wszystko razem — Wziąwszy wszystko pod uwagę (Plautus Truculentus I, 1, 4) SUMMO MANE — Wczesnym rankiem SUMMUM BONUM — Najwyższe dobro SUMMUM IUS SUMMA INIURIA — Najwyższe prawo najwyższą krzywdą (Zbyt ścisłe przestrzeganie prawa bywa największą nieprawością) (Cícero De officiis I, 10, 33) SUMMUM MALUM — Szczyt zła, nieszczęścia SUM, UT FIAM — Jestem, abym się stał SUNT ALTAE STIRPES STULTÍTIAE — Głęboko leżą korzenie głupoty (Cícero Tusc. disp. III, 6) SUNT LACRIMAE RERUM — Łzy są skutkiem czynów (Vergílius Aeneis I, 462) SUNT PÚERI PÚERI, PUERÍLIA TRACTANT — Dzieci są dziećmi, więc sprawy traktują po dziecięcemu (Vulgata List do Koryntian 13, 11) SUNT SUA CUIQUE VÍTIA — Każdy ma swoje wady SUNT VERBA ET VOCES, PRAETERÉAQUE NIHIL — Wszystko to słowa, głosy i nic więcej SUO QUISQUE METU PERÍCULA METITUR — Każdy mierzy niebezpieczeństwo miarą własnego strachu SUO TEMPORE — W swoim czasie, we właściwym czasie SUPÉRFLUA NON NOCENT — Nadmiar nie szkodzi (Św. Augustyn De cititate Dei IV, 27) SUPER FLUMINA BABYLONIS — Nad rzekami Babilonu (Psalm CXXXVT) SUPERSCR. = SUPERSCRIPTUM — Napisane wyżej SUPPRESSIO VERI — Tłumienie prawdy SUP. = SUPRA — Wyżej SUPRA VIRES — Ponad siły (Horátius Epistulae I, 18, 22) SUPREMA LEX — Najwyższe prawo SUPREMUM „VALE” — Ostatnie „żegnaj” (Ovídius Metamorph. X, 62) SURDO FABULAM NARRAS — Głuchemu opowiadasz bajkę — Gadaj do ściany SURGE ET AMBULA! — Wstań i idź! (Ewangelia wg Mateusza IX, 5) SURSUM CÁPITA! — Do góry głowa! SURSUM CORDA! — W górę serca! SUS MINERVAM DOCET — Świnia uczy Minerwę — Nieświadomy daje rady biegłemu — Uczył głupi mądrego (Plutarch Demostenes 11) SUSPECTUM GENUS HOC SCRIBENDI — Podejrzany to rodzaj pisarstwa (Horátius) SUS. PER COLL. = SUSPENSUS PER COLLUM — Powieszony za szyję SÚSTINE ET ÁBSTINE! — Cierp i panuj nad sobą! (Dewiza stoików) (Aulus Gellius Noctes Atticae 17, 19, 6) SUTOR NE SUPRA CRÉPIDAM IUDICARIT! — Szewc niechaj nie sięga poza trzewik! (Plinius História naturalis 35–36) SUUM CUIQUE — Każdemu, co mu się należy SUUS CUIQUE MOS — Każdy ma swoje przyzwyczajenia T TÁBULA IN NAUFRÁGIO — Deska z rozbitego statku — Ostatnia deska ratunku TÁBULA RASA — Czysta, nie zapisana tablica — Dusza człowieka w chwili rodzenia się (Locke, przekład na łacinę white paper) TACE, SED MEMENTO! — Milcz, ale pamiętaj! TACENT, SATIS LÁUDANT — Ich milczenie wystarczającą pochwałą TÁCITO CONSENSU — Za milczącą zgodą TÁCITUS PASCI SI POSSET CORVUS, HABERET PLUS DAPIS ET RIXAE MULTO MINUS INVIDIAEQUE — Gdyby kruk mógł paść się w milczeniu, miałby więcej żarcia i znacznie mniej sporów i zawiści (Horátius) TÁEDIUM VITAE — Wstręt do życia, przesyt, znużenie życiem, frustracja (Aulus Gellius Noctes Atticae 6, 11–18) TALIS PATER, TALIS FILIUS — Jaki ojciec, taki syn TAM IN TOGA, QUAM IN SAGO — Tak w radzie, jak i na wojnie TANDEM ALIQUANDO — Nareszcie TANDEM BONA CÁUSA TRIUMPHAT — Wreszcie słuszna sprawa zwycięża — Oliwa sprawiedliwa TANDEM VICISTI, GALILAEE! — Ostatecznie zwyciężyłeś, Galilejczyku! (Rzekome ostatnie słowa Juliana Apostaty) TANGENTEM CÁCCABI MÁCULAT FULIGO VETUSTI — Stary garnek smoli tego, kto go dotyka — Nie dotykaj garnka, to się nie usmolisz TANTA CÁRITAS PÁTRIAE EST, UT EAM NON SENSU NOSTRO, SED SALUTE IPSIUS METIAMUR — Tak wielka jest miłość ojczyzny, że mierzymy ją nie naszymi zmysłami, lecz dobrem jej samej (Cícero Tusc. disp. I, 37, 90) TANTA EST POTÉNTIA VERITATIS, UT SE IPSA SUA CLARITATE DEFENDAT — Taka jest potęga prawdy, że broni się sama swoją przejrzystością (Séneca) TANTA VIS PROBITATIS EST, UT EAM ÉTIAM IN HOSTE DILIGAMUS — Taka jest moc uczciwości, że szanujemy ją nawet u przeciwnika TANTAE MOLIS ERAT ROMANAM CÓNDERE GENTEM — Tak trudne były rzymskiej wielkości początki — Tyle trudu wymagało stworzenie wielkiego dzieła (Vergílius Aeneis I, 33) TANTAENE ANÍMIS COÉLESTTBUS IRAE! — Tyle gniewu może być w duszach bogów! (Vergílius Aeneis I, 11) TANTI EST, QUANTUM HABET — Tyle wart, ile ma, ile posiada TANTO UBERIOR — Tym bogatszy TANTUM SCIMUS, QUANTUM MEMÓRIA TENEMUS — Tyle wiemy, ile zostaje w pamięci, ile pamiętamy TARDE VENIÉNTIBUS OSSA — Dla spóźniających się — kości — Kto późno przychodzi, sam sobie szkodzi TAXA LABORUM — Należność za przygotowanie lekarstwa (w taksie aptekarskiej) TECUM VÍVERE AMEM, TECUM ÓBEAM LIBENS — Z tobą pragnąłbym żyć, z tobą chętnie bym umarł (Horátius Cármina III, 6) TE, DEUM, LAUDAMUS — Ciebie, Panie, chwalimy TEMPORE — Za czasów TE TUA, ME DELECTANT MEA — Tobie spraw przyjemność twoje, mnie moje THEATRUM VIRTUTIS CONSCIÉNTIA — Sumienie jesti widownią cnoty TELUM IMBELLE SINE ICTU — Pocisk bezsilny bez siły ciosu (Vergílius Aeneis II, 544) TEMPERANTIA EST CUSTOS VITAE — Umiarkowanie jest strażnikiem życia TEMPERATA FORTUNA OPTIMA — Szczęście umiarkowane najlepsze TEMPORA LABUNTUR TACITISQUE SENÉSCIMUS ANNIS — Czas mija nieznacznie, stopniowo i starzejemy się wraz z mijającymi w milczeniu latami (Ovídius Fasti VI, 771) TÉMPORA MÚTANTUR SED NOS MUTAMUR IN ILLIS — Czasy się zmieniają i my zmieniamy się wraz z nimi TÉMPORA SI FÚERINT NUBILA, SOLUS ERIS — Gdy nadejdą chmurne lata, zostaniesz sam (Ovídius Tristia I, 1, 40) TÉMPORE DIFFÍCILES VENIUNT AD ARATRA IUVENCI — Z czasem poddają się jarzmu i oporne woły (Ovídius Ars am. I, 469) TEMPORA NON SURGUNT, SI CECIDERE SIMUL — Czas, gdy raz minął, już nie wraca (K. Janicki Epigrammata IV) TÉMPORI CÉDERE ID EST NECESSITATI PARERE — Ustępować przed okolicznościami to znaczy ulegać konieczności TÉMPORI CÉDERE SEMPER SAPIENTIS EST HABITUM — Dostosowanie się do okoliczności zawsze uchodziło za cechę człowieka mądrego TEMPORIS FÍLIA VERITAS — Prawda jest córką czasu (okoliczności) TEMPUS EDAX IGÍTUR PRAETER NOS ÓMNIA PERDIT — Żarłoczny czas niszczy wszystko prócz nas TEMPUS EDAX RERUM — Czas pożeracz wszystkiego (Ovídius Metamorph. XV, 234) TEMPUS EST ÓPTIMUS MAGISTER VITAE — Czas to najlepszy nauczyciel życia TEMPUS FUGIT — Czas ucieka TEMPUS VERITATIS FÍLIA — Czas córką prawdy TENAX REQUIRIT PRÓDIGUM — Ciułacz szuka rozrzutnika TENEO TE, AFRICA! — Mam cię, Afryko! (Suetonius Caesar) (słowa Cezara pod Hadrumetum) TENERE LUPUM ÁURIBUS — Trzymać wilka za uszy (sytuacja kłopotliwa) TENTANDA ÓMNIA — Trzeba wszystkiego próbować (H. Sienkiewicz) TÉRMINUS AD QUEM — Czas, do którego się oblicza, cel, punkt końcowy TÉRMINUS ANTE QUEM — Czas, przed którym coś nastąpiło TÉRMINUS A QUO — Data, od której coś się zaczyna TÉRMINUS TECHNICUS —Wyrażenie fachowe TERRA FIRMA — Ląd stały TERRA INCÓGNITA (IGNOTA) — Ziemia nieznana TERRA, UBI LEONES — Ziemia, gdzie są lwy — Teren niebezpieczny TERRAE FILIUS — Syn ziemi, chłop TÉRTIO — Po trzecie TÉRTIUM COMPARATIONIS — Trzecia rzecz służąca za miarę porównania dwu innym TÉRTIUM DATUR — Jest trzecie wyjście TÉRTIUM NON DATUR — Trzeciego wyjścia nie ma TÉRTIUM QUID — Coś trzeciego, pośredniego TÉRTITUS GÁUDENS — Trzeci uradowany — Gdzie się dwóch bije, tam trzeci korzysta TESTAMENTOM AD PIAS CAUSAS — Zapis na cele dobroczynne T. MATURITATIS = TESTIMÓNIUM MATURITATIS — Świadectwo dojrzałości TESTIMÓNIUM PAUPERTATIS — Świadectwo ubóstwa (w przenośni dowód ubóstwa umysłowego) TESTIS UNUS, TESTIS NULLUS — Jeden świadek to żaden świadek TESTUDO INTRA TÉGUMEN TUTA EST — Żółw jest bezpieczny w skorupie (Livius) TETIGISTI ACU — Dotknąłeś igłą — Trafiłeś w sedno a TIBI ET IGNI — Dla ciebie i ognia (przeczytaj | i zaraz spal) TIBI GRÁTIAS — Tobie dzięki (zwykle ironicznie) . TIBI ME VIRTUS TUA FECIT AMICUM — Cnota twoja | uczyniła mnie twoim przyjacielem | TÍMEO DANAOS ET DONA FERENTES — Boję się Danajów (Greków), nawet gdy przynoszą dary (Vergílius Aeneis II, 49) TÍMEO HÓMINEM ÚNIUS LIBRI — Boję się człowieka czerpiącego wiedzę z jednej książki, ograniczonego (Św. Tomasz z Akwinu) TIMOR ÓFFICIT — Strach stoi na przeszkodzie TIMOR PRIMUS IN URBE DEOS FECIT — Strach w stolicy najpierw powołał do życia boeów (Statius Thebaides III, 661) TOGA VIRILIS — Toga męska TOLLATUR ABUSUS, MANEAT USUS! — Po usunięciu nadużycia