P L I N I U S Z M ŁODSZY PANEGIRYK EDYCJA KOMPUTEROWA: WWW.ZRODLA.HISTORYCZNE.PRV.PL MAIL: HISTORIAN@Z.PL MMII © 1. Ojcowie Senatorowie! Słusznie i rozumnie przodkowie nasi ustanowili, by od modłów rozpoczynać podejmowanie wszelakich zarówno działań jak i wygłaszanie przemówień, gdyż niczego wbrew przyjętym obyczajom ani niczego wbrew koniecznej przezorności nie mogliby ludzie przedsięwziąć bez wsparcia bogów nieśmiertelnych, bez ich doradztwa, bez oddania należnej im czci. Przyjęcie tego zwyczaju oraz jego podtrzymywanie komuż bardziej przysługuje, jeśli nie konsulowi, albo kiedyż bardziej na czasie niż w chwili, gdy bodźcem dla nas do wygłaszania mowy dziękczynnej na cześć najlepszego z pryncepsów jest uchwała Senatu i nakaz Rzeczypospolitej? Bo też jaki z darów boskich mógłby być cenniejszy albo dostojniejszy niźli czystego i nieskazitelnego serca prynceps - bogom jak najbardziej podobny człowiek? A choć do tej pory można było mieć niejakie wątpliwości co do pochodzenia władzy na ziemi: jestże ona zrządzeniem losu, względnie dziełem przypadku czyli też darem bliżej nieznanego bóstwa, to teraz staje się jasne, że naszego pryncepsa wyznaczyli nam bogowie. Nie zawdzięczamy go bowiem jakiejś ukrytej sile przeznaczeń, ale ukazał go nam Jowisz publicznie i jawnie, wybrany mianowicie został pośród tych samych wyniosłych ołtarzy ofiarnych i na tych samych miejscach, na których ów bóg zamieszkał, jaśniejący oczywistą swą obecnością jak gwiazdy i niebo. Tym więcej przeto stosownie będzie teraz i najbardziej pobożnie, jeśli się zwrócę z usilną prośbą do ciebie, Jowiszu Najlepszy Największy, onegdaj założycielu - obecnie obrońco naszego Imperium, by danym mi było wygłosić mowę godną konsula, godną Senatu, godną Pryncepsa; by wszystko, co powiem, na prawdzie się zasadzało, niezależności i wierności, i aby moja mowa dziękczynna daleka była od jakichkolwiek pozorów czołobitności na tyle, na ile daleka jest od niezbywalnej konieczności. 2. Jest doprawdy obowiązkiem, jak sądzę, nie tylko konsula, ale i każdego obywatela dokładać wszelkich starań, ażeby o naszym pryncepsie tak się nie wypowiadano, jakby to samo można było mówić o każdym innym. Dlatego też niechaj znikną i pójdą w niepamięć owe znane wypowiedzi, które strach wymusił: nie mówmy niczego takiego, o czym żeśmy przedtem rozprawiali; niczego przecież, co dawniej, nie doznajemy; ani tego samego, co pierwej, nie będziemy głosili o pryncepsie; wcale bowiem nie o tym samym rozmawiamy teraz, co wcześniej pokątnie. Niech w naszych przemówieniach się zaznaczy odmienność epok i niech z samego charakteru stylu mów pochwalnych jasno wynika, kiedy i na czyją intencję zostały wygłoszone. Nigdy nie schlebiajmy jemu, jakby był naszym bogiem, nigdy jakby był przedmiotem naszego kultu: bo nie o tyranie mówimy, ale o obywatelu, nie o panu, lecz o ojcu. On jeden się wyróżnia wśród nas - i to tym znaczniej, że się uważa za jednego z nas i dobrze pamięta zarówno o tym, że jest człowiekiem, jak i o tym, że ludziom przewodzi. Uprzytomnijmy sobie zatem te nasze dobrodziejstwa i wykażmy, żeśmy godni ich użytkownicy, mając stale na uwadze, jaką byłoby nikczemnością, gdybyśmy większe okazywali posłuszeństwo wobec tych pryncepsów, których bardziej cieszy niewola niż wolność obywateli. Oczywiście i lud rzymski uczestniczy na swój sposób w wyborze pryncepsów, skoro jeszcze nie tak dawno opiewał w zgranym chórze piękno kształtów tamtego, a teraz niezwykłą waleczność tu obecnego; skoro kiedyś wśród frenetycznych okrzyków wychwalał gest i głos aktorski tamtego, a teraz poczucie obowiązku, rzetelność i łagodność u tego. A my sami? Mamyż, jak zwykle, chwalić pospołu boskość naszego pryncepsa, czy też, jak skłania nas ku temu miłość i radosne uniesienie, jego człowieczeństwo, umiarkowanie i przystępność? I z kolei, czyż może coś być bardziej odpowiedniejszego dla obywatela rzymskiego, coś bardziej godnego dla senatora, niźli nadany mu przez nas przydomek „Najlepszego"1? Ten osobliwy i właściwy dla niego tytuł przywłaszczyli sobie kiedyś w swej zarozumiałości poprzedni pryncepsi. Albowiem, jak się powszechnie przyjęło, i to w równym stopniu, mieniąc siebie szczęśliwymi, jego mienimy szczęśliwym i jeden po drugim zwracamy się z różnymi prośbami, by uczynił dla nas to czy tamto, by słuchał nas w tej czy innej sprawie, czego nie mielibyśmy w zamiarze jemu przedkładać, gdybyśmy wiedzieli, że nam odmówi. W reakcji na nasze prośby oczy jego zalewają się nawet łzami, a twarz obfitym rumieńcem. Bo on tłumaczy to sobie i odczuwa, że ludzie zwracają się do niego z prośbami nie jak do pryncepsa, ale jak do człowieka. 3. Dlatego też przestrzegajmy, każdy na swój sposób, umiaru przy układaniu mowy, jaki potrafiliśmy zachować w okresie nagłego wybuchu żarliwości uczuć, i uzmysłówmy sobie, że nie ma wśród mów dziękczynnych żadnego gatunku tchnącego większą szczerością oraz milszego w odbiorze niż ten, w jakim naśladowałoby się tylko tego rodzaju zwroty, w których choćby z braku czasu nie ma miejsca na obłudę. Jeśli o mnie chodzi, będę się starał dostosowywać moją mowę do skromności i stateczności uczuć pryncepsa, biorąc równocześnie pod uwagę nie tylko to, co mogłyby jego uszy wycierpieć, ale i to, co winniśmy jego bohaterskim czynom. Wielka bo i niezwykła sława pryncepsa! Toteż przystępując do wygłoszenia na jego cześć mowy dziękczynnej, żywię obawy - nie na tyle wszakże, że mógłbym się okazać zbyt skąpy w jego pochwałach, ile dlatego, że spotkałbym się z zarzutem z jego strony, iż byłem w nich zanadto szczodry. Oto moje jedyne zmartwienie, oto moje jedyne kłopoty, jakie mnie nurtują: nietrudno przecież, Ojcowie Senatorowie, wygłaszać mowę na rzecz kogoś zasłużonego. Nie zachodzi bowiem obawa przed posądzeniem mnie o to, że kiedy będę mówił o jego ludzkiej życzliwości, zechcę wypominać mu wyniosłość, gdy o jego gospodarności - rozrzutność, gdy o łaskawości - okrucieństwo, jak o jego szczodrości - skąpstwo, gdy o jego życzliwości - zawiść, skoro zaś o jego wstrzemięźliwości, pracowitości i odwadze, będę myślał o rozpuście, lenistwie i tchórzostwie. Ani się nie lękam, abym się nie wydał służalczo wdzięczny, względnie niewdzięczny - w zależności od tego, czy powiem za dużo, czy też za mało. Miarkuję przecież, iż sami bogowie cieszą się nie tyle z odklepania gotowych modlitw obrzędowych, ile raczej z prawości i stopnia pobożności osób proszących, i za cenniejszego dla siebie uważają więcej tego, który wniósł do ich świątyń stan duszy czystej i nieskalanej, niż w miarach ułożoną pieśń poetycką. 4. Niemniej należy się podporządkować uchwale senatu, mocą której postanowiono dla ogólnego pożytku, aby opierając się na wypowiedziach konsula, zawartych w jego mowie zwanej dziękczynną, dobrzy pryncepsi przypomnieli sobie, jakich czynów dokonali, a źli, jakich powinni byli dokonać. W chwili obecnej jest to tym bardziej nieodzowne i konieczne z uwagi na to, że Ojciec nasz zabrania całkowicie wygłaszania wszelkich mów dziękczynnych przez osoby prywatne, nosząc się z zamiarem wyrażenia sprzeciwu nawet w stosunku do mów publicznych, gdyby oczywiście pozwolił sobie na zakaz tego, co polecił senat. Skromność, Cezarze Auguście, przez ciebie przemawia w jednym i drugim wypadku: i dlatego, że nie pozwalasz wygłaszać mów dziękczynnych na swoją cześć gdzie indziej, i dlatego, że nie zezwalasz na nie tutaj. Bo nie tylko na ciebie spływa ten oto zaszczyt, ale i na tych, co je wygłaszają. Ustępujesz pod naporem naszych uczuć, a choć nikt nas nie nakłania do wysławiania twojej wspaniałomyślności, ty musisz słuchać. Częstokroć, Ojcowie Senatorowie, rozprawiałem ze sobą w duchu, czym i w jak wielkim zakresie winien charakteryzować się ktoś, którego nieograniczonej władzy podlegają morza, lądy, pokój i wojna; kiedy tak rozumując usiłowałem wytworzyć sobie obraz pryncepsa, jakiemu przysługiwałaby władza równa bogom nieśmiertelnym, nigdy nie przyszło mi do głowy - choćby w marzeniach - ażeby go ukształtować na obraz i podobieństwo tego, którego mamy teraz przed oczyma. Niejeden zabłysnął na wojnie, lecz w czasie pokoju stracił na znaczeniu; innego senatorska toga uczyniła znakomitym mężem stanu, ale bynajmniej nie kariera wojskowa; tamten wzbudził dla siebie respekt drogą przemocy; drugi miłość dzięki uprzejmości, tamten - osiągnięte uznanie w życiu domowym stracił w życiu publicznym; ten znów zaprzepaścił w domu sławę, jaką osiągnął w działalności publicznej: w końcu nikt się dotąd nie znalazł, którego zalet nie okaleczałoby sąsiedztwo wad. Z drugiej znów strony -jaki harmonijny zespół wszystkich wsławionych cnót, wszystkich chwalebnych czynów przypadł w udziale naszemu pryncepsowi! A jak wcale nie umniejsza surowości jego postawa - pogoda ducha, jego powagi szczerość, jego dostojeństwa - wyrozumiałość. A jego tężyzna fizyczna, jego wysmukła sylwetka, jego nobliwy kształt głowy i szlachetny wyraz twarzy, a przy tym niezakłócona dojrzałość wieku - lecz nie tak dalece, by z łaski jakby bogów nie uwidoczniały się oznaki wczesnej starości oraz dana mu dla większego dostojeństwa zdobna siwizna - czyż to nie uplastycznia nam jak najdosadniej istotną postać pryncepsa? 5. Takim powinien był zostać ten, którego nie wyznaczyły nam ani wojny domowe, ani znękana działaniami bojowymi Rzeczpospolita, lecz pokój i adopcja, a wreszcie wybłagana dla ziem naszych potęga bogów! Czyż wolno było nie czynić żadnej różnicy między władcą ustanowionym przez ludzi a tym nadanym przez bogów? Na tobie przecież, Cezarze Auguście, ukazał się w pełnym świetle i pod niezwykłym znakiem błogosławiony osąd, i to zaraz wtedy, gdy wyruszałeś do zgrupowania wojsk. Bo jeśli przybycie innych pryncepsów objawiał augurom, radzącym się wyroczni, albo obfity strumień zwierząt ofiarnych lub pomyślny przelot ptaków, ciebie wkraczającego wedle zwyczaju na Kapitol -już jako pryncepsa - witały okrzyki obywateli, chociaż nie w tym celu tutaj się zgromadzili. Tak przynajmniej było, gdy tłumy się tłoczyły na świątynnych progach Kapitolu w oczekiwaniu na twój ingres, a po otwarciu podwoi pozdrowiły głośnymi wiwatami - boga, jak się wówczas wydawało, a w rzeczy samej - jak się wkrótce okazało - ciebie jako imperatora. Nie inaczej znak ten przyjęty został przez pozostałe rzesze. Bo jeśli chodzi o ciebie, jedynie ty nie chciałeś przyjąć do swej świadomości tego oraz wzbraniałeś się podjęcia władzy; dlatego się wzbraniałeś, aby podkreślić, że zamierzasz dobrze sprawować rządy. Tak przeto trzeba było ciebie do tego zmusić. Ale i później nie sposób było ciebie nakłonić, chyba w perspektywie zagrożenia ojczyzny z zewnątrz i zachwiania ładu wewnętrznego w Rzeczypospolitej. Powziąłeś bowiem postanowienie nieprzyję-cia władzy, o ile nie zaszłaby potrzeba jej ratowania. Dlatego też sądzę, iż te szaleńcze rozruchy w obozach wojskowych powstały z tego powodu, że z niemałym wysiłkiem i po części groźbami należało twoje opory przezwyciężać. A jak po silnych wiatrach i gwałtownych burzach następuje pogoda na niebie i morzu, tak dla umocnienia cenionego przez ciebie pokoju miał miejsce, jak sądzę, przedtem ów bunt. Są takie odmiany w losach ludzkich, że przeciwności życiowe wynikają z układów pomyślnych, a sytuacje pomyślne z przeciwności życiowych. Zalążki jednych i drugich ukrywa bóg, a przyczyny dobra i zła przed nami się kryją pod różnymi postaciami. 6. Straszna to zaiste hańba dla naszych czasów, ogromna to rana zadana Rzeczypospolitej: władca i ojciec rodzaju ludzkiego osaczony2, pojmany i zamknięty w wiezieniu; najłagodniejszego ze starców pozbawiono możności ratowania ludzi, pryncepsowi zabrano to, co w pryn-cypacie najbardziej uszczęśliwia, a mianowicie - wolność od wszelkiej przemocy. Jeśli jednak była to jedyna przyczyna, która przybliżyła ciebie do steru rządu ocalenia publicznego, to daleki jestem od tego, by wręcz nie stwierdzić, że była to zbyt wysoka cena. Rozluźnieniu uległa wojskowa dyscyplina po to, by tobie przypadło w udziale przywrócenie praworządności i usuniecie zaistniałych wydarzeń. Sięgnięto po najgorszy w wojsku przykład w tym celu, aby przeciwstawić mu najlepszy; zniewolony prynceps wydał wreszcie wyrok śmierci na ludzi, których nie chciał pozbawić życia - lecz chyba po to, by dał pryncepsa, który nie da się zniewolić. Ty istotnie już od dawna zasługiwałeś na adopcje; nie wiedzielibyśmy jednakże, w jakim zakresie przysługiwałaby tobie władza, gdybyś przedtem został usynowiony. Doczekaliśmy się w końcu chwili, kiedy stało się wiadome, że tyś nie tyle otrzymał, ile raczej wyświadczył dobrodziejstwo. Schroniła się na twych piersiach zachwiana wstrząsami Rzeczpospolita: i oto waląca się poprzez władcę władza władcy głosem przekazana została tobie. Ty dopiero mocą adopcji a także dzięki upartym prośbom dałeś się przywołać, podobnie jak to niegdyś było w zwyczaju, że wielkich wodzów odwoływano od walk toczonych z zewnętrznymi czy też z wewnętrznymi wrogami w tym celu, by nieść pomoc zagrożonej ojczyźnie. Tak zatem na zasadzie obopólnej ugody dokonaliście w jednej chwili obaj: syn i ojciec, dzieła najwyższej doniosłości państwowej: on dał tobie władze, ty mu ją przywróciłeś. Tyś bowiem jeden był w stanie w owym ważnym momencie dziejowym odpłacić się w równej mierze za otrzymanie takiego daru; co więcej, tyś zobowiązał swojego dobroczyńcę moralnie: po przekazaniu tobie pełni władzy na ciebie spadło więcej kłopotów, on zaś stał się wolniejszy od trosk. 7. O, nowa to i niezwyczajna droga do pryncypatu! Ciebie przecież pryncepsem nie uczyniły ani twoje własne ambicje, ani twój własny niepokój, ale innych korzyści, innych obawy. A chociaż wydawać by się mogło, żeś zdobył to, co wśród ludzi uważa się za najwyższe osiągnięcie, twoja dawna sytuacja była dla ciebie bardziej wygodna; lecz choć pod dobrym pryncepsem, przestałeś być osobą prywatną. Bo oto wciągnięto cię do współudziału w pracach i kłopotach rządzenia, zaś okoliczności, jakie skłoniły cię do przejęcia tego stanowiska, nie tylko że nie były pomyślne i napawające otuchą, ale wręcz najeżone trudnościami oraz przykrościami: podjąłeś się władzy w chwili, jak inny począł żałować, że się jej podjął. Żadne więzy pokrewieństwa nie łączyły adoptowanego z adoptującym, żadne jakieś ścisłe stosunki, chyba fakt, iż jeden i drugi uchodził za „najlepszego", i dlatego jeden godny, żeby go wybrać, i drugi, że dokonał wyboru. Tak więc zostałeś adoptowany - nie jak ten czy inny za zgodą małżonki. Przybrał cię bowiem za syna nie ojczym, lecz prynceps, a mianowicie boski Nerwa, który darzył ciebie takim samym uczuciem jak wszystkich innych. Nie godzi się też inaczej przybierać kogoś za syna, jeśli ten, który przybiera, nie jest pryncepsem. Bo czyż nosząc się z zamiarem przekazania w ręce jednego człowieka: senatu wraz z ludem rzymskim, sił zbrojnych, prowincji i sprzymierzeńców, przyjąłbyś następcę z łona twej małżonki i tym samym szukałbyś spadkobiercy władzy najwyższej jedynie w obrębie twego własnego domu? Czyż nie rozejrzałbyś się po całym Imperium i czyż nie przyznałbyś, że tylko ten byłby dla ciebie najbliższy, ten z tobą najściślej związany, o którym nabierzesz przekonania, że wyróżnia się najlepszymi przymiotami, że jest jak najbardziej bogom podobny. Kto bowiem zamierza rozkazywać wszystkim, spośród wszystkich winien być wybrany. Bo nie pana dla twych niewolników zamierzasz, ku swemu zadowoleniu ze spadkobiercy, jakby nim był twój jakiś krewny, wyznaczyć, lecz jako imperator pryncepsa dla swoich obywateli. Byłoby wyrazem zarozumialstwa graniczącego z despotyzmem, gdyby się nie zaadoptowało tego, o którym powszechnie wiadomo, iż będzie sprawował władzę najwyższą, nawet wtedy, gdyby się jego nie zaadoptowało. Postąpił tak Nerwa, kiedy doszedł do wniosku, że nie ma żadnej różnicy w tym, czy ty pochodzisz z jego rodu, czy też z wyboru, skoro dzieci tak samo można adoptować bez zasięgania opinii, jak przychodzą na świat; aczkolwiek ludzie na ogół odnoszą się bardziej pobłażliwie do tego, którego prynceps spłodził niezbyt szczęśliwie, aniżeli do tego, którego wybrał. 8. On przeto umyślnie uniknął tego przypadku, biorąc pod rozwagę sądy nie tylko ludzkie, ale i boskie. Dlatego też adopcja twoja dokonała się nie w pokoju sypialnym, ale w świątyni, nie przed łożem małżeńskim, lecz u wezgłowia Jowisza Najlepszego Największego; na niej w końcu oparły się zręby twej władzy nie dla naszego zniewolenia, ale naszej wolności, naszego bezpieczeństwa. Bo też i sławę w tej mierze zyskali bogowie: przez nich dokonało się to dzieło, dzięki nim usankcjonowała się władza; Nerwa był tylko ich sługą: i jak on, zamierzając dokonać aktu adopcji, podporządkował się ich woli, tak - i ty -aktowi adopcji. Dostarczono właśnie wieniec laurowy z Pannonii (i to za sprawą bogów) po to, by ten znak zwycięstwa upiększył przyjście nowego Imperatora3. Wieniec ten złożył imperator Nerwa w świątyni u podnóży posągu Jowisza; nagle powstał, przyjmując wynioślejszą i dostojniejszą niż zazwyczaj postawę, a przywoławszy na świadectwo zebranych tam ludzi i bogów, przybrał ciebie za syna, to jest jako jedyne dla siebie wsparcie w tych ciężkich dla niego czasach. Następnie zadowolony z tego poczucia bezpieczeństwa, z tego sławnego czynu, jakby to było złożenie władzy (bo co to za różnica, czy się składa władze najwyższą, czy też się ją dzieli z kimś drugim, gdyby oczywiście nie fakt, że trudniejsze wyjście?) i, jakbyś był tam obecny, oparty o ciebie, podtrzymywał na twych ramionach siebie ojczyznę, stając się dzięki twej młodości i twojej sile mocniejszy. Od razu ustały wszelkie rozruchy. Wszakże nie nastąpiło to w wyniku samej adopcji, ale siły oddziaływaw-czej adoptowanego; i oto jakżeż nierozsądnie postąpiłby Nerwa, gdyby zaadoptował kogoś innego. Czyżbyśmy już zapomnieli, jak jeszcze niedawno wewnętrzne niesnaski nie tylko że nie umilkły po adopcji4, ale dopiero się wzmogły? Tak i to właśnie wydarzenie mogłoby się stać podnietą do swarów i zarzewiem buntów, gdyby wybór nie padł na ciebie. A czyż można było wątpić, iż mógł władzę przekazać władca, który utracił poważanie, a którą odzyskał dzięki swojemu autorytetowi ten, komu ją przekazano? Stałeś się równocześnie i synem, i Cezarem, a niebawem Imperatorem i wspólnikiem władzy trybuńskiej i wszelkiej innej, co niedawno przypisał też ojciec - tyle że rodzony - jednemu ze swoich dwóch synów5. 9. Wielce znaczącym dowodem twojej zaradności jest fakt, że zyskałeś uznanie nie tylko jako spadkobierca władzy, lecz również jako jej współuczestnik. Następcą bowiem musi się zostać nawet wbrew swej woli, dzielić z kimś władze jedynie za twoją zgodą. Czyż potomni uwierzą, iż ktoś zrodzony z ojca patrycjusza, byłego konsula i tryumfatora, stojący na czele zaprawionych w bojach znacznych sił wojskowych, jemu całkowicie oddanych, nie został przez wojsko obwołany cesarzem? Czyż nie jemu właśnie nadany został przez też wojska tytuł Germanika, gdy zarządzał Germanią? Niczego nie przedsięwziął, aby zostać imperatorem? Niczego nie uczynił, co by nie było konieczne dla państwa, ani niczego, co by okazało się sprzeczne z poczuciem jego obywatelskiej karności? Karnym przecież okazałeś się, Cezarze, obywatelem i w zachowaniu prawowierności doszedłeś do pryncypatu, i w niczym mocniej nie uzewnętrzniłeś w swoim harcie ducha obywatelskiej powinności, jak w sposobie konsekwentnego przejmowania władzy. Jużeś Cezarem, już Imperatorem, już Germanikiem, a tyś jakby nieobecny i nieświadom tego, lecz pomimo takich znaczących tytułów pozostajesz człowiekiem prywatnym, gdy w grę wchodzą sprawy osobiste. Wydałoby się czymś patetycznym, gdybym wyrzekł: „Nie wiedziałeś, że zostaniesz Imperatorem", gdy ty istotnie, będąc imperatorem, nie wiedziałeś, że nim jesteś. Kiedy zaś dotarła do ciebie wieść o twym szczęśliwym losie, wolałeś pozostać tym, czym dotychczas, lecz nie było ci wolno. Czyż jako zwykły obywatel nie podporządkowałbyś się jego woli, jako legat imperatorowi, a jako syn ojcu? Gdzież wobec tego twoja dyscyplina? Gdzież przekazany przez przodków zwyczaj nakazujący wypełniać spokojnie i ochoczo wszelkie obowiązki zlecone przez władcę? A cóż doprawdy mówić w wypadku, gdyby ci kazał przejść z jednej prowincji do drugiej, z jednego obszaru zmagań wojennych na inny? Wiadomo przecież, że korzysta on z tego samego prawa, kiedy odwołuje cię od twej pracy do objęcia dowództwa na wojnie, jak i z tego, którego mocą wysyła kogoś do armii, obojętnie, czy każe ci iść jako legatowi, czy też powracać jako pryncepsowi, chyba że się zyskuje większe uznanie za okazane posłuszeństwo w tym, gdzie się go najmniej można spodziewać. 10. Majestat wydającego rozkazy pomnażał jego własny autorytet, gdyż wystawiony był na próbę w najgroźniejszych dla niego chwilach, w których zachodziła potrzeba wyrobić u ciebie przekonanie, że tym więcej należało się podporządkować woli rozkazującego, im mniejsze inni okazywali posłuszeństwo. Do tego dochodziły cię słuchy o zawartym przez senat i lud porozumieniu. Ale nie była to jedynie decyzja Nerwy, to była elekcja. Albowiem wszędzie, gdzie tylko byli ludzie, wszyscy tego samego w swych pragnieniach oczekiwali; on korzystając jedynie z prawa przewodniczącego senatu pierwszy zabrał głos, pierwszy uczynił to, co wszyscy inni mieli zamiar zrobić. Niemniej, na Herku-lesa, nie wszyscy mimo wielkości sprawy zaakceptowaliby ten fakt, gdyby nie zatwierdzono go wcześniej, niż to nastąpiło. A ty - z jakim umiarem, dobrzy bogowie, i powściągliwością nadałeś kierunek swej władzy i swoim szczęśliwym losom! Od święta owszem - tyś Imperator z tytułów, wizerunków i oznak, a tak na co dzień toś w skromności, pracowitości i w ciągłym pogotowiu funkcjonujący wódz, legat, żołnierz -zwłaszcza wtedy, gdy w szybkich marszach kroczyłeś na czele swych chorągwi, swoich orłów legionowych, i niczego innego z tej adopcji tobie tak nie przyznawano, jak miłość ojcowską, jak synowskie posłuszeństwo, a ty ze swej strony o nic się tak nie modliłeś, jak o długi wiek dla tego imienia, jak o długotrwałość jego chwały. Bogowie w swej przezorności już wcześnie wysunęli ciebie na pierwsze miejsce; ty jednak aż do tej pory pragnąłeś pozostać na drugim, a nawet dożyć tak - starczego wieku: wydało ci się, że jak długo ktoś drugi jest imperatorem, ty sam jesteś osobą prywatną. Wysłuchane zostały twoje modlitwy, lecz o ileż korzystniejszą rzeczą było dla tego najlepszego i najzacniejszego starca, którego bogowie pozyskali dla nieba6, by po boskim i nieśmiertelnym akcie nie popełnił czegoś śmiertelnego. Przysługuje bowiem tak wielkiemu dziełu, ażeby stało się największe, a mianowicie przez poddanie jego twórcy aktowi konsekracji, aby kiedyś w przyszłości można było postawić potomnym pytanie, czy bóg już to uczynił. I tak, tylko dlatego że był twoim ojcem, zasłużył na miano ojca nas wszystkich. Niebłaha w tym sława, ogromny też rozgłos, bo kiedy po zbyt licznych doświadczeniach przekonał się, że państwo dobrze zostało osadzone w twoich ramionach, tobie pozostawił ziemie, zaś ziemiom - ciebie; i właśnie przez to samo stał się drogim dla wszystkich i godnym naszych uczuć; a to, iż go dziś brak, wynika stąd, że przewidział, aby jego braku nie odczuwano. 11. Tyś go, jak przystało na syna, uczcił najpierw łzami, a wkrótce potem licznymi świątyniami, nie idąc śladami tamtych cesarzy, którzy czynili to samo, lecz z całkiem innych pobudek. Zaliczył co prawda Tyberiusz w poczet bogów Augusta, ale po to, by wprowadzić do kodeksu karnego oskarżenie o obrazę majestatu, Neron - Klaudiusza w tym celu, ażeby go ośmieszyć; Tytus Wespazjana a Domicjan Tytusa, ale ten pierwszy, by uchodzić za syna bożego, zaś drugi - za brata boskiego. Ty między gwiazdami umieściłeś ojca nie dla postrachu obywateli, nie na zniewagę bóstw ani dla swej czci, ale dlatego, że wierzysz w niego jak w boga. Nie jest to zbyt wiele w porównaniu z tym, co wyczyniają ci, którzy nawet siebie uważają za bogów. Jednak chociaż go wielbisz za pośrednictwem flamina ofiarami na ołtarzach i wezgłowiach, to przecież w niczym innym nie działasz bardziej przekonywająco, iż jest bogiem, jak w tym, że sam takim jesteś. W przypadku bowiem pryncepsa, który dokonawszy wyboru następcy, uległ przeznaczeniu, jedyną, a tym samym najpewniejszą poręką jego boskości jest dobry - następca. Czy wobec tego w spadku po nieśmiertelności ojca przybyło tobie coś z zarozumiałości? Czy ty pójdziesz w ślady tych ostatnich pryncepsów, żyjących w próżniactwie i chełpiących się boskością swych rodziców, czy też tamtych dawnych i godnych szacunku? którzy to właśnie Imperium...7, z którego w rozbiciu musieli uciekać, a dowody ich pogromu były tak oczywiste, jakby ono odniosło nad nimi tryumf. Toteż podnieśli się na duchu i jarzmo niewoli z siebie zrzucili, walcząc z nami już nie o swoją wolność, lecz o to, aby nas zniewolić; a jeśli prowadzili z nami rokowania pokojowe, to wcale nie z myślą o zawieszeniu broni, lecz na zasadzie partnerstwa stron, narzucając takie postanowienia układu, jakie byłyby do przyjęcia przez nich8. 12. Ale teraz znowu ogarnął ich strach, a nawet popłoch, wiec gotowi są przyjąć narzucone im warunki. Bo oto widzą oni u Rzymian dowódcę, jako jednego spośród dawnych i cieszących się szacunkiem, któremu to rangę imperatora nadały pola bitew, pokryte ciałami poległych żołnierzy, oraz morskie odmęty zroszone zwycięską krwią. Teraz my bierzemy zakładników, a nie wykupujemy własnych wojowników z niewoli, ani nie zawieramy jako rzekomi zwycięzcy - układów pokojowych, obwarowanych ogromnymi sumami pieniężnymi i zobowiązaniami. Proszą nas, błagają; my ze swej strony wobec jednych jesteśmy hojni, drugich odprawiamy z niczym, a w obu tych wypadkach działamy świadomi wielkości Imperium: podziękowania nam wyrażają ci, którzy coś uzyskali; odwagi zaś nie mają się uskarżać owi, którym odmówiono. Czyż odważyliby się wiedząc o tym, że ty w ataku deptałeś po piętach najdzikszym plemionom, i to w tym samym czasie, kiedy przyjazny im Dunaj, a dla nas jak najmniej dogodny, połączył zmarzliną swoje brzegi, a na jego powierzchni - od lodu twardej - przewozić można było potężne siły wojskowe; gdy dzikim ludom służyły za oręż nie tyle pociski, ile raczej ich klimat, ich pora roku. Lecz z chwilą jak miejsce twego dowodzenia znalazło się niedaleko stąd, to jakby się zmieniły pory roku: oni mianowicie, zamknięci w swych skrytych okopach, trzymani byli w karbach; żołnierze natomiast nasi byli zadowoleni, że mogli biegać po brzegach i gdybyś zezwolił im skorzystać z jakiejś niecodziennej sposobności, daliby barbarzyńcom zakosztować „ich własnej" zimy. 13. Taki szacunek mają dla ciebie wrogowie. A jakie nastroje wśród twoich żołnierzy? W jakiż to sposób zjednałeś sobie ich podziw dla siebie, że razem z tobą znosili głód, z tobą - pragnienie? gdy w czasie pamiętnych ćwiczeń mieszałeś pośród kurzu swój dowódczy pot z żołnierskim i gdy w wolnej walce - niczym się od pozostałych nie różniąc poza siłą i wysmukłą sylwetką - bądź to z dala rzucałeś oszczepem, bądź też rzucane sam podnosiłeś, wesoły i zadowolony z żołnierskiej odwagi, ile razy spadło czy to na twój szyszak, czy też na tarczę twą jakieś ciężkie uderzenie; chwaliłeś nawet zadających ciosy i zachęcałeś do odwagi. I rzeczywiście już poczynali sobie coraz śmielej, kiedy jako sędzia kierujący walkami początkujących zestawiałeś oręż, próbowałeś dotykiem pocisków; a jeśli któryś z nich wydał ci się przy uchwycie zbyt twardy, sam ciskałeś. A cóż mówić o uldze, jaką przynosiłeś zmęczonym, a chorym pomoc? Nie w twoim było zwyczaju wracać do swoich pomieszczeń namiotowych wcześniej, zanim nie dokonałeś przeglądu wnętrz sypialnych swych towarzyszy broni, i nie prędzej udawałeś się na spoczynek niźli po wszystkich. Nie wydaje mi się, by jakiś wysokiej rangi dowódca wojskowy mógł być godny tego podziwu, chyba że znalazłby się taki równy Fabrycjuszom, Scypionom czy Kamillusom9. Tego bowiem rodzaju męża mógłby wtedy zagrzać do naśladownictwa ktoś na pewno lepszy. Z chwilą zaś jak szkolenie bojowe z praktycznego przeszło na spektakularne, wtedy i wysiłek fizyczny żołnierza przeistoczył się w zadowolenie czysto cielesne, zwłaszcza że naszym ćwiczeniom nie patronował ktoś z weteranów, chlubiący się odznaczeniami militarnymi takimi jak „muralis"10 czy „civica"11, zaś instruktorem bywał jakiś Greczyn. Jakąż wiec dumą napawa nas fakt, że znalazł się mąż, który jako jeden ze wszystkich ustosunkowuje się całym sercem do obyczajów ojczystych i do cnót ojczystych, który bez podniety z zewnątrz i bez odpowiedniego dla siebie przykładu sam się ze sobą szamoce, sam się ze sobą potyka; a jak sam jeden dzierży władzę najwyższą, tak też do niego samego powinna ta władza najwyższa należeć. 14. Lecz dla ciebie, Cezarze, to nie nowość, to nie pierwociny, skoro będąc jeszcze małym chłopcem rozsławiłeś laurem partyjskim imię twego ojca, a na tytuł „Germanicus" zasługiwałeś już wówczas, gdy zuchwałą dzicz partyjską uśmierzyłeś samym postrachem, jak tylko doszła ich wieść o twoim zbliżaniu się; zaś Ren zespoliłeś z Eufratem w godnym twej osoby podziwie. Kiedy świat cały przemierzałeś nie tyle krokami, ile raczej głośnymi czynami, czyż nie pozostawałeś wśród tych, z którymi ci przyszło potem obcować, stale większy i sławniejszy? A przecież nie byłeś jeszcze Imperatorem, nie byłeś jeszcze synem boga. Germanię i Hiszpanię bronią i dzielą zarazem nie tylko liczne ludy oraz leżące między owymi rubieżami rozległe i bezgraniczne niemal obszary ziemskie, ale również Pireneje oraz Alpy, a także owe, inne ogromne, choć nieporównywalne z nimi, pasma górskie. Kiedy poprzez całą tę przestrzeń wiodłeś, czy raczej - taka była szybkość - unosiłeś za sobą legiony, nie szczędziłeś wcale pojazdu ani nawet konia. A rączy on - i nie wierzchowcem był u ciebie podczas marszu, a ozdobą, gdy stąpał za tobą razem z innymi, jakby nie był ci potrzebny, chyba żeby w dniu za-obozowania móc zaznaczyć szybkim obiegiem i wzniesioną kurzawą w tumanie piachu rozciągające się w pobliżu pole namiotowe. Mamże podziwiać początki twoich zmagań, czy też ich zakończenie? Wiele istotnie znaczy fakt, że wytrwałeś w swych przedsięwzięciach, co więcej - nie bałeś się, iż mógłbyś nie wytrwać. Tu nie mam wcale wątpliwości, że tamten człowiek, sam strachem podszyty a równocześnie z zawiścią odnoszący się do wszelkich przejawów bohaterstwa innych (choć korzystał z ich pomocy), że ów właśnie imperator, który ściągnął ciebie aż z Hiszpanii z potężną odsieczą dla legionów toczących boje na pograniczu Germanii, tak ogromny wzbudził w sobie - choć nie bez pewnych obaw - podziw dla ciebie, jaki wywarł kiedyś na swoim królu znany syn Jowisza12: ten oto po ciężkich pracach i trudnych do wykonania rozkazach, nieposkromiony i zawsze niezmordowany, donosił władcy o ich spełnieniu; tak samo i ty po przeprowadzonych, jedna po drugiej, zwycięskich wyprawach okazałeś się godny owego przedsięwzięcia. 15. Jako trybun wojskowy natomiast dokonywałeś w młodym jeszcze wieku, lecz ze stanowczością męża już dojrzałego, militarnej lustracji najodleglejszych zakątków Imperium; i właśnie wówczas dzięki temu szczęśliwemu zbiegowi okoliczności miałeś możność zwrócenia uwagi na oczywistość, że długo i wnikliwie trzeba się było uczyć tego, co niebawem miałeś przekazać innym do nauki. A nie ograniczając się do poznania jedynie trybu życia obozowego i wypełniania niejako powinności wojskowej, tak sprawnie odbyłeś trybunat13, że mogłeś od razu przejąć stanowisko dowodzenia i niczego nie musiałeś się uczyć w czasie, gdy trzeba było uczyć innych. W ciągu dziesięciu lat służby wojskowej poznałeś zwyczaje i obyczaje różnych ludów, położenie geograficzne regionów, korzyści płynące z miejscowych uwarunkowań; przywykłeś do znoszenia przeróżnych ciepłot wód i klimatu, jakby to były rzeki i pory roku takie same, jak w kraju ojczystym. Ileż to razy zmieniałeś konia, ileż razy wysłużoną zbroję! Przyjdzie czas, w którym potomni zapragną zwiedzić albo też nakażą młodszym pokoleniom obejrzeć pola, które wessały twój pot, drzewa, pod którymi odpoczywałeś, załomy skalne, które zabezpieczały cię podczas snu, domostwa wreszcie, jakie gościły ciebie wraz z twoim licznym orszakiem, podobnie jak tobie samemu pokazywano w swoim czasie święte ślady potężnych wodzów na tychże miejscach. Ale to było kiedyś: w obecnych czasach każdy nieco starszy żołnierz uważa się za twego towarzysza broni. Bo też iluż jest takich, dla których nie byłbyś towarzyszem broni, zanim nie zostałeś imperatorem? Tym się tłumaczy oczywistość, że ty niemal wszystkich nazywasz po imieniu, że potrafisz wyliczyć mężniejsze czyny poszczególnych wojowników; i nie mają wcale potrzeby opowiadać tobie o swych ranach, odniesionych w obronie Rzeczypospolitej, ci, którym ty jako naoczny świadek miałeś możność wyrazić zaraz na miejscu słowa uznania. 