niechaj pozostanie używanie! TOLLE, LEGE! — Weź i czytaj! (Św. Augustyn Confessiones 8, 12) TOLLE PECÚNIAM, BELLA SUSTÚLERIS — Usuń pieniądze, zlikwidujesz wojnę (Quintilianus) TOLLE, POLONE, CAPUT! — Głowa do góry, Polaku! (K. Janicki Variarum elegiarum liber VI, 101) TOTA HUIUS MUNDI CONCÓRDIA EX DISCÓRDIIS CONSTAT — Cała harmonia tego świata składa się z elementów sprzecznych (Séneca) TOTA PHILOSOPHORUM VITA COMMENTATIO MORTIS EST — Całe życie filozofa to rozmyślania o śmierci (Cícero Tusc. disp. I, 74) TÓTIDEM — Tyleż TÓTIDEM VERBIS — W tyluż słowach, w tych samych słowach TÓTIES QUOTIES — Tyleż razy TOTIUS POLÓNIAE URBS CELEBERRIMA — Najsławniejsze miasto całej Polski TOTO COELO — Na całym niebie TOTUM IN EO EST, UT TIBI ÍMPERES — W tym rzecz cała, abyś sobie rozkazywał, sobą rządził (Cícero Tusc. disp. II, 22) T. T. = TOTO TÍTULO — Z pełnym tytułem TOTUS IN ILLIS — Cały w tym zatopiony, pogrążony (Horátius Satirae I, 9, 2) TOTUS MUNDUS AGIT HISTRIONEM — Cały świat gra jakąś rolę (napis na teatrze Szekspira w Stratfordzie) TOTUS, TERES ATQUE ROTUNDUS — Cały, gładki i okrągły TRACTABUNT HASTAS IÚVENES, NON PÓCULA, DISCENT CASSIDE, NON MOLLI CÍNGERE FLORE COMAM — Będą młodzieńcy chwytać za oszczepy, a nie za szklanice, będą się uczyli przywdziewać na głowy szyszaki, a nie miękkie wieńce (K. Janicki Epithalamion II, 153) TRAHIMUR OMNES STÚDIO LÁUDIS — Wszystkich nas pociąga pragnienie chwały TRAHIT SUA QUEMQUE VOLUPTAS — Każdym kierują jego namiętności — Każdego pociągają inne przyjemności — Każdy ma swoje zamiłowania (Vergílius Eclogae II, 65) TRAHUNT PROMISSA PUELLAS — Obietnice pociągają dziewczęta (Ovídius Ars am. I, 629) TRAIECTIO VERBORUM — Przestawienie słów — Zły układ słów TRES FÁCIUNT COLLÉGIUM — Trzej tworzą zespół (zdolny do decyzji) TRÉUGA DEI — Pokój boży TRIA IUNCTA IN UNO — Trzy w jedności TRIBUNUS FACTUS, SERVA ÓRDINEM! — Zostałeś trybunem (wojskowym), to pilnuj szyku! TRISTE LUPUS STABULIS — Wilk to rzecz zgubna dla stajni — Wilk postrachem stajni TRIUMHI DE PÓPULIS REGNISQUE INTEGRIS ACQUIRUNTUR — Triumfy osiąga się tylko nad narodami i królestwami niezależnymi (Tácitus Annales XII, 20) TRUDITUR DIES DIE — Dzień goni za dniem (Horátius Cármina II, 18, 15) TU AUTEM? — A ty (co na to)? TU AUTEM… — Ale ty… TUAM IPSE TERRAM CALCA! — Depcz po swojej ziemi! Nie wtrącaj się do cudzych spraw! TUA RES ÁGITUR —O twoją sprawę chodzi (Hora—tius Epistulae I, 18, 84) TU ES ILLE VIR! — Ty jesteś owym człowiekiem! (Ewangelia Księga królów II, 12, 7) TUIS TE PINGAM COLÓRIBUS — Podmaluję ciebie twoimi barwami (takimi, jakimi sobie życzysz) TULIT ALTER HONORES — Innemu przypadły zaszczyty (Vergílius Eclogae) TU MIHI SOLA PLACES — Ty jedynie mi się podobasz (Ovídius Ars am. I, 42) TUM BENE FORTIS EQUUS RESERATO CÁRCERE CURRIT, CUM QUOS PRAETÉREAT QUOSQUE SEQUATUR, HABET — Dzielny koń wtedy po otwarciu stajni biegnie dobrze, kiedy ma kogo mijać i za kim dążyć (Ovídius Ars am. III, 367) TU NE CEDE MALIS, SED CONTRA AUDŚNTIOR ITO! — Nie ulegaj złu, ale przeciwnie — staw mu odważniej czoło! TUNICA PRÓPIOR PÁLLIO — Tunika bliższa płaszcza — Bliższa koszula ciału (Plautus Trinummus 1159) TU PULMENTARIA QUAERE SUDANDO — Nabieraj apetytu przez pracę w pocie czoła (Horátius) TU QUOQUE! — I ty także! Takiś dobry, jak i ja (Ovídius Tristia II, 39) TU QUOQUE, MI FILI, BRUTE? — Ty także, mój synu, Brutusie? (rzekome słowa Cezara) TURBATOR CHORI — Śpiewak mącący zgodność chóru TU RÉGERE IMPÉRIO PÓPULOS, ROMANE, MEMENTO, HAE TTBI ERUNT ARTES: PACISQUE IMPÓNERE MORES, PÁRCERE SUBIECTIS ET DEBELLARE SUPERBOS — Pamiętaj, Rzymianinie, że twoja sztuka to władne kierowanie narodami, narzucanie pokojowych obyczajów i podbijanie pysznych (Vergílius Aeneis VI, 851) TURGOR VITALIS — Jędrność ciała TURPE EST ÁLIUD LOQUI, ALIUD SEKTIRE — Hańbą jest co innego mówić, a co innego czuć (Séneca) TU SÁPIENS FINIRE MEMENTO TRISTÍTIAM VITAEQUE LABORES MOLLI MERO — Pamiętaj mądrze topić smutki i trudy życia w łagodnym winie (Horátius Cármina I, 7) TU, SI HIC SIS, ÁLITER SENTIAS — Gdybyś tu był, myślałbyś inaczej (Térentius Andria II, 1, 10) TUTA ET PÁRVULA LÁUDO, CUM RES DEFÍCIUNT — Gdy brak środków, chwalę bezpieczne drobnostki (Horátius) TUTA TIMENS — Boi się nawet tego, co bezpieczne (Vergílius Aeneis IV, 298) TUTO, CÉLERITER, IUCUNDE (CURARE) — Lecz bezpiecznie, szybko, przyjemnie (Asklepiades) TUUM — Twoje TUUM FAC NEC RESPICIAS FINEM! — Rób swoje i nie patrz końca! (J. Żuławski) U UBERRIMA FIDES — Obfita, dobra wiara — Uczciwe zamiary UBI ARMA SONANT… — Gdzie rozlega się szczęk oręża… (A. Mickiewicz) UBI BENE, IBI PATRIA — Gdzie dobrze, tam ojczyzna (Cícero Tusc. disp. V, 37) UBI CRUX, IBI LUX — Gdzie krzyż, tam zbawienie — Gdzie cierpienie, tam i nadzieja UBICUMQUE HOMO EST, IBI BENEFÍCII LOCUS EST — Wszędzie gdzie jest człowiek, znajdzie się miejsce dla dobrych uczynków UBI DEEST PEPLUM, NON EST PERFECTUM GÁUDIUM — Gdzie brak kiecki, tam nie ma pełnej radości — Nie ma pełnej przyjemności bez niewiast UBI EST CONCÓRDIA, IBI EST VICTÓRIA — Gdzie zgoda, tam i zwycięstwo — Zgoda buduje, niezgoda rujnuje UBI EST CONFÉSSIO, IBI EST REMISSIO — Gdzie jest przyznanie się, skrucha, tam i przebaczenie UBI IUS INCERTUM, IBI IUS NULLUM — Gdzie prawo niepewne, tam w ogóle nie ma prawa UBI LEX, IBI POENA — Gdzie jest prawo, tam i kara UBI MEL, IBI FEL — Gdzie miód, tam i żółć UBI ONUS, IBI SONUS — Gdzie ciężar, tam jęk UBI OPES, IBI AMICI — Gdzie jest bogactwo, tam są i przyjaciele (Pacuvius) UBI ORDO DÉFICIT, NULLA VIRTUS SÚFFICIT — Gdzie brak porządku, tam żadna cnota nie wystarczy UBI PUS, IBI INCISIO — Gdzie ropa, tam cięcie| UBIQUE DAEMON — Wszędzie bóg (Salvienus, uczeń św. Augustyna) UBI SÓCEITAS, IBI IUS — Gdzie społeczeństwo, tam musi być i prawo UBI SUPRA — Powyżej UBI SOLITÚDINEM FACIUNT, PACEM APPELLANT — Gdzie robią pustynię, nazywają to pokojem; (Tácitus Agricola, 30) UBI TU GAIUS, IBI EGO GAIA — Gdzie ty, Gajusie, tam i ja; Gaja (słowa wypowiadane przez kobietę przy zawieraniu małżeństwa w imperium rzymskim) (Plutarch Moralia 271 E) UBI UBER, IBI TUBER — Gdzie wymię, tam guz — Nie ma róży bez kolców U.I.D. = UTRIUSQUE IURIS DOCTOR Doktor obojga praw (cywilnego i kanonicznego) ULTIMA FORSAN — Ostatnia być może (godzina) ULTIMA RATIO — Ostatni, decydujący argument ULTIMA RATIO REGUM — Ostatni argument królów (siła zbrojna) (napis na działach za Ludwika XIV) ULTIMA THULE — Najdalsza wyspa (leżąca gdzieś na krańcu świata) — Ostateczne granice, kres czegoś (Vergílius Georgica I, 30) ULTIMO — W ostatnim dniu miesiąca ULTIMUM REFUGIUM — Ostatnia ucieczka ULTIMUS ROMANORUM — Ostatni z Rzymian ULTRA CAPTUM — Więcej, niż rozum może objąć ULTRA POSSE NEMO OBLIGATUR — Nikt nie ma obowiązku czynić więcej, niż może (np. dłużnika nie można pociągnąć do świadczeń ponad jego możliwości) ULTRA VIRES — Ponad siły UMBRA HÓMINIS — Cień człowieka, postać nieznana UMBRAM SUAM TIMET — Boi się własnego cienia UNA HARUM ULTIMA (HORA) — Jedna z nich ostatnia (godzina) (napis na zegarkach) UNANIMITER — Jednomyślnie, zgodnie UNA SALUS VICTIS NULLAM SPERARE SALUTEM — Jedynym ratunkiem ocalenia dla zwyciężonych nie spodziewać się ratunku (Vergílius Aeneis II, 354) UNA VIA EX MULTIS — Droga jedna z wielu UNA VOCE — Jednogłośnie UNDE ET QUO? — Skąd i dokąd? UNDE MALUM? — Skąd zło? Jakie jest źródło zła? UNDE VENIS ET QUO TENDIS? — Skąd przybywasz i dokąd dążysz? UNGAS VILLANUM, PÓLLUET ILLE MANUM — Namaść chłopa masłem (piżmem), on gnojem śmierdzi UNGUIBUS ET ROSTRO — Pazurami i dziobem — Z całą energią (w przenośni) UNIO MYSTICA — Zjednoczenie duszy z bogiem w procesie wiary (przekonanie luterańskiej ortodoksji) UNITA DURANT — To, co zjednoczone, trwa UNITIS VÍRIBUS — Wspólnymi siłami UNIVERSAE PECUNIAE NAUFRÁGIUM FECI — Straciłem wszystkie pieniądze UNIVERSITAS LITTEUARUM — Uniwersytet — Ogół nauk wykładanych w uniwersytecie UNIVÉRSITAS NON DELINQUIT — Ogół nie dopuszcza się przewinienia — Czyn spełniony przez ogół