16. Jednak tym więcej należy mówić o twoim rozsądnym zarządzaniu państwem, bo chociaż wzrosłeś w chwale wojennej, jesteś zwolennikiem pokoju i nie pragniesz z byle powodu tryumfów - czy to dlatego, że miałeś ojca tryumfatora, czy może dlatego, że w dniu twojej adopcji złożono Jowiszowi Kapitolińskiemu wieniec laurowy. Ani się wojen nie lękasz, ani też ich nie wszczynasz. Wielce znaczącym jest, Imperatorze Auguście, wielce wymownym stanąć nad brzegiem Dunaju i, chociaż tryumf pewny w razie jego przekroczenia, nie pragnąć stoczenia decydującej bitwy z tymi, którzy nie zechcieliby jej podjąć. Pierwsze osiąga się poprzez bohaterstwo, drugie dzięki rozsądkowi. No bo jeśli ty sam nie chcesz podjąć walki, świadczy to o twoim rozsądku, a jeśli nie chcą jej także twoi wrogowie, dowodzi to twojej dzielności. Raz wreszcie przyjmować będzie również Kapitol nie teatralne wozy tryumfalne, nie wizerunki zafałszowanych zwycięstw, lecz imperatora okrytego prawdziwą i niepodważalną sławą przynoszącą upragniony pokój i tak oczywistą uległość wrogów, że już nad nikim nie trzeba będzie odnosić zwycięstwa. Wspanialsze to od wszystkich tryumfów, bo nie z innych powodów, jak tylko z pogardy ich dla naszego Imperium zrodziła się potrzeba naszych zwycięstw nad nimi. Jeśli wszakże jakiś król barbarzyński posunie się do tego stopnia w swej nierozwadze oraz szaleństwie, że zasłuży na twój gniew i oburzenie, to choćby go broniły rozlane w poprzek drogi morza lub niezmiernie głębokie rzeki, czy też strome góry, przekona się, iż wszystko to tak podatne, tak szybko ustępujące przed twoim męstwem, jak osiadające góry, wysychające rzeki, poskromione tonie morskie; niech więc nie sądzi, że walą się na niego jedynie okręty wojenne naszej floty, ale cała ziemia. 17. Już mi się wydaje, że widzę pochód tryumfalny14, ciężki nie tyle od wydartych prowincjom łupów ani od złota wymuszonego od naszych sprzymierzeńców, ile od zbroi nieprzyjaciół i kajdan wziętych do niewoli królów; wydaje mi się, że rozpoznaję imiona wodzów znakomitych i niezbyt dostojne w stosunku do ich imion postacie; wydaje mi się, że patrzę na nosze uginające się pod ciężarem okrutnych potworów urobionych przez barbarzyńców i każdego z ich twórców kroczącego z zawiązanymi rękami za dziełem jego sztuki; a w końcu ciebie samego, stojącego wyniośle na rydwanie z tyłu za ujarzmionymi plemionami, przed rydwanem natomiast tarcze przez ciebie samego podziurawione. Ale i tobie nie zabrakłoby zdobycznej zbroi, ściągniętej z wroga, gdyby jakiś spośród królów odważył się wystąpić do walki wręcz, nie drżąc ze strachu nie tylko przed miotanymi przez ciebie pociskami, ale i zabójczymi spojrzeniami twoich oczu oraz groźnymi minami rysującymi się na twojej twarzy, mając ponadto przed sobą obręb pola i całość sił zbrojnych. Dzięki umiarowi w sprawowaniu władzy, jaki ostatnio wykazałeś, zasłużyłeś na to, by w wypadku gdybyś w obronie godności Imperium poczuł się zmuszony czy to wydać wojnę, czy też odeprzeć wroga, zdawać się mogło, że nie po to odniosłeś zwycięstwo, żeby odbyć tryumf, ale dlatego odbywasz tryumf, że odniosłeś zwycięstwo. 18. Z jednego wnioskuję o drugim. Jakżeż wspaniałym osiągnięciem jest to, że przywróciłeś rozluźnioną i zaniedbaną dyscyplinę w obozach wojskowych, likwidując narosłe w minionej epoce zło, między innymi krnąbrność i wzgardę dla posłuszeństwa? Bezpiecznie jest obecnie zasłużyć na szacunek, bezpiecznie na miłość, i już nikt z dowódców wojskowych nie lęka się ani o to, że go żołnierze nie cierpią, ani dlatego, że jego lubią; stąd wolni są zarówno od uraz, jak i przymi-leń, chętnie uczestniczą w pracach, biorą udział w ćwiczeniach bojowych, zaprawiając się do władania bronią, zdobywania twierdz i dowodzenia ludźmi. Oczywiście nie ten jest pryncepsem, który byłby zdania, iż to jemu grozi niebezpieczeństwo, iż przeciw niemu skierowuje się to wszystko, co przygotowane jest przeciw wrogom; taki rodzaj Domicjan (81-96) Imię Domicjana z uwagi na damnatio memoriae występuje w „Panegiryku" dwukrotnie: 1) w r 11 - hist. uzasadnione, 2) w r 20 - interpolacja pośmiertna rozumowania charakteryzował tych, których niepokoje wynikały z ich wrogiej działalności. Ciż sami wyrażali ze swej strony zadowolenie, że zamierają zainteresowania sztuką wojenną i że nie tylko myśl, ale i samo ciało wiotczeje, i że nawet miecze przez niedbalstwo nie posiadają już siły przebicia i tępieją. W następstwie tego nasi dowódcy wojskowi lękali się zdrady nie tyle ze strony obcych władców, co swoich własnych pryncep-sów, nie tyle zbrojnych oddziałów wroga, co własnych towarzyszy broni. 19. Mają gwiazdy te właściwość we wszechświecie, że wzejś-cie większych przysłania mniejsze i słabsze: podobnie ranga legatów ulega przyćmieniu wraz z przybyciem imperatora. Ty jednak, choć byłeś co prawda większy od wszystkich, ale większy bez uszczerbku dla godności kogoś drugiego: każdy przecież zatrzymywał tę samą godność tak w twojej obecności, jak i w czasie twej nieobecności; a nawet w większości przypadków zyskiwali oni jeszcze większe uznanie dlatego, że ty ich tak samo darzyłeś szacunkiem. Będąc przeto drogim zarówno dla ludzi piastujących najwyższe godności, jak i dla osób pełniących najniższe posługi, starałeś się tak łączyć funkcje imperatora z pozycją towarzysza broni, byś mógł z jednej strony, niczym jaki nadzorca, zmuszać wszystkich do wytężonego wysiłku, a z drugiej jako współuczestnik i towarzysz przynosić im ukojenie. Szczęśliwi ci, których przywiązanie i pracowitość oceniasz nie za pośrednictwem łączników i pośredników, lecz ty sam - osobiście, a nie ze słyszenia, ale na podstawie własnej obserwacji. Oni to sprawili, że ty nawet nieobecny nikomu o nieobecnych bardziej nie wierzysz aniżeli sobie samemu. 20. Ciebie tymczasem przywoływała do powrotu tęsknota za obywatelami, zaś umiłowanie ojczyzny zaczęło brać górę nad przywiązaniem do życia obozowego. Wobec czego i powrotna twoja droga spokojna i pozbawiona okazałej pompy - zupełnie tak jakbyś wracał po zawarciu pokoju. Do twoich tu pochwał nie chciałbym wcale przydawać faktu, że przybycia twego nie uląkł się nigdzie żaden ojciec ani żaden małżonek: pozorna u innych skromność, u ciebie wszczepiona i wrodzona, i to pośród tych cnót, których nie mógłbyś sobie przywłaszczyć. Żadnych zajść podczas egzekwowania podwód, żadnego wybrzydzania na domy noclegowe; zaopatrzenie w żywność takie jak dla wszystkich; a do tego towarzyszący orszak pod bronią i karny - chciałoby się powiedzieć, że wielki jakiś wódz, a jak najbardziej ty sam, wyrusza do swoich: do tego stopnia żadnej, czy prawie żadnej, różnicy miedzy Imperatorem już proklamowanym a przyszłym. Jakżeż niepodobny był niedawny przemarsz innego pryncepsa! O ile tylko nazwać to można było przemarszem, a nie spustoszeniem, skoro dokonywano eksmisji gości hotelowych; skoro wszystko na prawo i na lewo spalono i stratowano, niczym jakaś przemoc, czy też nawet ci sami barbarzyńcy, przed którymi uciekał, wpadli tutaj. Trzeba było wyjaśniać wiec mieszkańcom prowincji, że tamta droga była Domicjana, a nie naszego pryncepsa. Tak przeto nie dla twojej chwały, ile dla wspólnego dobra ogłosiłeś w edykcie dodatkowo, jakimi obciążeniami obarczono was obu. Niech imperator15 przyzwyczaja się prowadzić rozliczenia ze swoim państwem: tyle niechaj wyniesie przychód, a tyle rozchód, tak jakby chciał wystawić rachunek; niech poda do urzędowej wiadomości, ile pieniędzy rozszastał. W ten sposób osiągnie się to, że nie będzie trwonił pieniędzy na te cele, o jakich potem wstyd by mu było mówić. Poza tym przyszli władcy - chcą czy nie chcą - winni wiedzieć, że to a to tyle kosztuje, a mając do wyboru dwa z przytoczonych przykładów, niechże pamiętają, że zupełnie, jak to ludzie zwyczajni, chcąc wysnuć wniosek na temat obyczajów swych, wybiorą albo jeden, albo drugi. 21. Czy ty wobec tak wielkich czynów nie zasługiwałeś na jakieś nowe zaszczyty, nowe tytuły? Ależ ty odmawiałeś nawet tytułu Ojca Ojczyzny. Jak bardzo długą toczyliśmy walkę z tobą, z tą twoją skromnością! Jak późno odnieśliśmy zwycięstwo! Z tytułem tym, przyjmowanym przez innych zaraz: po prostu w pierwszym dniu pryncypatu, jak tytuły Imperatora i Cezara, ty zwlekałeś aż do tej pory, by wreszcie złożyć oświadczenie, że ty także teraz zasługujesz na ten zaszczyt, choć w ocenie swoich zasług jesteś bardzo ostrożny. Tak więc tobie jednemu spośród wszystkich wypadło, byś był istotnym Ojcem Ojczyzny, zanim zostałeś nim formalnie. Byłeś przecież nim w naszych sercach i osądach; ani też nie leżało w interesie publicznego szacunku dla ciebie, pod jakim by tytułem do ciebie się zwracano, chyba że komuś wydawałoby się wyrazem niewdzięczności, gdyby tytułował ciebie Imperatorem i Cezarem, gdy tymczasem w duchu wyczuwał w tobie ojca. A z jaką uprzejmością, z jakąż łaskawością odnosisz się ty sam do tego tytułu! Obcujesz jak ojciec ze swoimi obywatelami niby ze swoimi dziećmi! Jak zwykły obywatel, który wyszedłszy od nas, wrócił jako imperator, rozumiesz nas, znajdując w nas zrozumienie! Bierzesz nas za tych samych co siebie samego, boś równy wszystkim - o tyle wszakżeś większy, boś większy i lepszy od innych. 22. A nade wszystko w ów znany nam dzień, kiedy tak bardzo oczekiwany i upragniony wróciłeś16 nareszcie do swego miasta! Już samo to, że wkroczyłeś, jakże cudowne i wspaniałe! Poprzedni bowiem władcy wjeżdżając kazali się zazwyczaj wnosić, nie mówię już, że z rydwanu zaprzężonego w czwórkę śnieżnobiałych koni, lecz - co było wyrazem większej jeszcze zuchwałości - na ludzkich barkach. Ty samą wysmukłością Śródmieście Rzymu (Kapitol, Fora i Palatyn) Z zamieszczonego tu planu można przypuszczać, że trasa pochodu Trajana przebiegała przez via Appia, potem v. Triumphalis, a na wysokości Koloseum (gdzie później stanie Łuk Konstantyna) skręcała na v. Sacra i po przejściu pod Łukiem Tytusa biegła środkiem Forum Romanum, skąd w górę przez clivus Capitolinus na Kapitol; stamtąd po uroczystościach centralnych u wezgłowia posągu Jowisza Kap Trajan wraz z towarzyszącą mu świtą wrócił na Forum, by w pobliżu świątyni Westy udać się przez clivus Palatinus do Domus Augusti na Palatynie. swojej cielesnej sylwetki górowałeś nad innymi wzrostem i w swej wzniosłości świeciłeś tryumf nie tyle nad naszą uległością, co raczej nad zarozumiałością dawnych pryncepsów. Dlatego też nikogo nie powstrzymał ani wiek, ani zły stan zdrowia, ani płeć, byle tylko mógł nasycić swe oczy tym niecodziennym widowiskiem. Ciebie rozpoznawały małe dzieci, ciebie pokazywali sobie młodzi, podziwiali starzy; również chorzy nie bacząc na zalecenia lekarskie, rwali się do ciebie, aby cię zobaczyć jakby dla ratowania zdrowia. Stąd też jedni głosili, że dość mają życia, jak tylko ciebie ujrzeli i powitali; inni na odwrót, że dopiero teraz warto żyć. Nawet kobiety doznawały wówczas największego usatysfakcjonowania ze swej płodności, kiedy spostrzegły, dla jakiego pryncepsa zrodziły obywateli, dla jakiego imperatora - żołnierzy. Widzieć można było dachy zatłoczone i uginające się pod ciężarem ludzi oraz wszystkie miejsca zajęte - nawet te wiszące i niepewne na zrobienie chociażby kroku; zewsząd zapełnione ulice - poza wąskim przejściem, pozostawionym dla ciebie, a z jednej i drugiej strony lud rozweselony; na każdym kroku to samo radosne uniesienie, te same okrzyki zadowolenia. Tak zgodna u wszystkich panowała radość z powodu twojego powrotu, jak zgodne było przekonanie, że przybyłeś do wszystkich: ona sama jednak wzrastała w miarę twego zbliżania się, a następnie wzmagała się za każdym niemal krokiem. 23. Miło było dla wszystkich, że członków senatu witałeś przyjmując każdego pocałunkiem, jako że i ty kiedyś odprawiony zostałeś pocałunkiem; miło, że chwalebne czyny osób będących ekwitami uczciłeś imiennie, tytułami, nie uciekając się do pomocy nomenklatora; miło, że nie ukrywałeś oznak zażyłości w stosunku do klientów, których osobiście powitałeś, daleko milej jednak było nam patrzeć, jak z wolna i spokojnie stąpałeś - na ile oczywiście tłumy widzów na to pozwalały, albowiem ludzie zabiegający drogę napierali zwarcie również na ciebie, a raczej w głównej mierze na ciebie, ponieważ zaraz pierwszego dnia powierzyłeś wszystkim samego siebie. Nie osłaniany bowiem przez oddziały swej straży przybocznej, lecz otoczony ze wszystkich stron bądź to przez najwybitniejszych senatorów, bądź też przez przedstawicieli stanu ekwickiego - w zależności od wzrastającego natłoku - jednych czy drugich spośród tych grup - ty kroczyłeś w ślad za twoimi liktorami, zachowującymi milczenie i spokój: bo też żołnierze nie różnili się w niczym od tłumu w usposobieniu i zachowaniu stanu równowagi i skromności. Z chwilą zaś jak począłeś wchodzić na Kapitol, jakżeż radośnie wspominać zaczęli wszyscy twoją adopcję! Jakżeż niezwykle podniosły był nastrój wśród tych, którzy witali ciebie pierwsi na tym samym miejscu jako Imperatora! Co więcej, gotów byłbym uwierzyć, iż to sam bóg doznał wtedy szczególnej radości ze swego dzieła. A kiedy zatrzymałeś się na tym samym miejscu, z którego Ojciec twój miał obwieścić ową wielką tajemnicę bogów, co za radosne nastroje udzielały się stojącym wokół ludzkim rzeszom! Jak na nowo wracały głośne owacje. Jak podobny był do tamtego dzień, który zrodził ten dzisiejszy! Jak pełno wszędzie ołtarzy i jak ciasno od zwierząt ofiarnych! Jakie zespolenie modłów wszystkich za pomyślność jednego! A choć rozumowali, iż modlą się za siebie i za swoje dzieci, modlili się za ciebie. Stąd skierowałeś swe kroki do pomieszczeń mieszkalnych - co prawda na Palatynie, ale z takim wyrazem twarzy, z takim opanowaniem, że odnosiło się wrażenie, jakbyś szedł do swojego prywatnego domu. Pozostali udali się z kolei do swoich siedzib, by tam jeszcze raz przeżyć ufność w wiarę, do jakiej nie trzeba nikogo zmuszać. 24. Przesyciłoby każdego innego tego rodzaju wkroczenie do Miasta; ty z każdym dniem budzisz coraz większy zachwyt i stajesz się z każdą chwilą lepszym spośród pryncepsów, jakimi jedynie przyrzekali być inni w przeszłości. Tak przeto bieg czasu sprzyja tylko tobie i umacnia twoje znaczenie. Ty przecież umiałeś sprząc i połączyć fakty jak najbardziej sobie przeciwstawne, a mianowicie: pewność bezpieczeństwa doświadczonego władcy ze skromnością początkującego. Ty nie sprowadzasz powitalnych uścisków do padania ci do stóp, ani nie oddajesz ruchem ręki pocałunku, bo choć jesteś Imperatorem, nadal zachowujesz ludzki wyraz twarzy. Stąpałeś przedtem na własnych nogach, stąpasz i teraz; byłeś dotąd entuzjastą wysiłku: wszystko wokół ciebie uległo przeobrażeniom, ale ty w sobie samym niczego nie zmieniłeś mimo szczęśliwości losu. Wolno obecnie w chwili, gdy prynceps obok przechodzi (w miejscach publicznych), zatrzymać się, zabiec mu drogę, towarzyszyć lub minąć go: ty się przechadzasz pośrodku nas, a nie jakbyś szedł obok nas; ty udzielasz się nam w bogactwie twojej osobowości, do niczego nas nie zobowiązując. Każdy, kto do ciebie się zbliży, nie odchodzi od ciebie ani na krok, a koniec rozmowie kładzie nieśmiałość każdego jednego, a nie twoja zarozumiałość. Ty sprawujesz co prawda rządy nad nami i my jesteśmy twoimi poddanymi, mimo to podlegamy w jakiejś mierze prawom. One bowiem również normują nasze namiętności i przyjemności, one obcują z nami, one wśród nas istnieją. Ty górujesz i wyróżniasz się poprzez dostojeństwo swoje, poprzez władzę swoją, które są co prawda ponad ludźmi, do ludzi jednakże należą. Poprzedni pryncepsi zaniechali z pogardy dla nas i z lęku przed równością posługiwania się własnymi nogami. Nieśli ich zatem ponad naszymi głowami niewolnicy na swych barkach i karkach; ciebie natomiast rozgłos, ciebie chwała, ciebie, miłość obywateli, ciebie nasza wolność stawia ponad samych pryncepsów; ciebie do gwiazd wynosi ta oto wspólna dla wszystkich Matka Ziemia i zmieszane z nią ślady kroków Pryncepsa. 25. Nie żywię wcale obaw, Ojcowie Senatorowie, by nie spotkać się z zarzutem, że zbyt przeciągam swoją wypowiedź, skoro należałoby sobie życzyć - i to jak najmocniej, ażeby te sprawy, dla których wygłasza się mowę dziękczynną ku czci pryncepsa, były przedstawione obszernie: byłoby doprawdy wyrazem głębszego szacunku, żeby pozostawić je w formie całej i nie uszczuplonej pod wasze rozważania, aniżeli prześlizgnąć się po nich powierzchownie i skrótowo, gdyż nasuwa się tu niemal wniosek, iż właśnie te zagadnienia, o których chciałoby się zachować milczenie, wydają się tak ważne, jak się w istocie przedstawiają: chyba że można zbagatelizować sprawę zasobności rodów i wydanych ludowi zapomogach, a wydano je w całości, podczas gdy żołnierzom wypłacono tylko cześć donatywów. Czyż było lekkomyślnością wypłacić choćby ratami tym, którym łatwiej można odmówić? Aczkolwiek i w tym przeciwstawnym pojmowaniu równości zachowana została racja. Żołnierze zostali zrównani z ludem dlatego, że otrzymali tylko cześć, ale za to pierwsi, zaś lud z żołnierzami dlatego, że był drugi w kolejce, lecz otrzymał od razu wszystko. A mimo to - z jakim uczuciem łaskawości dokonany został podział! Ileż starań dołożyłeś, aby nikt nie znalazł się poza zasięgiem twojej szczodrobliwości. Przyznano tym, którzy po twoim edyk-cie wciągnięci zostali na listę skreślonych osób, a zrównani zostali z innymi ci, którym niczego nie przyrzeczone. Jednego bowiem zatrzymały sprawy służbowe, innego stan zdrowia; ten był na morzu, tamten na szlakach rzecznych: na każdego czekano, a przewidziano również, czy też ktoś nie zachorował, czy nie był służbowo zajęty, czy nie znalazł się gdzieś daleko poza granicami Imperium: każdy niech przyjdzie, kiedy zechce, każdy niechaj się zjawi, kiedy będzie mógł. Przewybornie to z twej strony, Cezarze, przybliżyć niejako poprzez genialną myśl dobroczynności najodleglejsze obszary, skurczyć niezmierzone tereny za pomocą rozdawnictwa, zapobiec wypadkom, uchronić od nieszczęść, a równocześnie starać się na wszelki sposób, aby każdy z plebsu rzymskiego w czasie akcji rozdawniczej wyczuwał w tobie raczej postawę obywatelską aniżeli humanitarną. 26. Bywało przedtem, że w dniu nadejścia kongiarium17 wypatrywano ukazania się pryncepsa na publicznym miejscu, zaś ulice zapełniano zazwyczaj tłumami dzieci stanowiących przecież przyszły lud rzymski. Wysiłek ze strony rodziców polegał na tym, by ostentacyjnie wskazywać na swoje maleństwa, a usadowiwszy je na barkach, wyuczać wznoszenia okrzyków pełnych pochlebstw i służalczości: one powtarzały to, do czego je nakłoniono. Niemniej większa cześć zwracała się wśród wrzawy z daremnymi prośbami do głuchego na te wołania pryncepsa, nieświadome, o co prosiły, ani tego, co uzyskały, i dopiero po otrzymaniu jasnej odpowiedzi w czym rzecz, zabierano je do domów. Tobie nawet przez myśl nie przeszło, aby dać się prosić; i chociaż byłoby niezmiernie miło dla twych oczu nasycić je widokiem rzymskiej młodzieży, ty jednak wolałeś wpisać wszystkich na listę, zanim mieli cię zobaczyć, względnie zwrócić się do ciebie bezpośrednio z prośbami, aby już od wieku młodzieńczego zaznajamiali się z rolą ojca ojczyzny w procesie wychowawczym, żeby wzrastali z twoich dotacji ci, co wzrastają dla ciebie, by dzięki twojemu funduszowi alimentacyjnemu18 doszli do służby wojskowej dla ciebie, by jednemu tobie wszyscy zawdzięczali w ogóle tyle, ile swoim rodzicom każdy. Słusznie to, Cezarze, że ty ze swej strony podejmujesz się utrzymania na swój własny koszt imienia rzymskiego, bo też nie ma innego rodzaju nakładów pieniężnych, godnych wielkiego i zasługującego na nieśmiertelność pryncepsa, jak sumy wyłożone z troski o przyszłe pokolenie. Ludzi majętnych zachęcają jak i nakłaniają do wychowania dzieci wysokie nagrody, jak również wysokie kary; biedota natomiast liczyć może tylko na łaskawość pryncepsa. Jeżeli ten zrodzonych z zaufania do siebie dzieci nie wspiera hojną ręką, nie wzbogaca i nie osłania miłością, przyspiesza upadek Imperium, upadek Rzeczypospolitej i na nic się nie przyda jego ostrzeżenie pod adresem możnych przed lekceważeniem interesów plebsu, by nie stało się tak jak z głową, która oderwana od tułowia zacznie się chwiać od ciężaru nie mającego stałego oparcia. 27. Łatwo sobie wyobrazić, jak bardzo byś się ucieszył, gdyby okrzykami radości witały ciebie tłumy rodziców, dzieci, starców, niemowląt i chłopców. Pierwszy by dotarł do twych uszu głos malutkich obywateli, którym to obiecałeś przyznać alimenta, a najbardziej ich tym zjednałeś sobie, że nie potrzebowali się o nie ubiegać. Ważne jest nade wszystko to, iż jesteś tego rodzaju pryncepsem, pod którego rządami można i opłaca się wychowywać dzieci. Żaden już rodzic nie lęka się -poza nieprzewidzianymi przypadkami - o swego syna, a gniewu prynce-psa nie zalicza się do typu chorób nieuleczalnych. Wielką doprawdy zachętą w wychowaniu dzieci jest nadzieja na alimenta, nadzieja na kon-giaria; znacznie większa jednakże to sama tylko nadzieja na - naszą wolność, nadzieja na nasze bezpieczeństwo. Co więcej, lepiej by było, gdyby prynceps w niczym nie okazywał nam swojej szczodrobliwości w rozdawnictwie, ale niczego równocześnie nam nie zabierając; nikogo nie żywił, byle nikogo nie zabijał: wtedy mimo wszystko nie zabraknie ludzi, którzy zechcą mieć dzieci. I na odwrót: niech będzie szczodry w rozdawnictwie i niech wszystko nam zabiera, niech żywi i zabija, to w krótkim stosunkowo czasie zyska tyle, że wszystkim obmierznie myśl nie tylko o przyszłych pokoleniach, ale i o sobie samych, a także o swoich rodzicach. Dlatego też w całym twym programie dobroczynności niczego bym bardziej nie chwalił, jak to, że dajesz kongiaria ze swojej kasy i alimenta ze swojej, że dzieci obywateli nie żywią się u ciebie, jak szczenięta dzikich zwierząt, krwią pomordowanych; i to jest dla otrzymujących wsparcie najwdzięczniejsze, iż zdają sobie sprawę, że to, co otrzymują, nie zostało nikomu wyrwane siłą, że wzbogaciwszy tak wielu, uboższym stał się jedynie sam prynceps; chociaż nawet i nie on: No bo jeśli kogokolwiek jest cokolwiek, jest wszystkich, to on sam tyleż posiada, ile mają wszyscy. 28. Ale do czego innego wzywa mnie twa bogata w rytmy poetyckie sława: do czego znów innego? Pewnie dlatego, że chyba już sporo wyraziłem uwielbienia i podziwu dla kwot, jakie wydałeś nie po to, byś świadom zarzucanej ci hańby chciał odwrócić od siebie jej niesławne imię, ani po to, by pogodniejszym jakimś tematem odciągnąć uwagę od krążących plotek przepojonych smutkiem i bólem19. Nie wykupiłeś się przecież od żadnej winy poprzez kongiarium, od żadnego okrucieństwa dzięki alimentom, bo nie w tym leżała istotna przyczyna twojej dobroczynności, byś mógł zło, jakie uczyniłeś, dalej czynić bezkarnie. Wyłożone nakłady zjednały ci miłość, a nie przebaczenie, a lud rzymski ufny w postanowienie twego trybunału nie odszedł niepocieszony. Kongiarium bowiem ofiarowałeś uradowanym masom, sam uradowany; ludziom wolnym od trosk, sam beztroski. I to, co poprzedni pryncepsi rzucali często wzburzonym masom ludowym dla uśmierzenia nurtującej ich nienawiści do siebie, tyś dał ludowi będąc tak samo prawym człowiekiem, jak prawy jest lud, który ten dar otrzymał. Ojcowie Senatorowie! Znalazło się bez mała pięć tysięcy wolno urodzonych podopiecznych, których w wyniku dobroczynnej akcji naszego prynce-psa zdołano odszukać, odkryć i wciągnąć na listę. Oni, jako żołnierska rezerwa w czasie wojny a ozdoba podczas pokoju, żywią się na koszt publiczny, ucząc się wspólnie kochać ojczyznę, i nie tylko jako ojczyznę, lecz również jako swoją żywicielkę. Z nich będą się uzupełniać szeregi żołnierskie, z nich tryby, z nich urodzą się ci, dla których alimenta nie byłyby już potrzebne. Niech ciebie, Cezarze, bogowie darzą wiekiem, na jaki zasługujesz, niech chronią hart twego ducha, którym cię obdarzyli, a zobaczysz, że im bardziej wzrastać będzie liczba młodocianych, tym więcej wciągniętych zostanie ich na twoją listę. Zwiększa się ona bowiem z dnia na dzień oraz poszerza, nie dlatego, że droższe dla rodziców stały się dzieci, lecz dlatego, że cenniejsi dla pryncepsa są obywatele. Ty będziesz rozdzielał kongiaria, jeśli zechcesz; będziesz przyznawał alimenta, jeśli twa wola: one jednak przychodzą na świat dla ciebie. 29. Za wzór nieustającego kongiarium uważam zwielokrotnione zaopatrzenie w zboże. Troska o nie przyniosła kiedyś Pompejuszowi nie mniej rozgłosu niż wyeliminowanie z Pola Marsowego przekupstwa w ubieganiu się o urzędy; zniesienie piractwa na morzu, zdobyczne łupy ze Wschodu i Zachodu, oglądane podczas tryumfów. I niewiele on więcej aniżeli nasz Ojciec zdziałał w poczuciu swego obywatelskiego obowiązku, kiedy dzięki swoim wpływom, rozważnemu postępowaniu i zdobytemu zaufaniu otwarł na nowo drogi, udostępnił porty, lądom przywrócił szlaki podróżnicze, wybrzeża morzu, morze wybrzeżom20, a odległe plemiona tak związał handlem ze sobą, że się odnosi wrażenie, iż to, co zostało wytworzone w jednym gdzieś miejscu, uchodzi za produkt wszystkich. Czy nie daje się zauważyć, że każdy rok zaspokaja nasze potrzeby bez uszczerbku dla innych? Bo nie dokonuje się rekwizycji, jak w kraju nieprzyjacielskim, zbiorów żniwnych, zrabowanych sprzymierzeńcom - daremnie wołającym o pomoc, po to zresztą, by zbutwiały w naszych stodołach. Oni sami przywożą do nas płody, co ziemia zrodziła, co w słońcu dojrzało, co żniwa przyniosły, a nie uciskani nowymi podatkami nie zaniedbują dawnych świadczeń. Skarb prywatny pryn-cepsa skupuje wszystko, co uważa za niezbędne. Stąd zasoby, stąd regularne zaopatrzenie w żywność, której cenę ustala się umownie między sprzedającymi a kupującymi, stąd i dostatek tutaj, a nigdzie głodu. 30. Sławny Egipt tak się wprawił w produkcji zboża, że niemal całkowicie uniezależnił się od opadów, a nawet pogody: jeżeli tylko ziemia została na czas nawodniona wylewami własnej rzeki - bo zazwyczaj nie była użyźniana żadnymi innymi wodami, jak tylko tymi, które niosły jej nurty - uzyskiwał tyle powierzchni pod zasiew, że mógł łatwo współzawodniczyć z krajami o najwyższej jakości gleby, nie zamierzając niejako nigdy im ustąpić. I oto obszar ten w wyniku nieoczekiwanej suszy, grożącej klęską nieurodzaju, pozbawiony został ożywczej wilgoci, gdyż leniwo toczący swoje zasoby wodne Nil z wolna i jakby zwlekając wynosił się z koryta, porównywalny jeszcze do potężnych rzek, lecz coraz mniej do nich podobny. Z tego też powodu spora część użytków rolnych, poddanych zazwyczaj procesowi nawadniania, a przez to i użyźniania, zabieliła się od grubej warstwy rozgrzanego pyłu. Na próżno wypatrywał wtedy Egipt chmur i z trwogą spozierał na niebo, bo i sam rodzic urodzaju, płynący coraz węższą i coraz słabszą strugą, ograniczył był zbiory tego roku do tych samych ilości, co zapasy wód. Ta rzeka bowiem o niestałym nurcie, wychodząc z brzegów, stanęła nie tylko w swym biegu, a jej wody nie dotarły do zalewanych zazwyczaj miejsc wśród pagórków, ale wręcz spłynęły z łagodnie pochyłych terenów, znajdując ujście w niezbyt łagodnym i ledwo zauważalnym spadku, a do wyschniętych już miejsc doszły jeszcze nie nawilgocone masy ziemi. Tak oto region pozbawiony dopływów - a tym samym nawodnienia - zwrócił się o pomoc do Cezara, jak zwykł był czynić, kierując się do swego boga, Nilu, lecz nie dłuższy był dla niego okres nieszczęść, jak czas, w jakim dotarła do nas wieść o tym. Tak sprawna jest w zasięgu twojej władzy możność spieszenia z pomocą, Cezarze, tak przy tym równomiernie uczulona twoja dobroć na wszelkie wypadki i tak przysposobiona do zorganizowania środków zaradczych, a także pomocy poszkodowanym, że wystarczy, byś był tylko powiadomiony o doznanych przez kogokolwiek cierpieniach, jakie zaszły w okresie twoich rządów. 31. Modlę się bezsprzecznie o urodzajne lata i urodzajne dla wszystkich mieszkańców gleby, niemniej chciałbym uwierzyć, iż na przykładzie tej ciężkiej sytuacji Egiptu los pragnął sprawdzić twoje siły i zobaczyć twoją niebywałą troskliwość. Jeśli bowiem zasługujesz na wszelką, gdziekolwiek by to było, pomyślność, to czyż nie jest oczywistą rzeczą, by w wypadku jakiegoś nieszczęścia przygotować grunt i materiał w przedmiocie twoich pochwał oraz cnót, jako że w sytuacjach pomyślnych sprawdzają się ludzie-szczęśliwcy, a w niepomyślnych - wielcy? Rozpowszechniło się z dawien dawna mniemanie, że bez dostaw z Egiptu nasze Miasto nie jest w stanie samodzielnie się wyżywić ani utrzymać. Chełpił się zatem ten próżny i nierozumny lud, że choć władczy nasz naród, to przecież go żywi, i że od ich rzeki a także od ich okrętów zależy albo nasz dostatek, albo nasz głód. Zwróciliśmy Egiptowi jego dobra: otrzymał ilości zbóż, które był nam przysłał, a zabrane ziarno siewne odprowadził z powrotem. Niech przeto Egipt pojmie i zrozumie z doświadczenia, że dostarcza nam nie środków żywności, lecz podatku w naturze; niechaj przyjmie do wiadomości, iż nie jest narodowi rzymskiemu niezbędny, a ponadto niechże wie, że ma pełnić rolę służebną. Po tym, co zaszło, niechaj Nil kocha swoje łożysko i niech spełnia rolę rzeki: nic Miastu do tego, ani Egiptowi, chyba że stamtąd wysyłano by statki puste i nie załadowane, podobne do wracających, a stąd pełne i załadowane i takie jak zwykły przychodzić z to warem, a w wyniku odwrócenia funkcji morza należałoby sobie życzyć raczej wiatrów pomyślnych i krótszego kursu. Dziwnym by się to, Cezarze, wydało, gdyby zaopatrzenie miast w zboże nie odczuło stagnacji gospodarczej Egiptu i opadania wód Nilu; ono dzięki twoim zasobom i twoim staraniom zaobfitowało do tego stopnia, że stwierdzono zgodnie, że my możemy się obejść bez wsparcia Egiptu, lecz nie Egipt bez naszej pomocy. Podjęto akcję wobec tego zasobnego niezwykle ludu, jak gdyby był wolnym narodem: wstyd bowiem było tej niesamowitej klęski nieurodzaju. Toteż z zażenowaniem i niepokojem patrzyli, jak dzięki tobie zaradzono nie tylko niedostatkom, ale i wstydowi. Podziwiali rolnicy spichlerze pełne zboża, których przecież oni nie napełnili swym ziarnem, zastanawiając się, z jakich obszarów sprowadzono ziarno do siewów, względnie medytując, w której to części Egiptu płynie druga taka rzeka. Tak przeto dzięki twojemu dobrodziejstwu ani sam kraj nie stał się ziemią złego urodzaju, ani Nil posłuszny co prawda zwykle Egiptowi nie popłynął obfitszym nurtem, jak ku naszej chwale. 32. Jakżeż teraz napawa nas otuchą sam fakt, że wszystkie prowincje znalazły się pod naszym panowaniem i naszym nadzorem z chwilą, gdy pryncepsem został ten, który potrafi niezależnie od pory roku i zaistniałej okoliczności przerzucić i przywrócić płody rolne nieraz tu, drugi raz tam; który istotnie potrafi wykarmić i otoczyć opieką lud, żyjący po drugiej stronie morza, jakby to była jakaś cząstka ludu i pleb-su rzymskiego. Nawet niebo jest rzadko kiedy tak łaskawe, aby można było wszystkie ziemie równocześnie użyźnić i wesprzeć: on oddalił od razu od wszystkich, jeśli nie klęskę nieurodzaju, to chociażby zgubne skutki suszy; on zatem sprowadza do nas - o ile nie sam urodzaj, to tyłe samo co dobra urodzaju; on bowiem związał Wschód z Zachodem umowami handlowymi o wzajemnym zaopatrzeniu w żywność, aby to, czym dysponują i co wytwarzają poszczególne narody w ogóle, dostawały w towarach na zasadzie obopólnej wymiany; żeby doszły do przekonania, iż dla ludów podbitych jest korzystniej mieć nad sobą jednego pana, któremu by podlegały, aniżeli żyć w stale skłóconej niezależności. Bo oto z chwilą, jak dobra wszystkich ulegną rozdrobnieniu, wtedy każdy będzie działał na własną rękę ze szkodą dla pojedynczych członków danej społeczności. Jeżeli natomiast dobra ich będą ze sobą zespolone i przemieszane, straty każdego jednego nikogo nie dotkną, ponieważ ich wspólne dobro będzie się odnosić do wszystkich. Lecz obojętnie oraz niezależnie od tego, czy ziemie posiadają jakieś bóstwo, czy też rzeki swego ducha opiekuńczego, zwracam się tu z modlitwą i do owej rzeki, i do samej ziemi, by zadowolona z tej łaskawości pryncepsa zechciała przyjąć na swe pulchne łono ofiarowane jej ziarno siewne i zwróciła je w zwielokrotnionym wymiarze. Nie żądamy oczywiście procentów: niemniej niech się uważa za zobowiązaną do ich zapłacenia, a za złamanie w ciągu roku zaufania niech rekompensuje podczas wielu lat, a następnie na przestrzeni wszystkich wieków, tym więcej że się tego nie domagamy. 33. Dość uczyniono z pożytkiem zarówno dla obywateli, jak i sprzymierzeńców. Oglądaliśmy21 z kolei widowisko wcale nie bez wyrazu, ni monotonne, ani też tego rodzaju, że mogłoby ludzi zmiękczyć i złamać, lecz takie, co pchało do pięknych zmagań i pogardy śmierci, nawet bowiem w zespołach niewolników i skazańców uwidacznia się chęć sławy i zwycięstwa. Jakąż potem hojność okazał Trajan podczas rozdawnictwa, jakąż bezstronność, wolny od wszelkiej afektacji, względnie nad nią górując! Otrzymano, czego się domagano, ofiarowano zaś więcej, niż się domagano. On sam nalegał całkiem szczerze i namawiał, byśmy wyrażali nasze życzenia: toteż było więcej, niż się spodziewano, więcej niż przewidywano. A jaka obecnie swoboda u widzów wyrażania własnych uczuć, jak bezpiecznie okazywać przychylność wobec aktorów! Nikomu też nie zarzuca się - jak praktykowano do tej pory - obrazy majestatu za to, że znienawidził gladiatora: nikt z widzów nie stawał się przedmiotem widowiska, okupując swoje nieszczęsne upodobania na haku albo w płomieniach. Szaleniec to i nieświadom czci, który zbrodnie z tytułu obrazy majestatu gromadził na arenie, tłumacząc, że się go lekceważy, że się go potępia, podczas gdy on sam uważał siebie za to samo, co bogów, a gladiatorów za to samo, co siebie samego. 