nie jest przewinieniem UNO ACTU — Jednym, nieprzerwanym działaniem UNO ÁNIMO — Jednomyślnie UNO CRINE TRÁHITUR VOLUNTÁRIUS — Ochotni można ciągnąć za jeden włosek — Wobec ochotnika nie jest konieczny przymus UNO ICTU — Jednym uderzeniem, ciosem UNO ÍMPETU — Jednym uderzeniem, natarcie: UNUM ET IDEM, UNUM IDEMQUE — Jedno i to samo jednakowo UNUM ET NECESSÁRIUM — Jedno, ale konieczni UNUM HABET ASSÍDUA INFELICITAS BONUM, QUOD QUOS SEMPER VEXAT, NOVÍSSIME INDURAT — Ciągłe nieszczęścia mają tę jedną zaletę, że w koń hartują tych, których stale gnębią (Séneca Consolatio ad Helvium 43) UNUM POST ÁLTERUM — Jedno po drugim UNUM PRO MULTIS DÁBITUR CAPUT — Jedna głowa za wiele — Jeden za wielu UNUM, SED LEONEM — Jednego, ale lwa (trzeba) UNUS HOMO NOBIS CUNCTANDO RESTÍTUIT REM — Jeden człowiek odwlekaniem rozstrzygnięcia przywrócił nam rzeczpospolitą (Cícero) UNUS MULTORUM — Jeden z wielu (przeciętnych) (Horátius Sátirae I, 9, 71) UNUS PRO MULTIS — Jeden za wielu (Vergílius Aeneis V, 814) UNUSQUISQUE SE BEATUM FÁCERE POTEST — Każdy może uczynić się szczęśliwym (Séneca Consolatio ad Hehiwn V, 1) UNUS TESTIS NULLUS TESTIS — Jeden świadek to żaden świadek URBI ET ORBI — Miastu (Rzymowi) i światu (błogosławieństwo papieskie) URBS AETERNA — Wieczne miasto (Rzym) (Tibullus II, 5, 23) URGENS — Pilne, nagłe URGET DIEM NOX ET NOX DIEM —:Noc popędza dzień, a dzień noc (Horátius Epoda XVII, 25) USQUE AD FINEM — Aź do końca USQUE AD NÁUSEAM — Aż do znudzenia USQUE AD NECEM — Aż do śmierci — Na śmierć USURPATIO IURIS — Przywłaszczenie sobie prav USUS EST MAGISTER RERUM — Praktyka nauciełem wszystkiego USUS EST TYRANNUS — Zwyczaj tyranem, wywie przymus USUS EST UNUS LEGUM CORRECTOR — Zwyczaj jedynym korektorem prawa USUS LOQUENDI — Zwykły sposób mówienia Biegłość w mówieniu — Zwrot mowy USUS MAGISTER EST ÓPTIMUS — Doświadczeni (wprawa) jest najlepszym nauczycielem (Cicero) UT AGER QUAMVIS FÉRTILIS SINE CULTURA FRUCTUOSUS ESSE NON POTEST, SIC SINE DOCTRINA ÁNIMUS — Jak rola, chociaż żyzna, nie może być płodna bez uprawy, tak i duch bez nau (Cicero Tusc. disp. II, 4) UT AGRICULTURA SANIS HOMÍNIBUS ALIMENTY SIC MEDICINA AEGRIS HOMÍNIBUS SANITATE PROMITTIT — Jak rolnictwo daje zdrowym li dziom pożywienie, tak medycyna rokuje chór zdrowie (Celsus) UT ÁLIQUID FECISSE VIDEAMUR (UT ÁLIQUID FIERI VIDEATUR) — Aby się wydawało, że c~ zrobiliśmy (aby się wydawało, że coś zrc biono) — Aby zachować pozory (Lactantius Divinae institutiones VII, 4) UT AMERIS, AMÁBILIS ESTO, QUOD TIBI NON. FÁCIES SÓLAVE FORMA DABIT — Aby być kochaną, bądź miła, bo tego ci nie da sama twarz i post (Ovídius Ars am. U, 67–8) UT DESINT VIRES, TAMEN EST LAUDANDA VOLUNTAS — Chociaż brak sił, to jednak sama chęcj jest godna pochwały (Ovídius Epistulae exi Ponto III, 4, 74) UT DÓMINAM TÉNEAS NEC TE MIRERE RELICTUM, INGÉNII DOTES CÓRPORIS ADDE BONIS — Abyś utrzymał sobie swoją panią i nie dziwił się, że cię porzuciła, do zalet ciała dodaj wartości ducha (OvidiviS Ars am. II, 111–11) UT ENIM CRUDUM VULNUS MEDENTIUM MANUS TIMET. DEINDE PATITUR ATQUE ULTRO REQUIRIT, SIC RECENS ANIMI DOLOR CONSOLATIONES REICIT AC REFUGIT, MOX DESFDERAT ET CLEMENTER APMCTIS ADQUIESCIT — Jak świeża rana boi się ręki leczących, później znosi ją, a nawet domaga się, tak tylko co doznany ból duchowy odrzuca pociechę i unika jej, ale wnet pragnie i dzięki stosowanej łagodnie uspokaja się (C. Plinius Minor Epistulae V, 16) UT EXEMPLUM DOCET — Jak uczy przykład UT FABULA DOCET — Jak uczy bajka UT FAMA FERT — Jak wieść niesie UT FATA TRAHUNT — Jak losy zrządziły — Na los szczęścia UT HÁBEAS QUIETEM, PERDE ÁLIQUID — Dla osiągnięcia spokoju warto coś stracić UT HÓMTNI RIDERE, ITA CANI LATRARE PRÓPRTUM EST — Jak właściwy człowiekowi jest śmiech, tak psu szczekanie U.I. = UT INFRA — Jak niżej UT MOS EST — Według zwyczaju (Iuvenalis Satirae VI, 392) UT PICTURA PÓESIS — Poezja to jak malarstwo (Horátius Ars p. 361) UT RETRO — Jak na poprzedniej stronie UT SALUTABIS. ITA SALUTABERIS — Jak ty powitasz, tak ciebie powitają — Jak ty komu, tak on tobie UT SEMENTEM FECERIS, ITA METES — Jak posiejesz, tak i zbierzesz — Jaki siew, taki plon U.S. = UT SÉQUITUR — Jak następuje, jak dalej UT SI CAECUS ITER MONSTRARE VELIT — Jak gdy ślepy chciał wskazywać drogę (Horátius) UT SIS NOCTE LEVIS, SIT TIBI CENA BREVIS — Jeśli chcesz w nocy czuć się dobrze, jedz mało wieczorem UT S. = UT SUPRA — Jak wyżej UT TUUS EST MOS — Jak to jest w twoim zwyczaju (Horátius) UT VINCAS, DISCE PATI, UT VIVAS, DISCE MORI — Jeżeli chcesz zwyciężać, ucz się wytrwałe cierpliwości, jeżeli chcesz żyć, ucz się umie UT VIVAS, ÍGITUR VÍGILA! — Jeżeli chcesz uważaj, bądź ostrożny! (Horátius) UTENDUM EST AETATE; CITO PEDE LÁBITUR AETAS NEC BONA TAM SÉQUITUR, QUAM BONA PRIMA FUIT — Korzystaj z przywilejów wieku; szybko mija i nie jest tak dobry, jak był na począt (Ovídius Ars am. III, 65–66) UTI DOCTIS PLACET — Jak się uczonym zdaje — Jak twierdzą uczeni UTI, NON ABUTI! — Używać, nie nadużywać UTI POSSIDETIS — Jak posiadacie — Według obecnego stanu posiadania — W obecnych granicach (formuła prawna utrzymująca ot ny stan posiadania) UTI SÉNTIO, ITA DICO — Jak czuję, tak móv ÚTILE (CUM) DULCI (MÍXTUM) — Pożyteczne połączone z przyjemnym (Horátius Ars p. ÚTINAM FALSUS VATES SIM! — Obym był fałszywym prorokiem! (Livius Ab u. c. XXXI, 10) ÚTINAM ITA VELINT SUPERI! — Oby taka była wola niebian! ÚTINAM LIBERORUM NOSTRORUM MORES IPSI NON PERDEREMUS! — O, gdybyśmy sami — nie zmarnowali obyczajów dzieci naszych! (Quintilianus Institutio oratoria I, II, 15) ÚUTTNAM PÓPULUS ROMANUS UNAM CERYIC HABERET! — O, gdyby lud rzymski miał tylko jeden kark! (Suetonius Caius Caligula 30) ÚTINAM TIBI ISTAM MENTEM DI IMMORTALES DUINT! — Oby cię natchnęli tą myślą nieśmiertelni bogowie! (Cícero In Catilinam I, 23) UTQUE VIRO FURTIVA VENUS, SIC GRATA PUELLAE — Jak ukryta miłość miła jest mężczyźnie, tak i dziewczynie (Ovídius Ars am. I, 276) UTRUM PLACET SUMITE — Wybierajcie z dwojga, co wam się podoba (Livius Ab u. c. XXI, 18) UTRUMNE DIVÍTUS HÓMINES AN SINT VIRTUTE BEATI? — Czy ludziom przynosi szczęście bogactwo, czy cnota? (Horátius) UXOREM VIVAM AMARE — VOLUPTAS, DEFUNCTAM RELIGIO — Kochać żonę za jej życia — rozkosz, zmarłą — stosunek czysto moralny (Statius 45–96) V VACAT — Miejsce wolne VÁCUA VASA PLURIMUM SONANT — Puste naczynia najwięcej brzęczą VÁCUI DIES — Dni wolne (od paroksyzmu choroby) VÁCUUM — Próżnia — Miejsce próżne VÁCUUS MIHI VENTER CRĆPITAT — Burczy mi w pustym brzuchu — Kiszki marsza grają VADE FORAS! — Idź precz! VADE IN PACE! — Idź w pokoju! VADE MECUM — Chodź ze mną (wademecum tytuł przewodnika) VADE RETRO ME, SÁTANA! — Odstąp, szatanie, ode mnie! (Ewangelia wg Marka VIII, 33) VADE, VALE, CAVE, NE TITUBES MANDATAQUE FRANGAS! — Idź, żegnaj, bacz, abyś się nie potkną! i spełnił polecenie! (Horátius) VAE MIHI! — Biada mi! VAE MÍSERO MIHI! QUANTA DE SPE DÉCIDI! — Biada mnie nieszczęsnemu! Z jakich wyżyn nadziei spadłem (Térentius Heautontimorumenos 2, 3, 9) VAE SOLI! — Biada samotnemu! (Ecclesiastes IV, 10) VAE VICTIS! — Biada zwyciężonym! (Livius Ab u. c. V, 48) VALE! — Bądź zdrów! Żegnaj! VALEANT CIVES MEI, SINT INCÓLUMES, SINT FLORENTES, SINT BEATI! — Niechaj rodacy moi będą silni, bezpieczni, szczęśliwi! VALEANT CURAE! — Niechaj żegnają troski! — Precz z troskami! VALETE! — Bądźcie zdrowi! VALET IMA SUMMIS MUTARE ET INSIGNEM ATTÉNUAT DEUS OBSCURA PROMENS — Bóg mocen zamienić wielkość w nicość, poniżyć sławnego wynosząc to, co nieznane (Horátius Cármina 1, 34) VALE ET ME AMA! — Bądź zdrów i kochaj mnie! VALE ET MEMOR SIS MEI! — Żegnaj i pamiętaj o mnie! VANA IMAGO — Zmora — Mara — Cień zmarłego VANA SINE VIRIBUS IRA EST — Próżny gniew bez siły VÁNITAS VANITATUM ET ÓMNIA VANITAS — Marność nad marnościami i wszystko marność (Ecclesiastes I, 2) VANUS ERROR HÓMINIS ET INANIS CULTUS DIGNITATIS FULGERE PURPURA, MENTE SORDESCERE — Próżny to błąd ludzi i pusty kult godności olśniewać purpurą, a umysłowo tkwić w błocie