34. Ale ty, Cezarze, jakżeż przepiękne ofiarowałeś nam przedstawienie w zamian za tamto przez nas przeklęte! Byliśmy świadkami sądu nad donosicielami22, jakby nad bandytami, jakby nad rozbójnikami. Nie usadawiali się oni bynajmniej gdzieś w miejscach odludnych ani na drogach, lecz w świątyniach i w sądach, żaden testament nie był bezpieczny, żaden stan cywilny: nie pomagało zupełnie ani sieroctwo, ani dzieciństwo. Zło niniejsze zwiększała po części zawistna pazerność pryncepsów. Tyś je dostrzegł i jak przedtem w siłach zbrojnych przywróciłeś ład, tak później w sądach: wyciąłeś w pień zakorzenione w nas zło, a podejmując środki zaradcze zawczasu ostre, zadbałeś o to, by nie rozpowszechniano poglądu, iż osadzone na prawach państwo obaliły prawa. Bo choćby i twój szczęśliwy los jak i twe akcje szczodrobliwości dostarczały nam niezwykłych widowisk, jak zresztą i dostarczyły: a to potężne zmagania mężów o atletycznej budowie i przy ogromnej odwadze; a to srogość dzikich zwierząt; a to nieznana ich łagodność w wyniku tresury; a to ukryte i tajemnicze skarby udostępnione za twych rządów do ogólnego zwiedzania - wszystko to jednak nie wywarło jakiegoś bardziej miłego i usprawiedliwionego oraz godniejszego twej epoki wrażenia, jak fakt, że danym nam było z góry oglądać odwrócone głowy i wykręcone karki donosicieli. Uważając to za słuszne, doznawaliśmy zadowolenia, gdy prowadzono ich niczym błagalników, pragnących zyskać odkupienie za owo sianie niepokoju publicznego kosztem krwi skazańców - na powolne stracenie i sroższe ponadto kary. Załadowano ich na spiesznie ściągnięte statki i burzom morskim przekazano na pastwę, byleby stąd odeszli i znaleźli się gdzieś daleko od opustoszałych przez donosy terenów; a gdyby kogoś z nich fale względnie sztormy wyrzuciły - na wystające z morza rafy skaliste, niechaj uprawia nagie kamienie i niegościnne wybrzeża, niech pędzi twardy i pełen trwogi tryb życia, niech się pogrąży w smutku, skoro miał za nic tak cenne dla wszystkich wolnych ludzi poczucie - bezpieczeństwa. 35. Wart zapamiętania to widok, jak grupa okrętów załadowanych donosicielami wydana została na pastwę wiejących ze wszystkich stron wiatrów, i w obliczu burz zmuszona rozpiąć żagle, płynęła w ślad za rozwścieczonymi falami, obojętnie na jakie skały miały ją unieść. Miło było przyglądać się, jak tuż po wyjściu z portu statki uległy rozproszeniu i jak zaraz na brzegu tegoż samego morza składano podziękowania pryncepsowi, który nie tracąc nic na swej łagodności przekazał pomstę ludzi i świata - bogom morza. Wtedy też powstała najodpowiedniejsza chwila, ażeby się przekonać, jaka różnica w czasach mogła tu mieć miejsce: gdy dawniej do wystających z morza raf skalistych przykuwano ludzi jak najmniej winnych, obecnie do tych raf - jak najbardziej winnych; gdy jeszcze nie tak dawno wszystkie wyspy zapełniały się senatorami, teraz tłumami denuncjatorów; osadziwszy ich w owych miejscach odosobnienia, odsunąłeś tychże od dotychczasowej praktyki nie tyle na okres przejściowy, ale na zawsze. Zmierzali do zawładnięcia cudzymi zasobami pieniężnymi: niech stracą te, jakie sami posiadają; pragnęli usunąć drugich z ich domów rodzinnych, niech sami przepędzeni zostaną ze swych własnych; i niech nie podstawiają, jak przedtem, do napiętnowania - choć nie dających się oszpecić czół bladych a twardych niczym żelazo - po to, by naigrawać się z napiętnowanych przez siebie ofiar, lecz niech oczekują równej nagrodzie - kary, niechaj nie mają większej niźli strach nadziei, niech się boją innych, jak inni ich się bali. Z wielką doprawdy rozwagą w sercu zadbał boski Tytus o nasze bezpieczeństwo i nasze pomszczenie, dlatego więc zrównaliśmy go z bogami. Lecz jakżeż tyś bardziej godny, o ileż godniejszyś nieba, skoroś tyle uzasadnień dorzucił do tamtych, przez które uczyniliśmy go bogiem! Było to tym trudniej, że cesarz Nerwa, tak bardzo godny ciebie jako syna, ciebie jako następcy, jakżeż dużo ważnych inicjatyw do edyktu Tytusa wprowadził i jak na ogół wielu było zdania, że już nic więcej nie pozostało do dodania - z wyjątkiem ciebie - jako że tyś tak wiele elementów wymyślił, iż miało się wrażenie, jakby przed tobą niczego jeszcze nie wynaleziono. Z nich każde twe przedsięwzięcie ileż uznania przyniosło tobie! Lecz ty hojnym promieniem uraczyłeś wszystkich, jak słoneczny blask dnia, który nie świeci jakiejś tylko części na ziemskim obszarze, nie jedynie jednemu albo też drugiemu, a każdemu. 36. Jakąż radość sprawia nam świadomość, że budżet państwa zrównoważony, nie poddany jakowymś wahaniom i zewnętrznym niepokojom, jak to było przed rozpasaniem się donosicielstwa. Teraz świątynia ta sama23 co dawniej, obecnie to istotne miejsce kultu bóstwa, a nie siedlisko odzierania obywateli z mienia, ani okrutna kryjówka dla krwią zdobytych łupów, a jedyne dotąd na świecie miejsce, w którym pod rządami najlepszego z pryncepsów uczciwi obywatele nie mogą być traktowani na równi ze złymi. Obowiązuje tu bowiem szacunek dla prawa i nie ma tu niczego, co by pochodziło z rabunku dobra publicznego; nikomu nie daruje się tu winy, lecz odwrotnie: zwiększa się kary; zmianie uległo jedynie to, co wynikało z respektu dla prawa, a nie z obawy przed donosicielami. Ale ty prawdopodobnie nie stosujesz tak samo surowych rygorów wobec skarbu, co w stosunku do kasy państwowej: przeciwnie, ty odnosisz się doń o tyle surowiej, o ile więcej twoim zdaniem wolno ci rozporządzać twoimi własnymi środkami finansowymi aniżeli sumami pochodzącymi ze skarbu publicznego. Dlatego też twojemu rzecznikowi czy nawet prokuratorowi można powiedzieć: „Idź do sądu, wystąp przed trybunałem!" Albowiem i dla pryncepsa wymyślono trybunał - tak samo obowiązujący jak pozostałych obywateli, chyba że chce się go mierzyć wpływami prawującego się. Los z urny wyznacza sędzię skarbowi: można się nie zgodzić, można się i głośno wypowiedzieć: „Tego nie chcę, jest bojaźliwy i niewiele zrozumiał z dobrodziejstw epoki; wolę tamtego, ponieważ całym sercem jest oddany Cezarowi". Z tego samego forum korzystają zarówno pryncypat, jak i wolni obywatele. Tym tłumaczy się owo szczególne uznanie dla ciebie, że częściej przegrywa skarb; bo tylko przy najlepszym pryncepsie nie ma sprawy przegranej. Ogromna to twoja zasługa, ale tym większa dlatego, że takich masz prokuratorów, iż obywatele twoi najczęściej wolą nie mieć innych sędziów. Wolno jednak zająć odmienne stanowisko: „Nie chcę jego dobierać". Bo też nie przydajesz do łask swoich żadnych obwarowań, ponieważ zdajesz sobie sprawę z tego, że najwyższą ceną zasadniczych dobrodziejstw jest możność niekorzystania z nich. 37. Nakłady publiczne Imperium spowodowały ustanowienie wielu podatków uciążliwych z uwagi na dobro ogółu oraz z krzywdą dla poszczególnych obywateli. Wśród tych obciążeń znalazła się pięcioprocentowa suma spadkowa, podatek raczej znośny i łatwy do zapłacenia, lecz tylko dla obcych, uciążliwy natomiast dla swoich. Dlatego też tamtym został podwyższony, a tym zmniejszony; było oczywiście rzeczą całkiem jasną, z jaką goryczą w sercu ludzie zamierzali, czy raczej nie zamierzali, coś niecoś wydostać i wyłudzić z tych dóbr, jakie im przysługiwały z racji związków krwi, powinowactwa, czy w końcu zrzeszenia w kulcie religijnym, a w których posiadanie weszli, nie traktując ich nigdy jako dobra obce lub jako - co najwyżej - przedmiot nadziei, ale jako swoje własne i zawsze w ich posiadaniu będące, ażeby z kolei przekazać je komuś ze swoich najbliższych. Niemniej tę łagodność prawa zachowano jedynie wobec tych, którzy legitymowali się dawnym stażem obywatelstwa. Nowi natomiast, którzy swoje obywatelstwo uzyskali czy to poprzez prawo latyńskie, czy też z łaski pryncepsa, a nie nabyli przy tym uprawnień z racji powinowactwa, traktowani byli jako osoby jak najbardziej obce wobec tych, z którymi byli jak najmocniej powiązani. Tak więc to największe dobrodziejstwo przeobraziło się w najcięższą krzywdę, albowiem obywatelstwo rzymskie stało się jakby przedmiotem nienawiści, niezgody i osierocenia, pozbawiając ludzi najdroższej rękojmi, to jest dzieci, dla których przecież zachowali swe uczucia. Ale znaleźli się i tacy, u których tak głęboko zakorzeniła się miłość dla imienia naszego, iż uważali, że samo posiadanie obywatelstwa rzymskiego kompensuje całkowicie szkody, wynikające nie tylko z ustawy o podatku spadkowym, lecz i braku powinowactwa; jednak winno ono mimo wszystko przypaść w udziale tym, którzy cenili je tak wysoko. Toteż Ojciec twój ustanowił, że od dóbr matczynych, odziedziczonych przez dzieci, i od dóbr dzieci, odziedziczonych przez matkę, podatku spadkowego się nie płaci, choćby nie nabyły one jeszcze praw pokrewieństwa w chwili, gdy uzyskały obywatelstwo. Ten sam przywilej niepłacenia podatku spadkowego przyznał synowi w odniesieniu do dóbr ojcowskich, przez niego odziedziczonych, jeśli tylko przywrócono go pod władzę ojcowską, uważając za rzecz niegodziwą i nierozsądną, czy wręcz nie licującą - wprowadzać do tych imion rodowych nazwisko dzierżawcy podatków, czy też jakby z powodu tego podatku spadkowego zrywać najświętsze więzy rodzinne, chyba że w grę wchodzi jakieś wykroczenie; żaden podatek nie jest tyle wart, żeby za jego cenę wyobcować sobie wzajemnie dzieci i rodziców. 38. To tyle o twoim Ojcu; to zapewne zbyt skąpo, jak przystało na najlepszego pryncepsa, ale nie najlepszego ojca, który nosząc się z zamiarem usynowienia „najlepszego", tego ponadto dokonał w swojej ojcowskiej łaskawości, że ograniczywszy się do zapoczątkowania czy raczej ukazania pewnych przedsięwzięć, obfity i prawie nietknięty przedmiot z zakresu dobroczynności zachował dla syna. Ty dołączyłeś przeto natychmiast do programu jego łask i to, by podobnie jak syn przyjmujący spadek po ojcu, tak ojciec stając się dziedzicem majątku synowskiego zwolniony był od podatku; a także by ojciec, z chwilą jak przestał nim być, nie stracił tego, co było jego. Niezwykle to piękne z twej strony, Cezarze, iż nie dopuściłeś, żeby podatki wyciskały łzy rodzicom. Niech ojciec przejmie w posiadanie dobra synowskie bez uszczerbku dla siebie i niech nie ma za współspadkobiercę kogoś, kto nie uczestniczy z nim w smutku: niechaj nikt nie wzywa do rozliczeń ojca w chwili, gdy gnębi go świeży jeszcze ból z powodu sieroctwa, i nie zmusza go do tego, by się zastanawiał, jaki majątek zostawił mu syn. Ojcowie Senatorowie! Wysoko cenię sobie akt łaski pryncepsa, pragnąc wskazać na myśl, jaka przyświeca jego szczodrobliwości. Tam bowiem, gdzie taka idea nie istnieje, należałoby się raczej domyślać chciwości, zarozumiałości, rozrzutności i tym podobnych uwarunkowań aniżeli szczodrobliwości. Godne to było, władco, twej łagodności, umniejszyć ciążące na sieroctwie krzywdy i nie dopuścić, ażeby ktoś straciwszy syna, był narażony na inny jeszcze smutek. I tak aż nadto bolesną dla ojca jest rzeczywistość czyniąca go jedynym spadkobiercą własnego syna, a cóż mówić o tym, gdy współspadkobiercę nie syn wyznaczy? Nadmieńmy także i o tym, że gdy boski Nerwa postanowił, aby dzieci przejmujące w spadku dobra ojcowskie były zwolnione od konieczności płacenia dwudziestej części, zgodny był w tym, ażeby rodzice przejmujący w spadku dobra swych dzieci zwolnieni byli od podatku spadkowego. Bo niby z jakiego powodu darzyć by należało większymi względami młodszych aniżeli starszych? Względnie dlaczego nie miałaby przebiegać ta sama sprawiedliwość w kierunku odwrotnym? Ty oczywiście, Cezarze, usunąłeś ów znany wyjątek: „o ile tylko syn byłby pod władzą ojcowską", wczuwając się, jak mniemam, w siłę i prawo Natury; nakazującej z reguły, by dzieci podlegały woli rodziców, a nie przekazywała jej osobnikom silniejszym zarówno w świecie zwierząt, jak i ludzi. 39. On oczywiście nie ograniczył zniesienia dwudziestej części jedynie do pierwszego stopnia pokrewieństwa, ale włączył również i drugi, bacząc, ażeby w przypadku, jak brat dziedziczył majątek po siostrze, i na odwrót: gdy siostra po bracie, a także jak dziadek i babcia po wnuczce czy wnuku, i odwrotnie: byli zabezpieczeni przed podatkiem spadkowym. To samo przyznał w swej łaskawości również tym, którzy poprzez prawo latyńskie nabywali obywatelstwo rzymskie, a wszystkim nadał jednorazowo oraz równocześnie i zgodnie z prawem Natury uprawnienia z tytułu pokrewieństwa we wzajemnych ich stosunkach między sobą, podczas gdy poprzedni pryncepsi domagali się usilnie, aby w każdym poszczególnym przypadku zwracano się do nich z odpowiednim wnioskiem - nie tyle z myślą o przychylnym załatwieniu prośby, ile o jej odrzuceniu. Na podstawie tego można sobie uzmysłowić, ile dobrej woli, ile zapału trzeba było włożyć, aby te rozsypane oraz - że się tak wyrażę - pozrywane więzy rodzinne razem zestawić, połączyć i kazać im niejako się odrodzić; przedłożyć to, czego odmawiano, a także dostarczyć wszystkim razem to, czego w pojedynkę nie mogli zazwyczaj osiągnąć: w końcu pozbawić siebie samego tylu sposobności do akcji dobroczynnej, rozlicznych okazji do zobowiązań innych wobec siebie, względnie do przypisywania sobie zasług. Niegodną zgoła rzeczą, jak sądzę, wydało mu się żądać od ludzi tego, co im bogowie dali. Siostrą i bratem jesteście, dziadkiem i wnukami: dlaczego więc mielibyście ubiegać się o to, czym jesteście. Dla siebie jesteście krewnymi. Cóż to? Przy całym swym umiarkowaniu zresztą uważa się rzecz dla siebie równie uciążliwą przyznawać, jak i odmawiać prawa do spadku. Toteż piastujcie z pogodą ducha zaszczytne obowiązki, przyjmujcie prawa obywatelskie: nikogo przez to nie wyrwie się ze związków pokrewieństwa niczym odcięty pień: wszyscy będą mogli korzystać z tych samych co dawniej związków pokrewieństwa, z tym że będą teraz bardziej cenieni. Nawet w wypadku odległego i zanikającego już stopnia pokrewieństwa nikt nie będzie musiał wpłacać dwudziestej części od jakiejkolwiek sumy spadkowej, albowiem wspólną nam wszystkim Ojciec ustalił wysokość kwot, jakie by mogły podlegać poborcy podatkowemu. 40. Wolna zatem będzie od należności dwudziestej części mała i nieznaczna suma spadkowa, a jeśli wdzięczny spadkobierca wyrazi życzenie, całość może przejść na obsługę kosztów grobowca lub na pokrycie wydatków na pogrzeb. Nikt nie będzie sprawował nad tym nadzoru ani nikt przyganiał. Jeżeli komuś przypadnie w udziale niewielka suma pieniędzy z tytułu spadku po kimś, niech swobodnie nią rozporządza i spokojnie lokuje ją. To prawo o dwudziestej części wydano w tym sensie, by niebezpieczeństwo jego przekroczenia dotyczyło znacznych kwot pieniężnych. Dawna niesprawiedliwość przeistoczyła się teraz w szczerą wdzięczność, a krzywdzące dotąd postępowanie w zbożne życzenie: spadkobierca pragnie być winien dwudziestej części. Wniesiono bowiem poprawkę, aby ci, którzy winni byli z podobnych powodów dwudziestą część w dzień edyktu, a jeszcze nie wpłacili byli należności, nie wpłacali jej wcale. Jednakże nawet bogowie nie są w stanie przyjść z pomocą w sprawach zaszłych, ty przecież przyszedłeś wydając postanowienie, by przestał być dłużnym każdy jeden z tego tytułu, że i później nie miał być dłużnym, to jest: doprowadziłeś do tego, byśmy nie mieli złych pryncepsów. Gdyby zgodnie z tym rozumowaniem i prawa natury na to zezwoliły, z jakąż ochotą zwróciłbyś tylu ofiarom zrabowane mienie, tylu pomordowanym życiodajną krew oraz dobra. Tyś wydał zakaz ściągania należności, jeżeli sięgają okresu sprzed twego pryncypatu. Inny ktoś oburzałby się w swym gniewie na nich jak na ludzi krnąbrnych i za opieszałość w spłatach karałby ich podwójnymi, a nawet poczwórnymi grzywnami. W twoim zaś mniemaniu nie ma żadnej różnicy w nieuczciwości postępowania, obojętnie, czy domagasz się, aby to, co nie należało, uważać za dług, czy też postanawiasz, że coś podlega zadłużeniu. 41. Czekają ciebie, Cezarze, troski i kłopoty konsula. Kiedy się tak zastanawiam nad tym, że ty we własnej osobie zniosłeś obowiązek płacenia składek na rzecz pryncepsa, że wypłaciłeś żołnierzom nagrody, że wydałeś ludowi pieniężne upominki, że wypędziłeś donosicieli, że złagodziłeś przepisy podatkowe, to wydaje mi się, że będziesz się kiedyś musiał spotkać z pytaniem, czy przypadkiem z należytą troską obliczyłeś aż tak niesamowite wpływy finansowe Imperium. Czyż aż tak oddziaływawcze znaczenie posiada twoje jako pryncepsa zamiłowanie do gospodarności, że będziesz mógł sprostać takim kosztom, tylu wydatkom? Bo też w czym leży przyczyna, że innym pryncepsom, mimo że rabowali wszystko, a to, co zrabowali, przejmowali z kolei na własność, tak że gdyby niczego nie zrabowali, zabrakłoby im wszystkiego, tobie natomiast wszystkiego starcza z nadwyżką, jakkolwiek tak wiele rozdajesz i niczego nikomu nie zabierasz. W żadnym czasie zresztą nie odczuwali pieniężnych braków ci spośród pryncepsów, którzy finansową gospodarkę skarbu traktowali zawsze w sposób poważny i surowy. Byli też pryncepsi sami z natury chciwi i drapieżni, a którym nauczycieli nie brakowało; stałe jednak uczyli się od nas przeciwko nam. Lecz teraz dostęp do uszu twoich zamknięty jest zupełnie dla wszelkich pochlebstw, a zwłaszcza tych wypływających z chciwości. Milczą zatem pochlebcy, dając spokój swoim praktykom. Skoro więc nie ma komu radzić, nie ma i doradców. Stąd wynika, że choć wiele zawdzięczamy twojemu postępowaniu wobec siebie samego, więcej w stosunku do nas. 42. Wzbogacały niegdyś zarówno kasę cesarską, jak i skarb państwowy nie tyle prawa Wokoniusa i Juliusza24, ile te szczególne oraz nadzwyczajne w swym charakterze, a mianowicie oskarżające o zbrodnie obrazy majestatu ludzi, którzy takiej zbrodni nie popełnili. Ty nas od tego zła uwolniłeś całkowicie, zadowolony z wielkości, której nikomu nie brakowało bardziej niż tym, którzy przywłaszczyli sobie ten majestat. Przywrócone zostało zaufanie do przyjaciół, przywiązanie do dzieci, posłuszeństwo u niewolników, którzy znów okazują szacunek i karność - świadomi, że mają nad sobą panów. Już nie niewolnicy przyjaciółmi pryncepsa, a my jesteśmy; ani też Ojciec Ojczyzny nie żywi przekonania, że droższy jest dla jakichś obcych służalców niż dla własnych obywateli. Tyś nas wszystkich uwolnił od swojskich oskarżycieli, tyś pod hasłem wspólnego ocalenia unicestwił, że się tak wyrażę, wojnę niewolniczą. W niej okazałeś się pomocny nie mniej niewolnikom niż ich właścicielom: nam zapewniłeś bezpieczeństwo, zaś ich uczyniłeś lepszymi. Ty nie pragniesz, żeby ciebie z tego powodu chwalono (może to nie powinno być przyczynkiem również do chwały), mimo to warto nam przywołać na pamięć owego dobrze nam znanego pryncepsa, który podjudzał niewolników przeciw władzy ich panów i wskazywał na przestępstwa, które mogły podlegać karze, gdyby mu o tym doniesiono. Wielkie to było i trudne do uniknięcia nieszczęście i tylekroć każdemu panu bezpośrednio zagrażające, ilekroć miał on pod swoją władzą podobnych pryncepsowi niewolników. 43. Do tego samego rejestru spraw należy zaliczyć i to, że nasze testamenty są zabezpieczone, ponieważ spadkobiercą nas wszystkich nie jest jeden człowiek, już to dlatego, że wpisany został do akt testa-mentacyjnych, już to z tego powodu, że nie został wpisany. Ciebie nikt nie przywołuje ani do testamentów zafałszowanych, ani do testamentów niesprawiedliwych. Nikt nie obraca swej złości, nikt swej nienawiści, nikt swej wściekłości przeciwko tobie; ty jesteś przedmiotem uroczystych ślubowań nie z tej przyczyny, że ktoś drugi ciebie obraził, ale dlatego, że na to zasłużyłeś. Piszą o tobie przyjaciele - a nie znający cię autorzy nie wspominają o tobie - i tak nie ma różnicy między osobą prywatną a pryncepsem, chyba w tym, iż większość obywateli darzy ciebie miłością; bo i ty wielu ludzi miłujesz. Zachowaj, Cezarze, tę linię postępowania, a z praktyki wyniknie, czy dla pryncepsa pożyteczniej jest i korzystniej nie tylko ze względów prestiżowych, ale i ekonomicznych, gdyby ludzie woleli za takiego spadkobiercę raczej umrzeć niż być do tego zmuszeni. Ojciec twój obdarował wielu i ty obdarowałeś wielu. Rozstanie się ktoś kiedyś z życiem nie całkiem ci oddany, ale pozostaną ci, którzy korzystają z jego dóbr i nic od nich nie będzie do ciebie docierać, jak tylko rozgłos twego imienia. Wdzięczny bowiem dłużnik czyni szczodrobliwość milszą, niewdzięczny - głośniejszą. Lecz któż przed tobą przenosił taką oto sławę ponad pieniądze? A iluż było wśród pryncepsów takich, którzy by nie rościli sobie prawa nawet do tej części ojcowizny, którą każdy z nas uważał za własną? Czyż dary łask zarówno królów jak i cezarów nie upodabniają się do pokrytych wabi-kiem haczyków wędkarskich i zamaskowanych przynętą sideł myśliwskich dla zdobyczy, którą oni zabierali ze sobą wraz z tym, co dało się złowić w powtarzanych manewrach w zwielokrotnionym kształcie - po odliczeniu własnych nakładów? 44. Jak bardzo korzystnie jest przejść poprzez trudy życia do jego pomyślnych sytuacji! Żyłeś razem z nami, razem z nami narażałeś się na niebezpieczeństwa, doznawałeś strachu; takie to też było życie ludzi uczciwych. Ty wiesz i sam przekonałeś się, jak mocno przeklinają ludzie złych pryncepsów i tych, którzy uczynili ich złymi. Ty pamiętasz, czegoś się był zwykł razem z nami domagać, na co się użalać. Ty sprawując rządy pryncepsa, okazujesz się w opinii obywateli daleko lepszym władcą, niż sobie takiego niegdyś życzyłeś. Toteż tak myśmy się nastawili, że choć przedtem naszym największym pragnieniem był każdy prynceps lepszy od najgorszego, teraz nie moglibyśmy ścierpieć żadnego innego jak tylko najlepszego. Nie ma przeto nikogo, kto byłby do tego stopnia nieświadom twojej osobowości, do tego stopnia nieświadom swojej własnej, iżby chciał zająć po tobie to właśnie miejsce. Łatwiej jest znaleźć jakiegoś człowieka, który mógłby być twoim następcą, aniżeli takiego, co chciałby nim zostać. Bo któż by wolał się podjąć dobrowolnie ciężaru twych trosk? Któż by się nie lękał, żeby go stawiano na równi z tobą? Ty sam się przekonałeś, jak jest ciężko przejąć władzę w spadku po dobrym pryncepsie: toteż będąc po akcie adopcji przedkładałeś swe racje, by się od tego wymówić. Czyż błaha to sprawa i łatwa do naśladowania, że ktoś nie płacił hańbą za swoje ocalenie? Zagwarantowane jest wszystkim życie i godność życia, dlatego też nierozsądnie ktoś postępuje ani właściwie, żyjąc w ukryciu25. Takie samo oczywiście, jak w okresie dawnych swobód politycznych, uznanie dla cnót obywatelskich istnieje i za naszego pryncepsa, a nagrody za dobre czyny nie wynikają jedynie z poczucia powinności. Ty cenisz sobie stałość postaw obywatelskich, a jednostki o prawym, choć burzliwym, charakterze nie poddajesz fizycznym torturom ani nie spychasz ich na dół, jak to czynili inni, ale otaczasz opieką i podnosisz na duchu. Uczciwość opłaca się ludziom, jakkolwiek starczy aż nadto dla człowieka, jeżeli nie szkodzi drugim: im zlecasz godności, im kapłaństwa, im prowincje: oni wybijają się dzięki twej przyjaźni i przychylnemu wobec nich nastawieniu z twojej strony. Za taką cenę uaktywnia się ludzi o podobnym poglądzie na uczciwość i przedsiębiorczość, przyciąga o odmiennym: nagradzanie bowiem za dobro i zło czyni ludzi dobrymi i złymi. Nieliczni tylko mogą polegać na własnym sposobie rozumowania do tego stopnia, że nie wyczekują ani nie unikają tego, co haniebne, ni tego, co uczciwe - w zależności od tego, czy wiodło się im dobrze, czy źle; pozostali idą tam, gdzie widzą, że nagradza się nie pracę, lecz bezczynność, nie czujną troskliwość, lecz ślamazarną ospałość, nie zmysł oszczędzania, lecz chęć używania, chcąc to samo osiągnąć za pomocą środków, dzięki którym - jak widzą - inni już osiągnęli swój cel; pragną się bowiem widzieć takimi jak tamci, a dążąc z całą stanowczością w tym kierunku, sami się stają takimi. 45. I właśnie poprzedni pryncepsi, z wyjątkiem twego Ojca, a oprócz niego jeden albo dwu (również i o tym mówiłem nie raz), bardziej cieszyli się z wad obywateli aniżeli z ich cnót: po pierwsze dlatego, że każdego zachwyca w kimś drugim jego własna natura, a w końcu dlatego, że uważali oni jedynie takich ludzi za bardziej wytrzymałych na niewolnictwo, którym nic więcej nie odpowiadało, jak być niewolnikami. W ich przeto rękach skupiali wszystko, natomiast ludzi prawych, zagubionych gdzieś w wiejskiej głuszy i jakby za życia pogrzebanych, wydobywali na światło dzienne nie inaczej jak przez donosy i groźne procesy. Ty dobierasz przyjaciół spośród najlepszych. I słuszne to, na Herkulesa, że dla najlepszego z pryncepsów najdrożsi są ci, którzy znienawidzili zło. Tobie wiadomo, że stosownie do tego, jak różnią się w swych strukturach politycznych pryncypat i dominat, tak dla nikogo innego prynceps nie jest milszy jak dla tych, którzy sami jak najbardziej odczuli na sobie brzemię dominatu. Ty właśnie popierasz tych ludzi, ty się nimi chlubisz, przedstawiając ich jako wzór do naśladowania, a także wskazując, jaką drogą życia zamierzasz kroczyć, jacy ludzie odpowiadają tobie. I dlatego do tej pory nie przyjąłeś urzędu cenzora ani nadzoru nad moralnością, ponieważ wolałeś wpływać na nas raczej poprzez dobrodziejstwa aniżeli przez środki nacisku. A nadto nie znam przykładu, czy przypadkiem jakiś prynceps więcej wskórał na rzecz poprawy obyczajów, stosując przymus, niż ten, który dawał obywatelom możność doskonalenia się. My do tego stopnia chętnie poddajemy się przewództwu pryncepsa, że stajemy się - że tak powiem - jego podatnymi naśladowcami. Dla niego pragniemy być drodzy, dla niego chcemy być ludźmi cieszącymi się jego uznaniem, na co daremnie mogliby liczyć osobnicy nam niepodobni; i w ciągłym okazywaniu posłuszeństwa wobec niego doszliśmy do tego stanu, iż niemal wszyscy żyjemy podporządkowani obyczajom jednego człowieka. W następstwie tego uformował się w nas niezupełnie szczęśliwy pogląd, że my, jakkolwiek potrafimy naśladować pryncepsa złego, dobrego nie potrafimy. Podążaj tylko dalej tą drogą, Cezarze, a twoje czyny nabiorą znaczenia zaplanowanej przez ciebie cenzury. Bo też samo życie pryncepsa stanowi cenzurę, i to nieustającą. Według niej my się ustawiamy, według niej my się kierujemy, a nie tyle zależy nam na wydawaniu nakazów, ile raczej na wzorach. Strach oczywiście to wiarołomny nauczyciel prawdy. Ludzie uczą się łatwiej na przykładach, które to głównie dobra mają w sobie i w działaniu dowodzą, iż to, czego uczą, da się w praktyce urzeczywistnić. 46. I pod wpływem jakiegoż strachu zdołano by osiągnąć to, co zyskano przez szacunek dla twojej osoby? Owszem, zdobył się ktoś tam inny na to, by lud rzymski dopuścił do zniesienia widowisk panto-mimicznych, ale nie zdobył się na to, by sam lud zapragnął tego. A do ciebie zwrócono się z prośbą o to, do czego zmuszał inny, i dobrodziejstwem poczęło być to, co było wymuszeniem. Bo i nie z mniejszym aplauzem osiągnęli obywatele od ciebie zgodę na zniesienie pantomimy, jak od twego ojca, aby ją przywrócił. W obu wypadkach postąpiono słusznie, albowiem należało przywrócić to, co zniósł zły prynceps, a znieść powtórnie to, co zostało przywrócone. Bo w sprawach, którym źli dobry kształt nadają, należy przestrzegać zasady, z której by wynikało jasno, że krytyce podlega autor, a nie jego dzieło. Ci sami oto ludzie, którzy w swoim czasie oglądali i oklaskiwali cesarza w roli scenicznego aktora, dzisiaj wyrażają swą odrazę na spektaklach pantomimicznych, potępiając zniewieściałość środków wyrazu artystycznego oraz nie licujące z naszymi czasami sztuczydła. Z tego jasno wynika, że ludzie w swej masie pojmują istotę poglądu pryncepsów, skoro podchodzą z całą surowością do sprawy, której autorstwo pochodzi tylko od jednego człowieka. Niech ci się szczęści, Cezarze, w tym rozgłosie surowej sprawiedliwości, dzięki czemu dobiłeś się tego, że to, co przedtem określano mianem przymusu i nakazu, teraz uważa się za wyraz moralnych powinności. Poddali oto krytyce swe błędy, którzy podlegali naganie, a ci, których należało umoralnić, stali się moralizatorami. Dlatego też nikt nie narzeka na surowość twego postępowania, a wolno przecież i ponarzekać. Lecz chociaż z zestawienia wynika, iż na ogół ludzie na żadnego innego pryncepsa mniej nie narzekali, jak na tego, na którego można było jak najwięcej narzekać, nie ma niczego w twoich czasach, z czego by się świat cały nie cieszył ani radował. Na coraz wyższe stanowiska wysuwają się ludzie prawi, natomiast źli - co jest przejawem panującego w państwie spokoju - nie lękają się o siebie ani się ich nikt nie boi. Ty leczysz, zapobiegając wypaczeniom, ale w wypadku, gdy cię usilnie proszą o to, i wszystkim, których czynisz ludźmi uczciwymi, tę przysparzasz sławę, że stwarzasz wrażenie, iż tyś ich zmuszał do tego. 47. A cóż w odniesieniu do życia, cóż na temat wychowania młodzieży, którą w tak zasadniczy sposób kształtujesz! Ileż okazujesz nauczycielom szacunku w rozmowie z nimi, ileż uznania masz dla wiedzy ludzi wykształconych! Jak pod twoimi rządami studia artystyczne nabrały nowego ducha, świeżych rumieńców i patriotycznych postaw! To okrutni władcy tępili je w poprzednich czasach, skazując na wygnanie26, albowiem prynceps świadom wszystkich swych występków wydalał wrogich tym występkom twórców, kierując się nie tyle nienawiścią, co raczej szacunkiem dla nich. A ty chroniąc właśnie te sztuki, masz je w zasięgu swego wzroku i słuchu. Ty zapewniasz im to wszystko, czego one wymagają, a cenisz je na tyle, na ile znajdujesz w nich uznanie dla swojej polityki. A czy ktoś, parający się studiami humanistycznymi, nie wyniósłby w pochwałach zarówno wszystkich twoich łask, jak - i to w pierwszej linii - niezwykłej łatwości w uzyskiwaniu dostępu do twojej osoby? Ojciec twój, człowiek wielkiej zaiste osobowości, kazał umieścić przed wami prynce-psami napis o brzmieniu „zamek budowli publicznych"; nie miałoby to znaczenia, gdyby nie adoptował kogoś, który by mógł tam zamieszkać jak w podwojach publicznych. Jakżeż trafnie odpowiada ta nazwa w swej treści obyczajom twoim, jakżeż ty sam tak postępujesz we wszystkim, jakbyś chciał uzasadnić, że nie kto inny ten napis umieścił. Jakież bowiem forum, jakież świątynie tak szeroko otwarte dla ludzi? Nawet sam ów Kapitol, miejsce tak znane z twojej adopcji, nie ma charakteru bardziej oficjalnego ani bardziej dla wszystkich dostępnego. Żadnych w ogóle zakazów, żadnych narastających stopni zbezczeszczenia, jakkolwiek po pokonaniu tysiąca z górą progów zawsze by powstać mogły jakoweś trudności oraz przeszkody. Obszerne były apartamenty przed tobą, obszerne pozostaną i po tobie, lecz przy tobie istnieje najwyższy spokój: tyle wszędzie ciszy, tyle głębokiego szacunku w uczuciach, tak że te jako przykładne wzory dla małych rodzinnych penatów i larów wąskiego kręgu promieniują z domu pryncepsa, pełnego skromności i spokojnego bytowania. 48. A ty sam, z jaką serdecznością nas przyjmujesz! Jak szczerze nas oczekujesz! Jak ogromną część dnia spędzasz wśród tylu zajęć państwowych, nie czując zmęczenia! Toteż schodzimy się u ciebie w czasie nam dogodnym, ale nie jako ludzie sobie obcy i przytłoczeni twoim majestatem, ani jak ci, którzy zamierzając podejść do ciebie żywią śmiertelne dla siebie niebezpieczeństwo z powodu swego spóźnienia - a w poczuciu niezagrożenia i w pogodnym nastroju. Bo też on - choć prynceps - rozumie, iż zdarza się niekiedy, że mogła nas zatrzymać w domu jakaś pilniejsza potrzeba; zawsze znajdujemy u ciebie wytłumaczenie, a nigdy nie musimy się tłumaczyć. Ty przecież wiesz dobrze, że każdemu zależy, by ciebie zobaczyć, by ciebie odwiedzić; tym chętniej przeto użyczasz okazji do dłuższego korzystania z tej przyjemności. Ranne powitania u ciebie nie kończą się na pospiesznym przebiegu spotkania i na pustosłowiu. My się ociągamy z wyjściem, my się zatrzymujemy co chwila, jak w każdym zwykłym domu, w domu, który jeszcze nie tak dawno osaczała zewsząd wzmożonym strachem okrutna bestia, gdy zamknięta niby w jakiejś jaskini bądź to spijała krew swych najbliższych, bądź też wynurzała się na zewnątrz, niosąc spustoszenie i śmierć wśród najprzedniejszych obywateli. Przed podwojami przewalała się trwoga razem z pogróżkami, a lęk udzielał się zarówno tym, których dopuszczono, jak owym, których wykluczono z wizyty. A do tego on sam wzbudzający grozę podczas spotkania nawet z wyrazu twarzy: buta na czole, gniew w spojrzeniu, bladość na zniewieściałej cerze, na obliczu bezwstyd zabarwiony mocnym rumieńcem. Nikt nie śmiał podejść do niego, nikt przemówić w czasie, gdy on sam starał się pozostawać w cieniu i z dala od reszty, nie wychodząc nigdy ze swego odosobnienia, sam przyczyniając się do takiego wyobcowania. 