VARE, VARE, REDDE MIHI LEGIONES! — Warusie, Warusie, zwróć mi moje legiony! (Suetonius Augustus XXIII) (Słowa cesarza Oktawiana Augusta po bitwie w Lesie Teutoburskim) VARIA — Rozmaitości V.L. = VARIA LECTIO — Różne odczytywanie tekstu VARIAE SUNT RERUM FIGURAE — Różne są układy rzeczy — Różnie się rzeczy układają VARIANTE CÁUSA VARIATUR EFFECTUS — Zmiana przyczyny powoduje zmianę skutku VARIÁTIO DELECTAT — Zmiana cieszy VARIETAS DELECTAT — Rozmaitość bawi (Phaedrus) VARIUM ET MUTÁBILE SEMPER FÉMINA — Niewiasta jest zawsze istotą niestałą, zmienną (Vergílius Aeneis IV, 569) VARSAVIANUM (L.MN. VARSAVIANA) — Druki dotyczące Warszawy VASA INÁNIA PLÚRIMUM SONANT — Puste naczynia robią najwięcej hałasu VÁTTBUS AÓNIS FÁCILES ESTOTE, PUELLAE! — Bądźcie, dziewczyny, przystępne dla poetów, dzieci muz (Ovídius Ars am. III, 547) VATÍCINIA POST EVENTUM — Przepowiednie po wydarzeniu — Musztarda po obiedzie VEL — Albo VEL PECCANTIBUS VIRTUTIS SPECIES PRIMA IUCUNDA EST — Nawet grzesznikom miła jest dawna postać cnoty VEL SAPIENTÍSSIMUS ERRARE POTEST — I najmądrzejszy może się mylić VELIS PASSIS — Z rozwiniętymi żaglami (Cícero Tusc. disp. L 41) VELLE NON DÍSCITUR — Nie można się nauczyć chcieć VELÓCITER, FACÍLITER — Szybko, łatwo — Kto się pospieszy, ten na tym skorzysta VELUT AEGRI SÓMNIA — Jak sny chorego (Metafora odnosząca się do książek napisanych chaotycznie) (Horátius Ars p. VII) VÉNDERE CUM POSSIS CAPTIVUM, OCCIDERE NOLI — Jeśli możesz sprzedać jeńca, nie zabijaj go (Horátius) VÉNEREM QUICUMQUE VOLES ATTÍNGERE SERAM, SI MODO DURARIS, PRÁEMIA DIGNA FERES — Jeżeli w wieku dojrzałym zechcesz pokochać, osiągniesz należną nagrodę, jeśli będziesz wytrwały (Ovídius Ars am. II, 701–2) VENI, CREATOR SPÍRITUS! — Przybądź, duchu Stwórco! VENI, SANCTE SPÍRITUS! — Przybądź, Duchu Święty! VENI, VIDI, VICI — Przybyłem, zobaczyłem, zwyciężyłem (Tak zwięźle zawiadomił Cezar senat o bitwie pod Zelą) (Plutarch Vita I. Caesaris) VÉNIA AETATIS — Zwolnienie od warunku pełnoletności VÉNIA DOCENDI (LEGENDI) — Zezwolenie na wykładanie, nauczanie (na wyższej uczelni) VÉNIA PRIMUM DELINQUENTI — Przebaczenie dla dopuszczającego się występku po raz pierwszy VÉNIA SIT! — Niech będzie wolno! — Za pozwoleniem! VÉNIA STUDIORUM — Zwolnienie od nauk i egzaminów wymaganych przed otrzymaniem jakiegoś urzędu VÉNIAM PETIMUSQUE DAMUSQUE — Prosimy o łaskę i sami przebaczamy (Horátius Ars p. 11) VENIT MORBUS EQUES, SUEVIT ABIRE PEDES — Choroba przybywa konno (szybko), a odchodzić zwykła pieszo (powoli) VENTER CARET ÁURIBUS — Brzuch nie ma uszu— Słowami nie nasyci się brzucha (Séneca) VENTIS LÓQUERIS — Mówisz na wiatr VENTREM NIMIS REPLERE NOCET — Zbytnie przepełnianie żołądka jest szkodliwe (Celsus) VENTURAE MÉMORES IAM NUNC ESTOTE SENECTAE — Pamiętaj już teraz o zbliżającej się starości (Ovídius Ars am. IV, 59) VENUS MULGÍVAGA — Prostytutka VERAE AMICITIAE DIFFICÍLLIME REPERIUNTUR IN 1IS, QUI IN HONÓRIBUS REQUE PÚBLICA VERSANTUR. UBI ENIM ISTUM INVÉNIES, QUI HONOREM AMICI ANTEPONAT SUO? — Prawdziwą przyjaźń najtrudniej znaleźć wśród tych, którzy piastują godności w rzeczypospolitej. Gdzie bowiem znajdziesz tego, który godność przyjaciela postawiłby wyżej od własnej? (Cícero Laelius 64) VERAE AMICÍTIAE SEMPITERNAE SUNT — Prawdziwa przyjaźń jest wieczna VERBA ET VOCES PRAETERÉAQUE NIHIL — Słowa i słowa, nic ponadto VERBA FACERE MÓRTUO — Przemawiać do nieboszczyka — Przemawiać do ściany VERBA MOVENT (DOCENT), EXEMPLA TRAHUNT — Słowa wzruszają (uczą), przykłady pociągają — Lepszy przykład niźli rada VERBA NON SUNT VÉRBERA — Słowa nie są uderzeniami, plagami VERBA NULLO PRÉTIO EMUNTUR — Słów nie kupuje się za żadną cenę — Dobre słowa nic nit kosztują VERBA PRAESCRIPTA — Słowa z góry polecane, wskazane VERBA PRAVE DETORTA — Słowa złośliwie przekręcone VERBA RES SÉQUITUR — Czyn idzie w ślad za słowami — Słowo pociąga za sobą czyn VERBATIM ET LITTERATIM — Słowo w słowo i litera w literę, dosłownie VERBA ZERITATIS — Słowa prawdy (użyte w znaczeniu nagany lub wyrzutu) VERBA VOLANT, SCRIPTA MANÉNT — Słowa ulatują, pismo pozostaje VERBÉRIBUS MUTA ADMONENTUR — Razami napomina się istoty nieme VERBI CAUSA — Dla przykładu V.G. = VERBI GRATIA = VERBI CAUSA VERBO, NÓMINE — Na pozór, a nie w rzeczywistości VERBUM NÓBILE — Słowo szlacheckie — Słowo honoru VERBUM NÓBILE DEBET ESSE STABILE — Słowo honoru powinno być dotrzymywane VERBUM SAPIENTI SAT EST — Mądremu wystarczy jedno słowo VERE SCIRE EST PER CAUSAS SCIRE — Prawdziwa wiedza jest wiedzą przyczynową VÉRITAS EST ADEQUÁTIO REI ET INTELLECTUS — Prawda jest zgodnością rzeczy i myśli (stanowisko scholastyków) VERITAS ÓDIUM PARIT, OBSÉQUIUM AMICOS — Prawda (szczerość) rodzi nienawiść, uległość przyjaciół (Térentius Andria) VERITAS PRÉMITUR, NON OPPRÍMITUR — Prawdę można uciskać, ale nie zdławić VERITAS VITAE EST VIÁTICUM CARÍSSIMUM — Prawda jest najcenniejszym podarkiem na drogę życia VERITAS VISU ET MORA, FALSA FESTINATIONE ET INCERTIS VALESCUNT — Prawda wychodzi na jaw naocznie i powoli, fałsz utwierdza się przez pośpiech i nieokreśloność (Tácitus Annales II, 39) VERSIO INTERLINEARIS — Treść umieszczona między wierszami — Czytaj między wierszami VERSO (FÓLIO) — Na odwrotnej stronie kartki V. = VERSUS — Wiersz VERSUS (V.) — Naprzeciw, w kierunku VERTATUR VEL VERTE, VIDE — Odwrócić (kartkę) albo odwróć, patrz V.S.PL. = VERTE, SI PLACET — Odwróć, proszę VERUM AMICUM PECUNIA NON PARÁBITIS — Prawdziwego przyjaciela nie zdobędziesz pieniędzmi VERUM EST, UT BONOS BONI DÍLIGANT — Prawdą jest, że zacni kochają zacnych VESTES DISCINCTAE, DISCINCTUS ANIMUS — Rozchełstana szata, rozchełstana dusza YESTÍGIA ME TERRENT — śłady (innych) odstraszają (Horátius Episndae I, 1, 14) VESTÍGIA NULLA RETRORSUM — Nie ma śladów wstecz — Nie ma odwrotu VESTIS VIRUM FACIT — Szata zdobi człowieka V.S. = VÉTERIS STYLI — Według starego stylu VETÉRRIMUS HÓMINI ÓPTIMUS AMICUS EST — Najstarszy przyjaciel jest najlepszy — Stara miłość nie rdzewieje VETUSTATEM NÓVITAS, UMBRAM RUGAT VÉRITAS, NOCTEM LUX ELÍMINAT — Nowość unika dawności, prawda cienia, światło oddala noc VETO — Nie pozwalam VEXAT CENSURA COLILMEAS — Cenzura nęka gołębie — Wiesza się drobnych złodziei (Iuvénalis) VEXATA QUAESTIO — Roztrząsane pytania VIA — Drogą, na drodze, w sposób VIA CRUCIS, VIA LUCIS — Droga krzyżowa drogą światła (zbawienia) VIA DOLORIS (DOLOROSA) — Droga cierpienia, krzyżowa VIA FACTI — Na drodze czynu — Czynnie VIA LACTEA — Droga Mleczna VIA MEDIA — Droga pośrednia VIA NATURALI — Drogą naturalną VIA NEGATIONIS — Przez zaprzeczanie VIA TRITA VIA TUTA — Droga utarta to droga bezpieczna VICE — Zamiast VICE VERSA — Na odwrót — Nawzajem VICINUS BONUS INGENS BONUM — Dobry sąsiad \ to ogromne dobro VICISTI, GALILAEE! — Zwyciężyłeś, Galilejczyku!’ VICIT — Zwyciężył VICTIS HONOS — Cześć zwyciężonym VICTIS GLORIA — Chwała zwyciężonym VICTOR LUDORUM — Zwycięzca w igrzyskach VICTRIX CÁUSA DETS PLÁCUIT, SED VICTA CATONI — Sprawa zwycięska podobała się bogom, przegrana Katonowi (Lucanus Pharsalia I, 128) Victum date! — Dajcie jeść — Dajcie jałmużnę! (Hóratius) VICTUS ET AMICTUS — Wyżywienie i przyodziewek VIDENT CONSULES, NE QUID DETRIMENTI RES PÚBLICA CÁPIAT — Niechaj konsulowie baczą, aby państwo nie ponosiło jakiegoś uszczerbku V. = VIDE! — Zobacz! — Patrz! VIDE, CUI FIDE! — Bacz, komu ufać! VIDE INFRA! — Patrz poniżej! VIDÉLICET (VIC) — Mianowicie — Rozumie się VIDEO LUPUM — Widzę wilka — O wilku mowa, a wilk tuż VIDEO MELIORA PROBOQUE, DETERIORA SEQUOR — Widzę i pochwalam to, co lepsze, lecz wybieram gorsze (Ovídius Metamorph. VII, 20) VÍDERE NOSTRA MAŁA NON PÓSSUMUS; ALII SIMUL DELINQUUNT, CENSORES SUMUS — Nie możemy dostrzec naszych wad, ale gdy tylko inni zgrzeszą, jesteśmy cenzorami (C. I. Phaedrus Fábulae aesopicae IV, 10) VIDE SUPRA — Patrz powyżej VIDI — Widziałem VI ET ARMIS — Gwałtem i zbrojnie VI MANDATI — Z mocy rozkazu, polecenia VI PRAESIDII — Z prawa przysługującego przewodniczącemu VI RESCRIPTI — Z mocy rozkazu, pisemnego i rozporządzenia VI TESTAMENTI — Z mocy testamentu VIGILÁNTIBUS LEGES SUNT SCRIPTAE — Prawa są pisane dla przezornych, czujnych — Aby strzec swych praw, trzeba być czujnym VIGILATE ET ORATE! — Czuwajcie i módlcie się! VILE DONUM, VILIS GRATIA — Mały dar, mała wdzięczność VILIUS ARGENTUM EST ÁURO, VIRTUNBUS ÁURUM — Srebro jest tańsze od złota, złoto tańsze od wartości moralnych (Hóratius) VIM VI REPÉLLERE LICET — Wolno odpierać gwałt gwałtem VIM VÓLUMUS EXSTÍNGUERE, IUS VÁLEAT NECESSE EST — Gwałt chcemy unicestwić, konieczne jest, aby prawo miało moc (Cícero Pro Sestio 42) VINA BIBUNT HÓMINES, ANIMÁLIA CÉTERA FONTES — Ludzie piją wino, inne zwierzęta wodę źródlaną VINA FERE DULCES OLUERE MANE CAMENAE — Bodajby słodkie muzy od rana pachniały winem (Hóratius) VINA PARANT ÁNIMOS FACIUNTQUE CALÓRIBUS APTOS, CURA FUGIT MULTO DILUITURQUE MERO — Wino rozgrzewa serca i czyni podatnymi na zapały miłosne, troski giną i toną w libacjach (Ovídius Ars am. I, 237–38) VÍNCERE ET UTI VICTÓRIA NON IDEM EST — Zwyciężać i korzystać ze zwycięstwa to nie to samo Víncere scis, Hánnibal, victória uti nescis — Umiesz zwyciężać, Hannibalu, ale nie umie wykorzystać zwycięstwa (Livius Ab u.c. XXL 51, 4) VÍNCULA DA LINGUAE VEL TIBI VINCLA DABIT — Zwiąż język albo on ciebie zwiąże VINCUNTUR MOLLI PÉCTORA DURA PRECE — Łagodna prośba zmiękcza twarde serca VINDICTA HÓMINEM SCELERATUM ALIQUANDO CONSEQUETUR — Zemsta dosięgnie kiedyś zbrodniarza VINO PÉLLITE CURAS! — Winem rozpraszajcie troski! (Horátius) VINUM LAC SENUM — Wino to mleko starców VINUM LAETÍFICAT COR — Wino rozwesela serce — Na frasunek dobry trunek VIOLENTA NON DURANT — Gwałty nie trwają długo VIOLENTUM STUPRUM — Zgwałcenie — Zhańbienie VIR BONUS, DICENDI PERITUS — Człowiek prawy, doświadczony mówca VIR BONUS ET SÁPIENS NON IGNORAT, QUID DISTENT AERA LUPINIS — Mąż prawy i mądry wie dobrze, jaka jest różnica między pieniądzem i liczmanem (odróżnia prawdę od fałszu) (Horátius) VIR BONUS SEMPER TIRO — Człowiek prawy jest zawsze nowicjuszem (jest zawsze oszukiwany) VIRESQE ACQUIRIT EUNDO — Idąc nabiera sił, potężnieje (plotka) (Vergílius Aeneis IV, 175) VIRGÍLIUM VIDI TANTUM — Wirgiliusza tylko widziałem (i nic więcej) VIRGÍNIBUS PUERISOUE CANTO — Śpiewam dziewczętom i chłopcom (Horátius Cármina III, U 4) VIRGO INTACTA — Dziewica (Catullus Cármina 63, 47) VIRIBUS UNITIS — Połączonymi siłami VIRI FORTIS EST NE SUPPLÍCIIS QUIDEM MOVERI — Człowiek mocny nie wzrusza się nawet mękami VIRI IN EO CULPA, SI FÉMINA MODUM EXCEDIT — Mąż winien, jeżeli niewiasta przekracza miarę (Tácitus Annales III, 134) VIRITIM — Wszyscy co do jednego VIRES MENTIS ET CÓRPORIS SINE LABORIS EXERCITATIONE TORPESCUNT — Siły umysłu i ciała słabną bez ćwiczeń w pracy VIRTUS AMICÍTIAM ET GIGNIT ET CÓNTINET — Cnota rodzi i utrzymuje przyjaźń VIRTUS ÉADEM IN DEO AC HÓMINE EST — Ta sama cnota cechuje Boga, co i człowieka VIRTUS EST MÉDIUM VMITIORUM ET UTRIMQUE REDUCTUM — Cnota stoi jakby pośrodku występków i z obu stron jest od nich odgrodzona (Horátius) VIRTUS EST VÍTIUM FÚGERE ET SAPIÉNTIA STULTÍTIA CARUISSE — Cnotą jest unikanie występku, a początkiem mądrości brak głupoty (Horátius) VIRTUS NIHIL ÉXPETIT PRAEMII — Cnota nie wymaga żadnej nagrody VIRTUS NOBÍLITAT — Cnota daje szlachectwo VIRTUS NULLAM MERCEDEM POSTULAT — Cnota nie żąda zapłaty VIRTUS POST NUMMOS — Najpierw pieniądze, potem cnota — Pieniądz ważniejszy od cnoty (ironicznie) (Horátius Epistulae I, 1, 54) VIRTUS SOLA HÓMINES BEATOS REDDIT — Tylko cnota czyni ludzi szczęśliwymi VIRTUTE OFFÍCII — Z racji obowiązku VIRTUTES NUNQUAM QUERUNTUR SE ESSE RELICTAS — Cnoty nigdy nie skarżą się, że są opuszczone VIRTUTI MILITARI — Cnocie żołnierskiej — odwagę (krzyż wojskowy) VIRTUTI ÓMNIA PARENT — Wszystko jest posłuszne, ulega cnocie (Sallustius) VIRTUTIS OMNIS LAUS IN ACTIONE CONSISTIT — Cała chwała cnoty polega na działaniu (Cícero) VIS ARMATA — Siła zbrojna VIS A TERGO — Popędzanie, pobudka z tyłu VIS ATTRACTIVA — Siła przyciągająca, urok VIS CENTRÍFUGA — Siła odśrodkowa VIS CENTRÍPETA — Siła dośrodkowa VÍSCERA REI — Wnętrzności, istota rzeczy VIS CÓMICA — Siła komizmu VIS CONSÍLII EXPERS MOLE RUIT SUA — Siła zbawiona odwagi załamuje się pod własny ciężarem — Gniew bez zastanowienia bezsilny (Horátius Cármina III, 4) VIS INERTIAE — Siła bezwładności VIS LEGIS — Siła prawa VIS MAIOR — Siła wyższa VIS MEDICATRDC NATURAE — Siła uzdrawiająca! natury (przyrody) VIS PROBANDI — Siła dowodów VIS REPULSIONIS — Siła odpychająca VIS VIM VI PELLIT — Gwałt odpiera gwałt gwałtem VIS VITALIS — Siła życiowa VISUM, REPERTUM — Obejrzano, znaleziono (obdukcja lekarska sądowa) VITA ACTIVA — Życie czynne VITA BREVIS, ARS LONGA — Życie trwa krótko, I sztuka długo (Hippocrates Aforyzmy) VITA BREVIS, ARS LONGA, TEMPUS PRAECEPS, EXPERIMENTUM PERICULOSUM, IUDICIUM DIFFICILE — Życie krótkie, sztuka długotrwała, sposobność przemijająca, doświadczenie niebezpieczne, sąd trudny (Séneca De brevitate vitae L) VITA COMMUNIS — Życie wspólne (np. w klasztorach) VITA CONTEMPLATIVA — Życie w rozmyślaniu VITA SÁEPIUS REGITUR FORTUNA QUAM SAPIENTIA — Życiem częściej kieruje los nit rozum VITA, SI MORIENDI VIRTUS ABEST, SERVITUS EST — Jeśli brak odwagi wobec śmierci, to życie jest niewolą (Séneca Epistulae 77, 15) VITA, SI UTI SCIAS, LONGA EST — Życie jest długie, jeśli tylko umiesz go używać (Séneca De brevitate vitae II, 2) VITA SINE LÍTTERIS MORS EST — Życie bez nauki to śmierć VITAE COMES MORS EST, CURUS TERRORE CARERE QUI CUPIS AC RECTE VÍVERE, VIVE DEO — Towarzyszką życia jest śmierć; który pragniesz być wolnym od strachu przed nią i żyć właściwie, żyj Bogiem (K. Janicki Cármina collecta) VITAE, NON SCHOLAE DISCENDUM EST — Trzeba się uczyć życia, nie dla szkoły VITAE SAL AMICITIA — Solą życia jest przyjaźń — Przyjaźń okrasą życia VITAM IMPENDERE VERO — Życie poświęcić prawdzie (Iuvenalis Satirae IV, 91) VITAM REGIT FORTUNA, QUAM SAPIENTIA — Życiem kieruje szczęście, nie mądrość (Cícero Tusc. disp. V, 8) VITIA AETATIS — Błędy właściwe wiekowi VITIA SINE PRAECEPTORE DISCUNTUR — Występków uczymy się bez nauczyciela VÍTIIS SINE NEMO NASCITUR — Nikt nie rodzi bez wad (Horátius) VITIO MALIGNITATIS HUMANAE VÉTERA S IN LÁUDE, PRAESÉNTIA IN FASTÍDIO SUNT — Przez wadę ludzkiej złośliwości chwali się zawsze stare, a teraźniejsze jest w pogardzie (Taciti Dialogus de oratore 18) VITUPÉRIA STULTORUM LAUS EST — Nagana udzielona przez głupca jest pochwałą VIVAMUS, MEA LÉSBIA, ATQUE AMEMUS RUMORESQUE SENUM SEVERIORUM OMNES UNIUS AESTIMAMUS ASSIS! — Żyjmy i kochajmy, moja Lesbio a ględzenia zbyt surowych staruszków nie będą grosz dla nas warte! (Catullus. Carmina V) VIVANT! — Niech żyją! VIVANT SEQUENTES! — Niech żyją następni! VIVAT ACADÉMIA, VIVANT PROFESSORES! — żyje akademia, niech żyją profesorowie! (Z pieśni studenckiej) || VIVAT, CRESCAT, FLÓREAT! — Niech żyje, wzrasta, kwitnie! VIVAT IOANNES DUX! — Niech żyje wódz Jan! (H. Sienkiewicz) VIVAT NOSTRA CIVITAS, VIVAT, CRESCAT, FLÓREAT! — Niech żyje nasze państwo, żyje, rośnie, rozkwita! VIVAT REGINA! — Niech żyje królowa! VIVAT REX! — Niech żyje król! VIVAT SEQUENS! — Niech żyje następny! VIVA VOCE — Żywym głosem, ustnym oświadczeniem VIVA VOX DOCET — Żywe słowo uczy VIVENTE REGE — Za życia króla VIVE MEMOR, QUAM SIS AEVI BREVIS — Żyj pamiętając, jak krótkowieczny jesteś (Horátius Satirae II, 6, 97) VIVE MÓRIBUS PRAETÉRITIS, LÓQUERE VERBIS PRAÉSENTIBUS — Żyj według starych obyczajów, mów, jak się to nowemu światu podoba VÍVERE EST COGITARE — Żyć to znaczy myśleć (Cícero Tusc. disp, V, 38) VÍVERE IN DIEM — Żyć z dnia na dzień — Trwonić życie, marnować VÍVERE MILITARE EST — Życie to walka (Séneca) VÍVERE NATURAE SI CONVENIENTER OPORTET PONENDAEQUE DOMO QUAERENDA EST ÁREA PRIMUM, NOVISTINE LOCUM POTIOREM RURĘ BEATO? — Jeśli ma się żyć zgodnie z naturą i gdy ma się szukać miejsca na zbudowanie domu, to czy znasz lepsze nad wieś szczęśliwą? (Horátius) VIVE ET ME AMA! — Żyj i kochaj mnie! VÍVERE PARVO — Żyć skromnie — Obywać się małym VIVE VALEQUE! — Żyj (żegnaj) i trzymaj się dobrze (bądź zdrów)! VIVE, UT VIVAS! — Żyj, aby żyć! VÍVIT SUB PÉCTORE VULNUS — Rana boli w głębi serca (Vergílius Aeneis 67) VÍVITE FORTES FORTIAQUE ADVERSIS OPPÓNITE PÉCTORA REBUS! — Żyjcie dzielnie i dzielną piersią przeciwstawiajcie się przeciwnościom! (Horátius) VÍVERE LAETI! — Żyjcie wesoło! VÍVITE, VENTRES! — Pozdrawiam was, brzuchy! (Lucilius) VIVOS VOCO, MÓRTUOS PLANGO, FÚLGURA FRANGO — Zwołuję żywych, opłakuję umarłych, pioruny kruszę (Napis na starych dzwonach) VIVUNT UT LÍBERI, MORIUNTUR UT SERVI — Żyją jak wolni, umierają jak niewolnicy (dotyczy specjalnej kategorii libertynów, którzy za życia samodzielnie dysponowali majątkiem, ale po śmierci majątek przechodził na rzecz patrona) VIX CREDO — Nie do wiary VIX ERIT E MULTIS UNA, QUAE NEGET TIBI — Z wielu jedna bodaj będzie, która by ci odmo1 (Ovídius Ars am. I, 237) VIXERE FORTES ANTE AGAMÉMNONA MULTI — I przed Agamemnonem żyło wielu dzielnych (Horátius Cármina IV, 9) VIXIT — Żył — Życia dokonał VIX TÉMPERO MANIBUS — Ledwie hamuję ręce — Ręka mnie świerzbi VOLENS NOLENS — Chcąc nie chcąc VOLENTE DEO — Z woli Boga — Jeżeli Bóg zechce VOLENTEM DUCUNT, NOLENTEM TRAHUNT — Chcącego prowadzą, opierającego się wloką (Séneca) VOLENTI NON FIT INIÚRIA — Chcącemu (zgadzającemu się) nie dzieje się krzywda (Domitius Ulpianus) VOLO, NON VÁLEO — Chcę, ale nie mam sił VOLUMINA LEGUM — Księgi praw VOLUNTÁRIO NIHIL DIFFÍCILE — Dla chcącego nic ma nic trudnego VOLUNTAS REGIS SUPREMA LEX — Wola króla najwyższym prawem VOLUPTAS SEMOVENDA EST, QUANDO AD MAJORA QUAEDAM NATI SUMUS — Trzeba wyrzec się rozkoszy, jeśli jesteśmy stworzeni do wyższych celów VOMUNT, UT EDANT, EDUNT, UT VOMANT — Jedzą, aby wymiotować, wymiotują, aby jeść (Séneca Consolatio ad Hehium X) VOS VALETE ET PLAUDITE! — Żegnajcie i klaszczcie! (formułka oznaczająca koniec przedstawienia) (Térentius) VOTUM SEPARATUM — Zdanie odrębne — Odrębny wniosek (zdanie mniejszości odmienne od wniosku większości) VOX ACUTA — Głos ostry, wysoki VOX ANGÉLICA — Głos anielski (nazwa piszczałek w organach o miękkim, delikatnym brzmieniu) VOX AUDITA LATET, LITTERA SCRIPTA MANET — Słowo usłyszane jest niewidoczne, litera napisana pozostaje jawna VOX CLAMANTIS IN DESERTO — Głos wołającego na puszczy (Ewangelia wg Mateusza III, 3) VOX COELESTIS — Głos niebiański VOX FÁUCIBUS HAESIT — Głos utknął w gardle (Vergílius Aeneis III, 48) VOX HUMANA — Głos ludzki (piszczałka w organach o brzmieniu podobnym do głosu ludzkiego) VOX MEDIA — Wyraz pośredni (między skrajnymi) np. pogoda VOX NÍHILI — Wyraz znikąd, nic nie znaczący (chochlik drukarski) VOX PÓPULI, VOX DEI — Głos ludu to głos Boga VOX, VOX, PRAETEREA NIHIL — Słowa, słowa i nic ponadto VOX UNTUS, VOX NULLIUS — Głos jednego to żaden głos VULGÍVAGA — Włócząca się wszędzie, nierządnica VULGO — Zwykle — Pospolicie — Powszechnie VULGO FÁCIUNT — Tak wszyscy powszechnie robią VULGO VÉRITAS IAM ATTRIBUTA VTNO EST — Pospolicie działaniu wina przypisuje się prawdę (C. Plinius Secundus Historia Naturalis XIV, 191) VULGUS AMICÍTIAS UTILITATE PROBAT — Tłum ceni przyjaźń według korzyści VULGUS CUIUSCUMQUE MOTUS CÚPIDUS — Tłum żądny jakiegokolwiek przewrotu, rozruchu (Tácitus Historia I, 80) VULGUS PROFANUM — Tłum nieświadomy, ciemny VÚLNERA DUM SANAS, DOLOR EST MEDICINA DOLORIS — Gdy leczysz rany, ból jest lekarstwem na ból (Cato) VÚLNERANT OMNES, ÚLTIMA NECAT — Wszystkie ranią, ostatnia (godzina) zabija (napis na zegarach albo budynkach publicznych) Z ZONAM PERDIDIT — Zgubił pas — Jest w trudnym położeniu ZONAM SOLVERE — Utracić pas cnoty INDEKS AUTORÓW NIEKTÓRYCH ZDAŃ ZAWARTYCH W NINIEJSZYM ZBIORZE ALKAJOS Z MITYLENY na Lesbos (przełom VII–VI w p.n.e.), słynny grecki poeta liryczny; autor hymnów, pieśni wojennych, miłosnych i biesiadnych, twórca strofy zwanej od niego alcejską ANZELM Z AOSTY (w. XII), Włoch z pochodzenia, arcybiskup Canterbury, teolog, właściwy ojciec scholastyki APPIUS CLAUDIUS CAECUS (w. IV p.n.e.), cenzor, autor zbioru maksym pt. Sentenłiae Apostata Iulius (Odstępca), cesarz rzymski w latach 361–364, zwolennik filozofii neoplatońskiej, zniósł edykt tolerancyjny mediolański (313 r.), gwarantujący chrześcijanom wolność wyznania, i dążył do przywrócenia dawnej religii rzymskiej ARCHIMEDES Z SYRAKUZ (ok. 287–212 p.n.e.), wybitny fizyk i matematyk, napisał traktat o kwadraturze odcinka paraboli, pierwszy podał wartość ?, twórca hydrostatyki i statyki, prekursor rachunku nieskończonościowego. Zabity przez Rzymian po zdobyciu Syrakuz ARYSTOFANES (Aristophanes z Aten, ok. 446–385 p.n.e.), najwybitniejszy twórca komedii staroattyckiej. Najsłynniejsze jego dzieła: Acharneis (Acharnejczycy), Hippeis (Rycerze), Nephelai (Chmury), Sphekes (Osy), Eirene (Pokój), Ornithes (Ptaki), Lysistrate, Batrachoi (Żaby), Plutos (Bogactwo). W twórczości swej, mającej ostre akcenty społeczne i polityczne, daje Arystofanes bogaty obraz życia Aten ARYSTOTELES ze Stagiry w Tracji (IV w. p.n.e.), założyciel szkoły filozoficznej Lykaion w Atenach, autor dzieł: Ta metąphysika, Ta Physiká, Politika, Órganon i innych ŚW. AUGUSTYN Aureliusz (354–430 r.), ojciec kościoła, teolog i filozof, biskup w Hippo Regius, autorytet filozofii chrześcijańskiej, autor dzieł Confessiones i De civitate Dei ŚW. BENEDYKT Z NURSJI (ok. 480–553), założyciel zakonu benedyktynów i opat pierwszego klasztoru benedyktyńskiego na Monte Cassino BIAS Z PRIENE (VI w. p.n.e.), jeden z siedmiu mędrców BOHR NIELS (1885–1969 r.), sławny fizyk duński, laureat Nagrody Nobla za kwantową teorię budowy atomu DU BOIS REYMOND (w. XIX), niemiecki fizjolog i filozof, jeden z twórców elektrofizjologii; w poglądach filozoficznych przedstawiciel agnostycyzmu BORGIA CESAR (1475–1507), znany z okrucieństwa i braku skrupułów władca Walencji. Macchiavelli wziął go za wzór do swego dzieła Il principe CAESAR CAIUS IULIUS (100–44 p.n.e.), zamordowany przez opozycję republikańską. Wybitny wódz i organizator oraz działacz polityczny republiki rzymskiej. Autor dzieł historycznych: De bello Gallico (O wojnie galickiej), Commentarii de bello civili (Pamiętniki o wojnie domowej) CALPURNIUS TITUS SICULUS, sielankopisarz z czasów Nerona CASSIUS DION (ok. 155–235), konsul w r. 229, autor dzieła Romainé historiá obejmującego dzieje Rzymu od założenia do panowania Aleksandra Sewera CATO Marcus Porcius, zwany Maior (234—149 r. p.n.e.), wybitny polityk i mówca, reprezentant starych konserwatywnych tradycji rzymskich, autor dzieł: Origines (Początki Rzymu) i De agricultura (O rolnictwie) CATULLUS Caius Valerius (87–54 p.n.e.), poeta rzymski, autor liryków miłosnych do Lesbii i drobnych utworów zwanych przez niego „nugae” (fraszki) CELSUS Aulus Cornelius (I w. n.e.), pisarz rzymski z czasów Tyberiusza, autor dzieła encyklopedycznego Artes (Sztuki), z którego dochowało się do naszych czasów tylko 8 ksiąg o medycynie CÍCERO Marcus Tullius (106–43 p.n.e.), najwybitniejszy mówca rzymski, prozę łacińską doprowadził do szczytu doskonałości, popularyzator filozofii greckiej, działacz polityczny i mąż stanu, słynny ze stłumienia spisku Katyliny. Zostawił ogromny spadek literacki. Dzieła retoryczne: De oratore (O mówcy), Brutus, Orator. Dzieła filozoficzne: De re publica (O państwie), De officiis (O powinnościach), De finibus bonorum et malorum (O granicach dobra i zła), Tusculanae disputationes (Rozmowy tuskidańskie), Cato Maior de senectute (Katon Starszy o starości), Laelius de amicitia (Leliusz o przyjaźni). Ogromną wartość mają obfite Epistulae (Listy) Cycerona. Najcenniejszą część jego twórczości stanowią mowy, z których najlepsze to: Ora—tiones in Catilinam (Mowy przeciwko Katylinie), Pro Sexto Roscio Amerino ( W obronie S.R.A.), In Yerrem (Przeciwko Werresowi), De imperio Cnei Pompei (O naczelnym dowództwie Pompejusza), Pro Murena (W obronie Mureny), Pro Archia poeta (W obronie poety Archiasza), Pro Milone (W obronie Milona), Orationes Philippicae in Antonium (Filipiki przeciwko Antoniuszowi) CLAUDIANUS Cláudius (IV–V w.), ostatni wielki poeta rzymski, autor poematu De bello Getico, De laudibus Stilichonis, Gigantomachia, Raptus Proserpinae. Wzorował się na Owidiuszu. Pisał po grecku i po łacinie COMÉNIUS (Kómensky Jan Amos, 1592–1670), twórca nowoczesnej pedagogiki, autor dzieł: Didáctica Magna i Orbis pictus DESCARTES René (1596–1650), ojciec nowoczesnej filozofii, twórca geometrii analitycznej, racjonalista, autor dzieł: Discours de la méthode (Rozprawy o metodzie), Les principes de la philosophie (Podstawy filozofii) DIÓGENES Laertios z Cylicji (II w. n.e.), autor kompilatorskiego dzieła pt. Pert bion, dógmaton kai apophthegmaton ton en philosophia eudokimesanton (Zbiór żywotów i nauk filozofów), jednego z najpoważniejszych źródeł do historii filozofii greckiej ENNIUS Quintus (239–169 p.n.e.), najwybitniejszy poeta rzymski z okresu przedklasycznego, autor tragedii i innych utworów poetyckich, w których popularyzował mistykę pitagorejską i filozofię grecką ERAZM Z ROTTERDAMU (ok. 1466–1536), filozof i filolog holenderski, sławny humanista Odrodzenia, zwalczał metody scholastyczne, autor między innymi dzieła Laus stultitiae (Pochwala głupoty) EUMENIUS, nauczyciel retoryki i pisarz z III/IV w. n.e., autor panegiryków EURYPIDES (480–406 p.n.e.), najmłodszy z trzech wielkich tragików greckich, autor wielu tragedii; wyznawał poglądy postępowe i demokratyczne. Najwybitniejsze dzieła: Hipolit, Trojanki (Troades), Blagalnice (Hiketides), Ifigenia w Aulidzie, Orestes EUSÉBIUS Caesariensis (268–338), pisarz kościelny, autor dzieła dogmatycznego i historycznego Ekklesiastike historia Ewangelia, nauki Jezusa Chrystusa, obejmuje cztery Ewangelie (Mateusza, Marka, Łukasza, Jana) Ecclesiastes — księga Starego Zakonu, „Kaznodzieja”, przypisywana Salomonowi i włączona przez kościół katolicki do ksiąg kanonicznych GELLIUS Aulus, pisarz rzymski z II w.p.n.e. Autor dzieła antykwarycznego pt. Nóctes Atticae (Noce attyckie) zawierającego wyciągi z dzieł pisarzy greckich i rzymskich, dotyczące historii literatury, filozofii, retoryki, zagadnień antykwarycznych i gramatycznych Genesis, pierwsza księga Pentateuchu, pięcioksięgu Mojżesza GRZEGORZ VII (ok. 1020–1085), papież, jako mnich opactwa benedyktyńskiego w Cluny nosił imię Hildebranda. Piastował urząd w stolicy apostolskiej od 1073 do 1085. Reformator kościoła znany z walki z cesarzem Henrykiem IV o inwestyturę HADRÍANUS Públius Aelius (76–138), cesarz rzymski, opiekun sztuk i uczonych, sam próbował swych sił na polu piśmiennictwa HERAKLIT Z EFEZU (ok. 540–480 p.n.e.), grecki filozof, materialista, ujmujący przyrodę dialektycznie. Poglądy swe zawarł w dziele Peri physeos (O przyrodzie) HERODOT Z HALIKARNASU (Herodótos, 489–425 p.n.e.) uważany jest za ojca historii, autor historii wojen grecko–perskich ŚW. HIERONIM ZE STRYDONU (ok. 340–420), znawca literatury hebrajskiej i greckiej, tłumacz Pisma świętego na język łaciński (Vulgata) HIPPÓKRATES Z WYSPY KOS (460–377 p.n.e.), Grek, twórca medycyny jako nauki, najznakomitszy lekarz starożytności. Pisma jego zostały zebrane pod nazwą Corpus Hippocrateum (Zbiór Hippokratesa) HOBBES THOMAS (1588–1679), filozof angielski, materialista, teoretyk nauki o państwie, zwolennik silnej władzy państwowej, w psychologii poprzednik asocjacjonistów, autor dzieł Lewiatan i Elementy filozofii HOMER (Hómeros, IX w.p.n.e.), najdawniejszy poeta grecki, rzekomy twórca Iliady i Odysei HORÁTIUS Quintus Flaccus (65–8 r.p.n.e.), jeden z najwybitniejszych liryków rzymskich, swą twórczością wywierał wpływ na teorię literatury do XIX w., napisał: Epodon liber (Epody), Sennones (Satyry), Cármina (Pieśni), Epistulae (Listy) HUS Jan (1369–1415), czeski profesor i rektor uniwersytetu w Pradze, reformator religijny, zwalczał oficjalny kościół; oskarżony o herezję został spalony na stosie JANICKI Klemens (XVI w.), poeta Renesansu polskiego, syn chłopa, poeta laureatus, autor Cármina, Tristium liber i innych IULIANUS Flavius Claudius (331–363), bratanek Konstantyna Wielkiego, cesarz rzymski od 361 r. Odwołał edykt tolerancyjny Konstantyna, zwolennik filozofii neoplatońskiej, pragnął przywrócić stanowisko dawnej religii rzymskiej. Dlatego nazwano go Apostatą (Odstępcą) IUSTINIANUS Flavius, cesarz bizantyjski (VI w. n.e.), zasługą jego jest kodyfikacja prawa w tzw. Codex Iustinianus IUVENALIS Décimus Iunius (55–130), rzymski poeta satyryczny. Autor Satyr będących wyrazem protestu przeciwko okrutnej władzy cezarów i krytyką współczesnego społeczeństwa KOCHANOWSKI Jan (w. XVI), największy poeta polskiego Renesansu. Obok głównych utworów w języku polskim pisał sporo po łacinie LACTANTIUS Caecilius Firmianus (III–IV w.), autor dzieła Institutiones divinae będącego apologią chrześcijaństwa LEIBNIZ Gottfried Wilhelm (1647–1716), niemiecki filozof i matematyk. Jego główne dzieło Monadologia zawiera system metafizyczny, którego podstawą są substancje duchowe, zwane monadami LIVIUS Titus (59 p.n.e.–17 n.e.), historyk rzymski, autor dzieła Ab urbe condita (Od założenia miasta Rzymu) obejmującego okres od założenia Rzymu do czasów, w których żył autor LOYOLA Ignacy (1491–1556), Hiszpan, założyciel i pierwszy generał zakonu jezuitów LUCANUS Marcus Annaeus (39–65 n.e.), autor epopei historycznej Pharsalia przedstawiającej wojnę domową między Pompejuszem a Cezarem LUCRETIUS Titus Carus (ok. 99–55 r. p.n.e.), przeniósł na grunt rzymski atomistykę Epikura i dał w swoim dziele De rerum natura wykład filozofii materialistycznej swego mistrza LUCILIUS Caius (180–103 p.n.e.), wybitny poeta rzymski, twórca satyry politycznej i społecznej Ludwik XI (1423—1483), król, przyłączył do Francji Burgundię, Prowansję, Maine i Anjou, złamał opór szlachty feudalnej i umocnił władzę królewską, popierał rozwój gospodarczy kraju MANILIUS Marcus (I w.n.e.), poeta rzymski, autor poematu dydaktycznego Astronómica, opiewającego wpływ gwiazd na życie ludzi i państw MARTIALIS Marcus Valerius (ok. 40–102 r.n.e.), epigramatyk łaciński, autor dzieł: Liber spectaculorum (Księga widowisk), Xenia (Podarki) i Apophóreta (Fanty) MENANDER (342–291 r.p.n.e), najwybitniejszy przedstawiciel greckiej komedii nowej, autor komedii charakteru, rodzinnych i komediofars Mnstucrus Felix Marcus (II w.n.e.), apologeta chrześcijaństwa MODRZEWSKI Frycz Andrzej (1503–1572), wnikliwy pisarz polityczny, autor sławnego dzieła De re publica emendanda (O naprawie Rzeczypospolitej) o tendencjach reformatorskich NEPOS Cornelius (I w.p.n.e.), historyk rzymski, autor dzieł: Chrónica, Exempla, De tiris illustribus NIETZSCHE Friedrich (XIX w.), filozof niemiecki, czołowy przedstawiciel niemieckiego dziewiętnastowiecznego irracjonalizmu, autor dzieł: Antychryst, Tako rzecze Zaratustra, Woła mocy i inne NORWID Cyprian Kamil (1821–1883), poeta, dramaturg, malarz. Autor dzieł: Promethidion, wierszy lirycznych, dramatów: Kleopatra, Krakus, Pierścień wielkiej damy, nowel i in. OCTAVIANUS Caius Iulius Caesar (63 r.p.n.e.–14 r.n.e.), zwycięski uczestnik drugiego triumwiratu, faktycznie jedynowładca państwa rzymskiego, twórca systemu zwanego pryncypatem. Rządy jego były okresem wspaniałego rozwoju kultury rzymskiej ORZECHOWSKI Stanisław żyjący w latach 1513–1566, pisarz polityczny, polemista religijny, zwalczał reformację, bronił wolności szlacheckich, autor wielu dzieł, z których najważniejsze są: Dyalog około egzekucyjej Polskiej Korony i Quincunx, to jest wzór korony na cynku wystawiony OVÍDIUS Publius Naso (43 p.n.e.