49. On zaś w obrębie tych samych murów, które jego zdaniem miały zapewnić mu bezpieczeństwo, zamknął z sobą podstępną zdradę i Boga Zemsty w swych zbrodniczych czynach. I oto dopadły go siły karzące: usunęły i złamały opór straży, a przez wąskie i chronione przejścia wtargnęły jak przez otwarte podwoje (przy sprzyjających im odźwiernych) do środka; na nic mu się wtedy zdała jego boskość, na nic owe tajemne kryjówki i kąty osamotnione, dokąd go zapędzał lek, wzgarda i nienawiść do ludzi. O ileż teraz bezpieczniejszy, o ileż spokojniejszy jest ten sam dom, gdy na jego straży stoi - nie okrucieństwo, a miłość, nie zupełne odgrodzenie się od społeczeństwa, lecz liczne tłumy nawiedzających go obywateli. Czyż wobec tego nie poucza nas doświadczenie, iż najwierniejszą straż pryncepsa stanowi jego nieposzlakowany charakter? To zamek niedostępny, to nie do zdobycia warownia, której obwarowań nie trzeba. Na próżno postrach ma za obronę, kto miłością nie będzie otoczony: przemoc bowiem wyzywa przemoc. A ty sam, czy jedynie te zasadnicze części dnia spędzasz na naszych oczach i w naszej obecności? Czyż w chwilach twego odpoczynku nie uczestniczy ten sam tłum i towarzystwo tych samych osób? Czyż nie spożywasz posiłków stale w naszym gronie, czyż nie zawsze przy naszym wspólnym stole? Czyż nie doznajemy wzajemnie zadowolenia z naszego obcowania? Czyż nie wciągasz nas do towarzyskich dysput i sam ich nie podtrzymujesz? Czyż czas ów twoich biesiad nie przeciąga się na skutek twojej uprzejmości, choć ty przez zamiłowanie do gospodarności swojej wolałbyś go ograniczyć? Nie leży bowiem w twoim zwyczaju, byś zabawiwszy aż do południa na ekskluzywnej jakiejś uczcie, przeznaczonej jedynie dla ciebie, zjawił się oficjalnie u siebie - lecz w roli nadzorcy i kontrolera swych gości - sam o pełnym żołądku i z czkawką na wymioty (podczas gdy oni na czczo i przy pustym brzuchu), ażeby nie tyle podawać, ile rzucać im potrawy, jakich ty sam brzydziłbyś się dotknąć, a z trudem uporawszy się z owym, wynoszącym się nad innych, rzekomym biesiadowaniem, wracasz znowu do swej zamelinowanej garkuch-ni i ukrytej w niej rozpusty. Przeto nie budzi w nas podziwu ani twe złoto, ani srebro, ani wyszukane w pomysłach przyjęcia, ale słodycz i wdzięk twojej uprzejmości, której nigdy do syta, kiedy wszystko takie szczere, niezakłamane i opromienione statecznością. Bo też podczas biesiad u pryncepsa nie mają miejsca ani przepojone cudzoziemską mistyką przedstawienia, ani wyzute z wszelkiej przyzwoitości imprezy rozrywkowe, lecz charakteryzuje je życzliwość wobec zaproszonych gości, swoboda w opowiadaniu dowcipów i szacunek dla zamiłowań artystycznych. Dlatego też i sen twój oszczędny, a przy tym krótki, z miłości zaś do nas żaden czas nie jest dla ciebie bardziej stracony jak ten, który spędzasz bez nas. 50. Jednak z uwagi na to, że my, współuczestnicy korzystający z zasobów twoich, przyzwyczailiśmy się je mieć jak swe własne do tego stopnia, że równocześnie uważamy je za nasze! Ty bowiem nie wcielasz do swoich niezmierzonych posiadłości każdego ugoru, każdego jeziora, każdego nawet pastwiska górskiego po uprzednim usunięciu dotychczasowych właścicieli; nawet zdroje, rzeki i morza nie podlegają twojemu jedynie nadzorowi. Dzieje się tak dlatego, że Cezar nie wszystko uważa za swoją własność, a zresztą własność imperialna pryncepsa jest znacznie większa aniżeli jego własność rodzinna. Wiele bowiem z własności rodzinnej przeszło na własność imperialną - zwłaszcza te, które zajmowali poprzedni pryncepsi - nie po to zresztą, by sami mieli z nich korzystać, ale w tym celu, aby nikt inny nie wszedł w ich posiadanie. Oto teraz w ślad za usuniętymi nobilami przybywają do ich dotychczasowych siedzib godni właścicieli gospodarze i miejsca dające schronienie znakomitym ludziom nie ulegają już dewastacji w wyniku zasiedlenia ich niewolnikami ani się nie rozpadają na skutek niecnego plądrowania. Można też zauważyć przepiękne budynki, poszerzone i tętniące życiem po usunięciu zniszczeń. Wielka to twoja zasługa nie tylko w stosunku do mieszkających tam osób, ale i w odniesieniu do samego budownictwa: podnosić z ruin, nie dopuszczać do pustostanu, ratować wielkie zabytki architektoniczne od zagłady, rekonstruując je w tym samym miejscu, z takim samym zapałem, z jakim je wznoszono. Są to co prawda obiekty nieme, wydają się jednak być istotami myślącymi i wyrażającymi swą radość dlatego, że lśnią pięknem, że są tłumnie nawiedzane, że raz wreszcie zaczęły się czuć własnością rozumnego gospodarza. Krąży pod imieniem Cezara ogromny wykaz majątków wystawionych na sprzedaż; wynika z tego ubolewania godna jego chciwość: tak dużo chciał mieć posiadłości, mimo że tak wiele było mu niepotrzebnych. Zgubą wówczas groziło ze strony pryncepsa temu, który posiadał jakiś przestronniejszy niż on dom, tamtemu, że bardziej uroczą wille; obecnie nasz prynceps poszukuje dla tych samych obiektów nowych gospodarzy, nawet ich sam wprowadza; co więcej, my jeszcze dzisiaj owe słynne ogrody wielkiego niegdyś imperatora, ów znany, dostępny tylko dla Cezara, majątek podmiejski wystawiamy na licytacje, kupujemy, zasiedlamy. Tak wielka jest skala łaskawości pryncepsa, tak bezpieczne są czasy, że on uważa nas godnych najwytworniejszych jego posiadłości, a my ze swej strony nie lękamy się faktu, że uchodzimy za godnych takich łask. Ale ty nie tylko stwarzasz dla swych obywateli sporo możliwości kupna, lecz nawet rozdajesz i darujesz wszystko, co niezwykle urzekające; to, powiadasz, rozdajesz, co otrzymałeś podczas elekcji i adopcji; to przekazujesz, co przejąłeś na mocy orzeczenia sądowego, a niczego nie uważasz za własne jak to, co masz od przyjaciół. 51. Gdy chodzi o budownictwo, to jesteś tak samo oszczędny w stawianiu nowych gmachów, jak i sumienny w zabezpieczaniu już wzniesionych. Toteż budynki miejskie nie są teraz narażone, jak dawniej, na wstrząsy, spowodowane przewożeniem olbrzymich ciosów kamiennych na place budów. Domy stoją obecnie bezpiecznie, a świątynie już się nie chwieją w swoich posadach. Tobie samemu starcza aż nadto, ponieważ przejąłeś władzę po jednym najbardziej gospodarnym spośród pryncepsów; wielce znamiennym też w twoim postępowaniu jest wydzielać coś albo i wycinać z tego, co poprzedni prynceps pozostawił jako niezbyt konieczne. Poza tym ojciec twój zabierał na swe własne cele to, co mu dał szczęśliwy los Imperium, ty na twe własne to, co tobie dał twój ojciec. A jakżeż wspaniałomyślny jesteś w łożeniu na dobro publiczne! Z tej strony portyk, z tamtej wnoszą się świątynie w zdumiewającym pośpiechu, tak iż ulec można złudzeniu, iż budowle te nie powstawały w kolejnych odcinkach czasu, lecz zamieniono je na inne. Dalej z przepięknym wystrojem świątyń rywalizuje nie kończący się bieg pobocza Cyrku: obiekt godny narodu - zwycięsko panującego nad ludami - sam wart zobaczenia nie mniej jak to, co będzie się oglądać z jego widowni. A warto poza zewnętrzną tegoż fasadą zwrócić uwagę i na to, że miejsce dla pryncepsa znalazło się na tym samym poziomie co siedzenia dla zwykłej publiczności; a że na całej przestrzeni jeden wystrój, wszystko ciągnie się bez przerw i nierówności, natomiast trybuna przeznaczona dla Cezara ani trochę nie przyciąga większej uwagi od tego, czemu przygląda się on bacznie. Wolno zatem będzie obywatelom twoim patrzeć na ciebie: danym im będzie widzieć nie tylko lożę pryncepsa, ale samego pryncepsa, siedzącego w miejscu publicznym, wśród ludu, któremu przyznałeś dodatkowo pięć tysięcy miejsc żywienia. Zwiększyłeś przecież z łatwością liczbę kongiariów dla niego i zleciłeś, by opierając się na zaufaniu do twojej szczodrobliwości podjęto na przyszłość jeszcze większą ich sumę27. 52. Gdyby z tych świadczeń dla społeczeństwa dokonał choć jednego jakiś inny prynceps, jego głowa już dawno promieniałaby sławą i pośród bogów stanąłby jego tron ze złota lub kości słoniowej, zaś przed wspanialszymi niż zazwyczaj ołtarzami modlono by się do niego przy obfitszych jak gdzie indziej ofiarach. Ty wstępujesz do świątyń nie w innym celu, jak po to, żeby się tam pomodlić, a za najwyższy honor dla siebie uważasz pełnienie straży przed świętymi miejscami i osłania-nie niczym podwoje wejścia do nich. Tak to się dzieje, aby bogowie mogli zachować swoje szczególne znaczenie u ludzi, ponieważ ty sam nie mógłbyś zaadoptować nikogo z bogów. Dlatego też w przedsionku świątyni Jowisza Najlepszego Najwyższego widzimy jeden czy drugi twoich posągów, jak ten tu z brązu. A nie tak dawno wszystkie wejścia, wszystkie schody oraz cały dziedziniec połyskiwały już to od złota, już to od srebra, czy raczej wszystko to było obrazem zbezczeszczenia, gdyż statuy bogów splugawione zostały przez zmieszane z nimi wizerunki wszetecznego pryncepsa. Dlatego te oto z brązu i w dodatku nieliczne pozostają nienaruszone i takie trwać będą tak długo jak sama świątynia; tamte natomiast ze złota i w niezmiernej liczbie zostały podczas powszechnie panującej radości obalone i doszczętnie rozbite w ofierze odkupienia. Ludziom rozkosz sprawiało roztrzaskiwanie o ziemię głów posągów o butnym wyrazie twarzy, z całą zajadłością machanie toporami, niejako chcąc, by za każdym ciosem krew tryskała i ból był zadany. Nikt z ludzi nie był w stanie panować dłużej nad tłumionym dotąd w sobie wybuchem oszałamiającej radości, tak iż w upuście zemsty wydawało się im, że dostrzegają porozrywane części ciała, odrąbane członki, aż w końcu, jak te okrutne i straszne posągi stają się pastwą płomieni, by pod wpływem ognia owe groźne upiory przybrały zostać istot miłych i pożytecznych dla ludzi. Ty, Cezarze, z właściwą sobie godnością zezwalasz, by hołd za twoją dobroczynność złożyć nie przed wizerunkiem twojego Opiekuńczego Ducha, ale u podnóża posągu Jowisza Najlepszego Największego, mając w pamięci fakt, że jemu za-zawdzięczamy to, za co winniśmy się czuć mu zobowiązani, gdyż twoja obroczynność jest zasługą boga, który dał nam ciebie. Dawniej niezliczone wprost stada zwierząt ofiarnych, przechodzących przez Kapitol, musiały jakby zajęte zawracać w znacznej mierze ze swej drogi na pastwisko, bo dla uczczenia jednego najwstrętniejszego posągu najokrutniejszego z wiadców trzeba było tyle ofiarnej posoki ze zwierząt, ile krwi ludzkiej on sam upuścił. 53. Ojcowie Senatorowie! Wszystko, o czym mówię, względnie, o czym dotąd mówiłem na temat innych pryncepsów, zmierza do tego, aby wykazać, jakie zmiany poczynił Nasz Ojciec oraz jakie poprawki wprowadził w zakresie moralnych zasad sprawowania przez pryncepsów władzy, która na skutek długo stosowanych przestępczych praktyk uległa przekupstwu i wypaczeniom. Nic zresztą, co przedstawia jakąś wartość moralną, nie da się ująć w ramy pochwał w porównywalnym wymiarze. Pierwszą dlatego powinnością każdego jednego obywatela, szczerze oddanego sprawie najlepszego z cesarzy, jest krytyczne ustosunkowanie się do tych, co są innego zdania. Nigdy bowiem nie ceni w odpowiedni sposób dobrych pryncepsów ten, kto nie dość należycie okazuje swoją odrazę w odniesieniu do złych. A należy wziąć pod uwagę i to, że nie ma jakiejś pełniejszej i donioślejszej zasługi ze strony naszego Imperatora względem nas, jak ta, iż bezpiecznie teraz wyszydzać złych pryncepsów. Czyż zapomnieliśmy o bolesnych ciosach zadanych nam przez dopiero co ukaranego Nerona? Puściłby w niepamięć -wierze - że się szarpie jego imię oraz życie, kto mścił jego śmierć i nie brałby do siebie słów, jakie by o nim tak bardzo do siebie podobnym wypowiedziano. Toteż ja, Cezarze, zestawiając cię ze wszystkimi - wedle twych zasług - pryncepsami, cenię ciebie wyżej aniżeli wielu innych dlatego, że wolno nam codziennie wypowiadać się krytycznie o złych władcach tak w nastawieniu do przeszłości, jak i - powołując się na twój przykład - w celu ostrzeżenia przyszłych, że nie ma nigdzie miejsca ni czasu, w którym by cienie splamionych krwią pryncepsów mogły zaznać spokoju i wolne były od przekleństw potomnych. Z tym większą stanowczością głośmy, Ojcowie Senatorowie, o naszych bólach i radościach: cieszmy się z tego, z czego korzystamy, płaczmy nad tym, co było powodem naszych cierpień. Pod rządami dobrego pryncepsa należy nam czynić jedno i drugie równocześnie. To niech będzie treścią naszych utajnionych myśli, naszych rozmów, naszych też mów dziękczynnych; i niech wszyscy pamiętają, że najdobitniejszą formę pochwały na cześć nieskazitelnego władcy osiąga się w tym wypadku, jeżeli przedmiotem nagany są poprzedni pryncepsi, wcale na takie uznanie nie zasługujący. No bo jeśli następni pryncepsi milczą na temat pryncepsa złego, oczywistą jest rzeczą, iż ten obecny postępuje tak samo. 54. I czyż kędyś ostało się jeszcze miejsce, gdzie by nie wiedziano o tej nikczemnej służalczości, skoro rozpowszechniało się chwalby władców nawet podczas igrzysk i na popisach krasomówczych, ukazywano je w pozach tanecznych, a przez stosowanie zniewieściałych głosów, melodii oraz gestów przekształcały się w ogólne pośmiewisko. A jakżeż oburzający był ów znany fakt, że z chwalbami wystąpiono równocześnie w senacie i na scenie: na scenie aktor, w senacie konsul. Ty precz usunąłeś teatralne zespoły komediowe od udziału w uwielbianiu twojej osoby. Bo też poeci utrwalają należną ci cześć na wieki w dostojnych swych pieśniach, zaś w swych kronikach historycy, a nie odtwórcy tych krótkich i żenujących wierszydeł pochwalnych. Nie dość na tym: im więcej będzie milczeć na twój temat scena, z tym większą jednomyślnością w owacjach podnosić się będzie na twoją cześć widownia. Ale dlaczego ja się mam dziwić temu, jeśli ty sam zwykłeś niechętnie rozprawiać o tym albo wręcz odrzucać zaszczyty, jakie my tobie proponujemy? Dawniej nie było w senacie sprawy, nad jaką debatowano, choćby pospolitej i błahej, by nie doszło do pochwał tego spośród pryn-cepsów, z którym z konieczności należało podjąć uchwałę. Obojętnie, czy naradzaliśmy się nad zwiększeniem liczby gladiatorów, czy też nad ustanowieniem kolegium rzemieślników, poświęcaliśmy imieniu Cezarów - jakby chodziło o poszerzenie granic Imperium - już to potężne łuki, już to napisy przekraczające wymiary przyczółków świątyń, bądź też nazwy miesięcy, i to nie tylko tych pojedynczych w roku. Oni godzili na to z trudem i z ociąganiem wyrażali swe zadowolenie, jakby to było ich zasługą. A któż z nas teraz, jakby niepomny tego, co jest przedmiotem obrad, nadużywa swojej powinności wyrażenia zdania dostojeństwem pryncepsa? Tę naszą stateczność zawdzięczamy twojemu rozsądnemu sprawowaniu władzy. Twej woli poddajemy się chętnie, bo do kurii przybywamy nie dla współubiegania się w pochlebstwach o twoje względy, ale z potrzeby służenia sprawiedliwej sprawie. Chcemy bowiem okazać się wdzięcznymi za twoją szczerość oraz prawość w wierze, iż ty, jeśli chcesz czegoś, to rzeczywiście chcesz, a jeśli nie, to istotnie nie chcesz. Zaczynamy od tego, a kończymy na tym, od czego za innego pryncepsa nie można było zacząć ani na czym skończyć. Bo też wiele z uchwalonych dostojeństw i inni nie przyjęli; jednakże dawniej nikt z nich nie był tak dalece wielkoduszny, iżby mu powierzono, czego nie chciał, ażeby uchwalono. Cenniejsze - w moim mniemaniu -od wszelkich tytułów jest to, że imię twoje utrwala się nie w napisach, wyrytych na belkowaniach i kamieniach, lecz na pomnikach nieśmiertelnej chwały. 