–ok. 17 n.e.), najbardziej utalentowany poeta elegijny epoki Augusta, ostatni wielki poeta Rzymu. Utwory jego szeroko znane to: Amores (Miłostki), Ars amatoria (Sztuka kochania), Remedia amoris (Lekarstwa na miłość), Heroides (fikcyjne listy miłosne bohaterek mitycznych), De medicamine faciei (O kosmetyce twarzy kobiecej), Metamorfozy, Fasti (Kalendarz), Tristia (Żale), Epistulae ex Ponto (Listy z Pontu) OXENSTIERNA Axel (1583–1654), szwedzki mąż stanu, doradca Gustawa II Adolfa PACUVIUS Marcus (220–130 p.n.e.), tragediopisarz rzymski. Pozostały po nim fragmenty kilkunastu utworów. Dzieła jego: Antiope, Armorum iudicium, Hermiona, Paulus i inne, zachowały się we fragmentach PÉRSIUS Aulus Flaccus (34–62 r.n.e.), satyryk rzymski, autor utworów satyrycznych piętnujących w duchu stoickim wady ówczesnego społeczeństwa PETRÓNIUS Caius, zw. Arbiter (w r. 66 n.e. odebrał sobie życie na skutek oskarżenia o udział w spisku przeciwko Neronowi), wytworny znawca dobrego smaku, autor drobnych wierszyków i powieści satyrycznej Satiricon libri Phaedrus (I w.n.e.), bajkopisarz, przedstawiciel nurtu plebejskiego w literaturze rzymskiej. Przetłumaczył na łacinę bajki greckie Ezopa Pico de Mirandola Giovanni (1463–1494), uczony włoski o wszechstronnych zainteresowaniach, stanowczy w swoich tezach filozoficznych, humanista, przedstawiciel idealistycznego synkretyzmu PITTAKOS, władca Mityleny na Lesbos (ok. 648–569 p.n.e.). Zaliczono go do siedmiu mędrców Grecji PLATON (427–347 p.n.e.), jeden z najwybitniejszych filozofów starożytności, twórca syntezy filozofii idealistycznej. Napisał wiele dzieł przeważnie w postaci dialogów: Laches (O odwadze), Harmides (O roztropności), Eutyfron (O pobożności), Gorgias (O retoryce), Protagoras (O cnocie), Apołogia Sokratus (Obrona Sokratesa), Politeia (Rzeczpospolita), Fąjdros (Stosunek duszy do idei), Faidon (O nieśmiertelności duszy), Nomoi (Prawa) PLAUTUS Titus Maccius (250–184 p.n.e.), największy komediopisarz rzymski. Ważniejsze jego utwory: Miles gloriosus (Żołnierz samochwal), Aulularia (Skarb), Asinaria (Komedia ośla), Menaechmi (Bracia), Captwi (Jeńcy) PLINIUS Caius Secundus, zwany Maior (23–79 n.e.), uczony o wielostronnych zainteresowaniach naukowych. Pozostało po nim dzieło o charakterze encyklopedycznym, Historia naturalis (Historia naturalna) Plinius Caius Caecilius, zwany także Minor (ok. 61– 113 n.e.), autor listów i korespondencji z cesarzem Trajanem PLUTARCH z Cheronei (ok. 50–125 n.e.), jeden z najwybitniejszych pisarzy Grecji, autor dzieła Bioi paralleloi (Żywoty sławnych mężów), obejmującego biografię 50 sławnych Greków i Rzymian oraz pism o treści moralnej i literacko–krytycznej Psalmy, hebrajskie pieśni religijne, tworzą Psałterz wchodzący w skład Starego Testamentu. Autorstwo ich przypisuje się królowi Dawidowi PUBLILIUS Syrus, pisarz rzymski z I w.p.n.e., wyzwoleniec, autor mimów zawierających szereg głębokich sentencji QUINTDLIANUS Marcus Fabius (I w.n.e.), nauczyciel i autor podręcznika retoryki Institutio oratoria SALLUSTIUS Caius Crispus (86–34 p.n.e.), polityk i historyk rzymski. Jest autorem dwu monografii: De coniuratione Catilinae (Spisek Kąty liny) i Bellum Iugurtinum (Wojna z Jugurtą) SALVIANUS, pisarz chrześcijański z V w.n.e. Autor dzieł: Adtersus ataritiam, De gubernatione Dei SARBIEWSKI Maciej Kazimierz (w. XVI–XVII), wybitny poeta baroku, pisał po łacinie SÉNECA Lucius Annaeus (4 r.p.n.e.–65 r.n.e.), retor, pisarz, poeta i filozof rzymski. Zachowały się głównie jego dzieła filozoficzne: De clementia (O łagodności),— De vita beata (O życiu szczęśliwym), Dialogi, De ira (O gniewie), Epistularum moralium libri XX (20 ksiąg listów moralnych); ponadto pisał dzieła przyrodnicze i tragedie, np. Trojanki, Medea, Fedra SPINOZA Barach (1632–1677), filozof holenderski pochodzenia żydowskiego, główny przedstawiciel racjonalizmu XVII w. STATIUS Publius Papinius (zmarł ok. 95 r.n.e.), poeta rzymski, autor epopei Thebais i wierszy okolicznościowych STATIUS Caecilius (początek II w.p.n.e.). poeta komiczny, jeniec wojenny, autor kilkudziesięciu komedii znanych jedynie z fragmentów SUETONIUS Caius Tranąuillus (ok. 75–ok. 150), znany historyk rzymski. Zachowały się jego dzieła: De vita caesarum (Żywoty cezarów) i częściowo De liris illustribus (O wybitnych mężach) TÁCITUS Publius Cornelius (55–120), najwybitniejszy historyk rzymski epoki cesarstwa. Autor dzieł: Germania, Históriae (Dzieje), Annales (Roczniki), Dialogus de oratore (Rozmowa o mówcy) TÉRENTIUS Publius Afer (ok. 190—ok. 150 r. p.n.e.), ostatni wybitny komediopisarz rzymski, autor Heautontimorwnenos (Samodręczyciel), Eunuchus (Eunuch), Phórmio (Formion), Adelphói (Bracia) TERENTIANUS Maurus, pisarz rzymski żyjący pod koniec III w.n.e., autor wierszowanej pracy o sztuce poetyckiej w 3 księgach (De littehs, De syllabis, De metris) TERTULLIANUS Quintus Septimius Florens (ok. 160–225), najwybitniejszy łaciński pisarz kościelny przed św. Augustynem. Najważniejsze jego dzieło — Apologeticus TIBULLUS (50–19 p.n.e.), poeta rzymski, autor utworów elegijnych opiewających miłość i życie wiejskie TOMASZ Z AKWINU (1225–1274). filozof i teolog. Główne jego dzieło Summa theológiae Ulpianus Domitius z Tyru, wybitny prawnik —rzymski z I połowy III w.n.e., autor wielu dzieł dotyczących prawa pretorów i prawa cywilnego VALERIUS Maximus, pisarz rzymski z I w.n.e.. autor dzieła Factorum et dictorum memorabilium libri IX (Wypadków i powiedzeń godnych pamięci ksiąg IX), zawierającego zbiór anegdot dotyczących głośnych wydarzeń i wielce poczytnego u schyłku starożytności VEGETIUS Flavius Renatus (druga połowa IV w.n.e.), autor podręcznika o sztuce wojennej Rei militaris instiiuta VELLEIUS Paterculus Caius, historyk rzymski ur. ok. 19 r.p.n.e., autor szkicu dziejów rzymskich Históriae Romanae ad M. Vinicium consulem Hbri duo VERGÍLIUS Publius Maro (70 p.n.e.–19 n.e.), największy epik rzymski, autor poematu Geórgica (Ziemiaństwo), eposu Aeneis (Eneida) oraz sielanek Bucólica i Eclogae Vulgata, tekst Biblii, tzw. łaciński przekład Biblii św. Hieronima ŻUŁAWSKI Jerzy (1874–1915), poeta, powieściopisarz, dramaturg. Dzieła: Na srebrnym globie, Ijola, Eros i Psyche i in. SKRÓTY TYTUŁÓW PRZYTACZANYCH DZIEŁ Ab u.c. = Ab urbe condita Od założenia miasta Ars. p. = Ars poetka Sztuka poetycka Ars am = Ars amatoria Sztuka kochania Tusc. disp. = Tusculanae disputationes Rozmowy tuskulańskie Metamorph. = Metamorphoseon libri Księgi przemian GAUDEAMUS IGITUR Popularna pieśń studencka do słów łacińskich, wykonywana głównie w czasie uroczystości akademickich; autorem tekstu opartego na hymnie pokutnym z XIII w. jest C. W. Kinderleben (1781), melodia została zaczerpnięta z pieśni J. Gunthera „Briider, ]ass uns lustig sein”. Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus, gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus! Post iucundam iuventutem, post molestam senectutem nos habebit humus, nos habebit humus. Vita nostra brevis est, vita nostra brevis est, brevi finietur, brevi finietur, venit mors velociter, rapit nos atrociter, nemini parcetur, nemini parcetur. Vivat Academia, vivant professores, vivat Academia, vivant professores, vivat membrum quodlibet, vivant membra quaelibet, setnper siat in flore, semper sint in flore! Vivat et res publica, et qui illam regit, vivat et res publica, et qui illam regit, vivat nostra cívitas, maecenatum caritas, quae nos hic protegit, quae nos nic protegit! Vivant omnes virgines, vivant omnes virgines, faciles formosae, faciles formosae, vivant et mulieres, tenerae, amabiles, bonae, laboriosae, bonae, laboriosae! PRZEKŁAD Radujmy się więc, dopókiśmy młodzi, po przyjemnej młodości, po uciążliwej starości posiędzie nas ziemia, posiędzie nas ziemia. Życie nasze krótko trwa i szybko się kończy, chyżo nadchodzi śmierć i porywa nas okrutna (nikogo nie oszczędzi, nikogo nie oszczędzi). Niechaj żyje Akademia, niech żyją profesorowie, niech żyje każdy członek (zespołu), niechaj żyją wszyscy członkowie, niechaj kwitną zawsze, niechaj kwitną zawsze! Niechaj żyje i państwo, i ten, kto nim rządzi, niech żyje nasze miasto, mecenasów łaskawość, która nas tu chroni, która nas tu chroni! Niechaj żyją wszystkie dziewczyny przystępne i piękne, niechaj żyją i mężatki młode i miłe, dobre i pracowite, dobre i pracowite! * Rzymianie wymawiali c jak k w każdym położeniu, podana tu wymowa przyjęła się od V wieku n.e.