55. Utwierdzi się w świadomości następnych pokoleń fakt, iż był prynceps, któremu, choć był człowiekiem pełnym sił twórczych i prawego charakteru, przyznawano raczej skromne, częściej żadne, godności. Oczywiście, gdybyśmy chcieli przeciwstawić się polityce przymusu tamtych czasów, uleglibyśmy w nierównej walce: wygodniejsza jest przecież w podejmowaniu wymysłów obłuda aniżeli szczerość, zniewolenie niźli swoboda myślenia, obawa przed gwałtem niż miłość do ludzi. Obecnie, skoro wszelką nowość wykorzystano przez fałsz, nie pozostaje nam żaden inny dla ciebie zaszczyt, jak tylko ten, że niekiedy odważymy się o tobie zamilknąć. Teraz dalej, jeśli w końcu nasze przywiązanie do ciebie przerwie milczenie i przemoże skromność twoją, jakaż to będzie godność, że my ją uchwalimy, a jakaż, iż nie odrzucisz jej? Niechaj z tego jasno wynika, że ty nie przez zarozumiałość ani z pogardy odrzucasz najwyższe zaszczyty dlatego, że uznajesz mniejsze jako niegodne. Lepsze to, Cezarze, niż gdybyś miał odrzucić wszystkie; odrzucenie bowiem wszystkich jest przejawem pychy, natomiast przyjmowanie nawet tych najmniej znaczących jest dowodem umiarkowania. Z tym samym umiarem zasięgasz porady zarówno u nas, jak i w prefekturze skarbu państwowego. U nas dlatego, żeby uniknąć wszelkich podejrzeń; w skarbie państwowym zaś z tego powodu, że w wydatkach przestrzegasz miary, byś w wypadku przekroczenia limitu nie musiał uzupełniać ubytków kosztem niewinnych ludzi. Stoją oto twoje posągi, jakie poświęcano niegdyś osobom prywatnym za szczególne zasługi dla Rzeczypospolitej. Widać statuy naszego Cezara, odlane z tego samego kruszcu co posągi Brutusów i Kamillusów28.I nie ma różnicy w motywacjach. Tamci przecież odparli wrogie siły od murów Miasta; ten usunął bezpowrotnie reżym autokratyczny i to wszystko, co stwarza niewola, a zachował siedzibę pryncepsa po to, by miejsca tego nie zajął despota. Toteż dla mnie, śledzącego twą mądrość polityczną, nie wydaje się czymś dziwnym, że ty albo uporczywie uchylasz się, albo odnosisz się powściągliwie do tych doczesnych i nietrwałych tytułów. Ty wiesz, na czym polega prawdziwa, na czym wieczna sława pryncepsa, na czym zasadzają się jego dostojeństwa, na które nie ma wpływu ogień ani podeszły wiek, ani spadkobierca. Łuki tryumfalne, posągi, ołtarze nawet i świątynie ulegają rujnacji i pada na nie cień zapomnienia: zaniedbane i rozdrapane przez potomnych. Duch natomiast gardzący chciwością zaszczytów, zwalczający nieograniczoność władzy, a także panujący nad namiętnościami kwitnie samą sędziwością swoją i przez nikogo nie jest więcej sławiony, jak przez tych, co najmniej się winni czuć jako powołani do tego. Ponadto z chwilą jak ktoś został pryncepsem, natychmiast staje się podmiotem sławy, lecz nie wiadomo na razie: dobrej czy złej; w każdym razie - wiecznej. A zatem prynceps nie powinien zabiegać o sławę wieczną, która budzić może niechęć u wielu ludzi, lecz o sławę dobrą, to jest taką, która trwa potem nie w jakichś obrazach i posągach, ale w cnocie i zasługach. Co więcej, te mniej z pozoru znaczące cechy charakteru dobitniej wyraża i utrwala ludzka życzliwość aniżeli złoto czy srebro w pięknie form cielesnych pryncepsa. Ten doprawdy stan rzeczy szczególnie szczodrze przypadł tobie w udziale z uwagi na to, iż twoje niezwykle pogodne spojrzenie i budzący uczucie przywiązania wyraz twego oblicza tkwią mocno w oczach, na ustach i w sercach wszystkich obywateli. 56. Myślę, Ojcowie Senatorowie, że zauważyliście, iż ja od dłuższego już czasu nie wysuwam na plan pierwszy tego, co chciałbym przedłożyć w formie wniosku. Postawiono mi bowiem zadanie wygłoszenia mowy pochwalnej na cześć samego pryncepsa, a nie jego dokonań. Jest przecież wiele spraw godnych pochwały, których dokonali również i źli pryncesi, jednakże samego tylko spośród ogółu prynce-psów sławić można wyłącznie najlepszego. I dlatego, Imperatorze Auguście, nie ma jakiejś innej większej pochwały dla ciebie jak to, że wygłaszający ku czci twojej mowę dziękczynną nie mają nic do ukrycia ani nic do przemilczenia. Bo czyż jest w sprawowaniu twego pryncypatu jakaś sprawa, nad którą ktoś występujący z mową pochwalną winien by przejść do porządku dziennego lub całkowicie pominąć? Jakaż to chwila, jakiż to w ogóle punkt zwrotny czasu nie zaowocował twoimi dobrodziejstwami, w jakimż momencie nie było powodów, by ciebie nie wysławiać? Czyż nie wszystko w twej działalności jest tego rodzaju, iż ten, jak się wydaje, chwali ciebie najlepiej, kto mówi o niej, będąc całkowicie zgodny z prawdą? To jest właśnie powodem, że mowa moja rozciągnęła się na niezmierną jakąś skale, a przecież ja nic jeszcze nie powiedziałem na temat dwulecia sprawowania przez ciebie władzy. Jakżeż dużo mówiłem o twoim umiarkowaniu, a ileż więcej pozostało do omówienia! Jak na przykład o tym, że przyjąłeś konsulat po raz wtóry dlatego, że przekazał go tobie prynceps, a zarazem Twój Ojciec. Kiedy zaś bogowie powierzyli tobie władzę najwyższą w państwie, a wraz z tym możność nie tylko decydowania o wszystkim, ale i rozporządzania własną osobowością, odmówiłeś trzeciego konsulatu, choć i teraz mogłeś być dobrym konsulem. Wielka to sprawa wyrzec się wysokiej godności, daleko większa - wyrzec się sławy. Czemuż miałbym się bardziej dziwić, czy temu, żeś sprawował konsulat, czy raczej faktowi, żeś konsulatu nie przyjął? A konsulat swój odbywałeś nie tu na wczasach w stolicy, w tym głębokim zanadrzu spokoju, lecz tam w bliskim sąsiedztwie z dzikimi plemionami, podobny do tych, dla których było zwyczajem zamieniać częstokroć senatorską togę na płaszcz żołnierski i zwycięsko podbijać nieznane krainy. Wspaniałe to dla Imperium, chwalebne dla imienia twego, kiedy przedstawiciele naszych sprzymierzeńców oraz nasi przyjaciele zwracali się do ciebie bezpośrednio w swojej własnej ojczyźnie, względnie na terenie swoich dziedzictw. Przepyszny był widok, gdy po licznych wiekach trybunę konsula, zbudowaną na wzniesieniu przykrytym zieloną darnią, okalał w swym dostojeństwie rząd rózg liktorskich, włóczni i sztandarów. Majestatu przydawały przewodniczącemu tutaj konsulowi różnorakie stroje ludzi zwracających się do niego ze swoimi sprawami, pomieszane głosy o odmiennym brzmieniu oraz przemówienia rzadko kiedy bez pomocy tłumaczy. Rzeczą wielkiej niewątpliwie wagi jest wydawanie sprawiedliwych wyroków w odniesieniu do obywateli, a cóż dopiero, gdy chodzi o ludzi obcych. Na szczególne zapewne uznanie zasługuje zagwarantowanie układom tym przestrzeni trwałego pokoju, a cóż mówić o sprawowaniu twardej władzy na bezkresnych obszarach z wysokości krzesła kurulnego zwycięskiego konsula i jego panowaniu nad groźnymi brzegami w bezpieczeństwie i pokoju, w jego pogardzie dla przeraźliwych wrzasków barbarzyńców oraz uśmierzaniu wrogiej grozy nie tyle za pomocą siły oręża, ile poprzez coraz odpowiedniejsze stosowanie i podejmowanie środków administracyjnych. Tak wiec ludzie ci nie pozdrawiali ciebie twoimi posągami, ale bezpośrednio jako przewodniczącego trybunału i udzielającego poddanym posłuchania - imperatora. Dlatego też zasłużyłeś na takie samo uznanie za okazywanie obcym swojej wyższości, jak inni za ich poskromienie. 57. Oto sława, jaką się okryłeś w czasie odbywania konsulatu; inną natomiast zyskałeś sobie sławę za jego zrzeczenie się. Było to jeszcze na początku pryncypatu, i to w czasie, gdy przesyt honorami takimi usprawiedliwił cię niejako: ty odmówiłeś konsulatu, podczas gdy dawniej świeżo proklamowani pryncepsi na siebie przenosili konsulat przeznaczony dla kogoś innego. Znalazł się nawet taki, który przy końcu swego pryncypatu wyrwał komuś - przez siebie samego przyznany -konsulat, przywłaszczając go sobie, choć tamten go odbył już w znacznej mierze. Z tego właśnie zaszczytnego urzędu ty - choć nie wymagał on szczególnego trudu - ustąpiłeś na rzecz osób nie piastujących żadnej magistratury, gdy inni pryncepsi bądź to na początku, bądź też przy końcu sprawowania swej władzy do tego stopnia są jej żądni, że zabierają tym, którzy ją jeszcze piastują. Czyż nie budzi w tobie niechęci proponowany ci konsulat trzeci w ogóle, pierwszy za twego pryncypatu? No bo drugi konsulat podjąłeś co prawda jako Imperator, jednak za życia Imperatora, przy czym nie można ci z tego tytułu robić zarzutu, że uczyniłeś tak z szacunku dla tego szacownego urzędu, czy też dla przykładu, albowiem kierowałeś się nakazem posłuszeństwa w stosunku do Ojca. Tak przeto w państwie, w którym widziało się już pięciokrotnych, a nawet sześciokrotnych konsulów, i to nie takich, jakich wybierano u schyłku swobód obywatelskich pośród przemocy i zamieszek, lecz takich, którym ofiarowano konsulaty - już odsuniętym od życia politycznego i przebywającym w swoich posiadłościach wiejskich, w takim właśnie państwie ty, prynceps rodzaju ludzkiego, odmówiłeś przyjęcia trzeciego konsulatu jako rzekomo zbyt uciążliwego dla ciebie. Czyżbyś jako August, Cezar i Ojciec Ojczyzny w jednej osobie czuł się skromniejszy od Papiriusów i Kwintiusów29? Ależ ich ongiś, chciałbyś powiedzieć, wzywała cała Rzeczpospolita. Jakże to? A ciebie, czyż nie ta sama wzywa Rzeczpospolita? Nie ten sam senat? Nie ten sam nawet konsulat, który - jak widać - włożony na twe ramiona krzepnie na duchu i ciągle wzrasta? 58. Nie wzywam cię oczywiście, abyś brał sobie za wzór owego, który przez nieustanne piastowanie konsulatów doprowadził do tego, że pewien rok się wydłużył, nie mając przerwy30. Chciałbym raczej przyrównać cię do tych, o których wiemy na pewno, że ilekroć zostawali konsulami, nie troszczyli się wyłącznie o swoje sprawy. W tym właśnie czasie, gdyś ty odmawiał przyjęcia trzeciego konsulatu, jeden z senatorów był trzykrotnym konsulem. Lecz dla twojej skromnej osoby nasze jednomyślne stanowisko okazało się - nie wiadomo dlaczego - kłopotliwe, jakkolwiek myśmy zalecali jedynie, żebyś jako prynceps zechciał być tyle razy konsulem, ile razy był nim twój senator. Ty jednak przez swą powściągliwość odmówiłeś i tym razem, chociaż w tym czasie nie pełniłeś żadnego urzędu. A może syn męża konsularnego i tryumfatora za szybko awansuje, zostając - po raz trzeci konsulem? Może mu to nie przysługuje? Może na to nie zasługuje z racji samej wielkości swego rodu? Udziałem przecież losu był fakt, że i osoby prywatne rozpoczynały rok i otwierały wykazy konsulatów, a i to było wyraźnym dowodem przywróconej wolności, że konsulem nie został Cezar, ale ktoś drugi. Tak zaczął się po wypędzeniu królów pierwszy wolny rok; tak stłumienie niewolnictwa udostępniło osobom prywatnym wejście do kalendarza. O, wy nieszczęśni chciwcy zaszczytów, co chcielibyście być zawsze konsulami, jak zawsze byli pryncepsi! Aczkolwiek nie tyle żądza zaszczytów, co raczej zawiść, a także złośliwość stają się pozorem, pod którym przyswajane w ciągu wszystkich lat władzy można dostojne oznaki w purpurze przekazać na rzecz drugich, jeśliby nie zostały zerwane przedwcześnie lub uległy przekwitnięciu. Mamże bardziej się dziwić twojej łaskawości, względnie skromności niż twej wielkoduszności? Wielkodusznością było z reguły wstrzymywanie się od proponowanej godności, przejawem skromności - odstąpienie jej innym, a łaskawości - zadowolenie, że korzystają z niej drudzy. 59. Lecz nadszedł czas wziąć na swe barki konsulat, by przez jego podjęcie i sprawowanie uczynić go urzędem o jeszcze większym znaczeniu. Wszak nazbyt częste jego odmawianie nasuwa raczej wątpliwość jego z twej strony oceny oraz sugestię, jakoby nie bardzo był godny ciebie. Jednak mimo że odmówiłeś jego przyjęcia, w rzeczy samej uważaz go za jak najbardziej ciebie godny. Niemniej nie będziesz mógł nikogo w żaden sposób przekonać, jeżeli wreszcie nie zaprzestaniesz jego odmawiania. Jeśli wyrzekasz się łuków tryumfalnych, jeżeli nie chcesz pomników zwycięstwa, jeśli się wymawiasz od posągów, należy ci to wybaczyć dla twojej skromności; bo przecież one rzeczywiście zostały tobie przez nas ofiarowane: teraz zaś domagamy się od ciebie, byś zechciał pouczyć przyszłych pryncepsów, jak zerwać z wygodnictwem w niewielkim choćby zakresie, odłożyć rozkosze życia na czas późniejszy i, jakby obudzeni - choćby na krótko - ze snu szczęśliwości, zechcieli wdziać togę bramowaną, którą mimo że mogliby dać innym, sobie woleliby zagarnąć, zasiąść na krześle kurulnym, które by chcieli zatrzymać dla siebie; niech osiągną w końcu to, o co się ubiegali, i staną się konsulami, ale nie dlatego tylko, żeby zostać eponimami roku. Odbyłeś drugi konsulat, to wiem: będziesz się mógł nim wykazać na poczet zasług w stosunku do oddziałów wojskowych, wobec przedstawicielstw prowincji, wobec cudzoziemców, lecz nie jesteś w stanie wobec nas. Słyszeliśmy istotnie, że ty swoją powinność jako konsul wypełniłeś w całości, owszem, ale tylkośmy słyszeli. Mówi się o tobie, żeś był konsulem jak najbardziej sprawiedliwym, jak najbardziej ludzkim, jak najbardziej wyrozumiałym, ale tylko się mówi. Słuszną jest zatem rzeczą, abyśmy mogli wreszcie zaufać naszym własnym sądom, naszym własnym oczom, a nie polegać jedynie na powszechnie panującej opinii i pogłoskach. Jak długo jeszcze cieszyć się będziemy z czegoś pośrednio, z czym nie zetknęliśmy się bezpośrednio? Pozwól, żebyśmy sami siebie przekonali, czy ów drugi konsulat przydał tobie coś z wyniosłości. Wielki wpływ na zmianę obyczajów u ludzi w ogóle ma wiek średni, a jeszcze większy w życiu pryncepsów. Mówimy wprawdzie, że jeśli ktoś posiada jakąś cnotę, ten ma je wszystkie: chcielibyśmy się jednakże osobiście przekonać, czy w danym wypadku to samo znaczy „dobry konsul" co „dobry prynceps". Wszak niezależnie od tego, że trudno te dwie funkcje najwyższe sprawować w jednym ręku równocześnie, istnieje zasainicza różnica między nimi obiema przez to, że pryncepsowi wypada być jak najbardziej podobnym do osoby prywatnej, a konsulowi jak najmniej io niej zbliżonym. 60. I dlatego ja dopatruję się powodu odmowy przyjęcia kon-sulatu w poprzednim roku w tym przede wszystkim, że ty nie byłeś w stanie go sprawować pod swą nieobecność, lecz dopiero wtedy, kiedy powróciłeś do Miasta i spełniły się życzenia wszystkich. Zachodzi więc pytanie, w czym chciałbyś potwierdzić szczególnie wyrażenie swej zgo-dy na to, czego tak bardzo pragnęliśmy? Niewiele znaczy dla nas, byś tylko przychodził do kurii, nie zwołując posiedzeń, żebyś się świadczył obecnością w senacie, nie przewodnicząc sesjom, byś się tylko przysłuchiwał stawianiu wniosków, nie pytając o zdanie wszystkich po kolei. Chceszże przywrócić temu najdostojniejszemu trybunałowi konsulów jego dawną powagę? Wstąp wiec nań sam! Chceszże, by pozostał na trwałe szacunek dla magistratur senackich, poważanie dla prawa i wyrozumiałość dla ludzi dochodzących swych krzywd? - podejmij ten urząd! O ile by przedtem leżało w interesie Rzeczypospolitej, abyś jako osoba prywatna dotąd był dla niej jedynie konsulem i senatorem zarazem, to przyjmij do wiadomości, iż teraz zależy jej na tym, żebyś był jedynie pryncepsem albo i konsulem równocześnie. Wobec tylu i tak istotnych argumentów musiał w końcu ustąpić - choć nie bez licznych oporów -prynceps ze swojej powściągliwości. Lecz w jakiż to sposób ustąpił? Oczywista nie tak, by samemu dorównać osobom prywatnym, ale żeby osoby prywatne dorównały jemu. On przyjął ów trzeci konsulat - z tym wszakże zastrzeżeniem, ażeby dać szansę drugim. On znał umiar, on znał poczucie godności u ludzi, którzy by się nie podjęli trzeciego konsulatu - chyba że razem z trzykrotnym konsulem. Godność taką, jaką niegdyś przyznawano, aczkolwiek skąpo, ludziom biorącym udział w przedsięwzięciach wojennych lub podczas niebezpiecznych zagrożeń wewnętrznych, ty przyznałeś mężom wybitnie się wyróżniającym, jacy dobrze i na trwałe zasłużyli się w twojej sprawie - z tym że nie w zbroi, lecz w todze31. W swoich nieustannych troskach i staraniach czujesz się, Cezarze, przecież zobowiązany w stosunku do jednych i drugich. Jednak w sposobie postępowania pryncepsa jest czymś bardzo rzadkim i niezwykłym, by uważał się wobec czegokolwiek zobowiązany, a gdyby i miał się za takiego, ustosunkowałby się do tego z całą serdecznością. Ty, Cezarze, bierzesz na siebie zobowiązania i wypełniasz je sumiennie. Lecz ilekroć wyznaczasz konsulów po raz trzeci, to nie dlatego, że pragniesz uchodzić za wielkiego pryncepsa, ale za przyjaciela. Co więcej, ty skromniutkie zasługi niektórych obywateli podnosisz dzięki zasobom swego majątku do wyższej rangi. Ty bowiem sprawiasz, iż odnosi się wrażenie, że każdy odwzajemnia się tobie w takiej samej mierze, w jakiej otrzymał dobrodziejstwo od ciebie. O cóż więc chciałbym się u bogów modlić za twoją łaskawość? Chyba jedynie o to, żebyś się stale zobowiązując, zobowiązywał ludzi i stawiał ich w niepewnej sytuacji, czy bardziej opłaca się twoim obywatelom być wobec ciebie dłużnymi, czy raczej świadczyć usługi dla ciebie. 61. I mnie się doprawdy zdawało, że widzę przed sobą ów dawny nasz senat, kiedy to w obecności trzykrotnego konsula proszono o zdanie senatora wyznaczonego po raz trzeci na konsula. Jak wielkie dostojeństwo było u tamtych, jak wielkie też u ciebie teraz! Zdarza się zapewne, że ludzie nawet o krępej i słusznej budowie ciała tracą na swej wielkości vv zestawieniu z osobnikami o znacznie wyższym niż oni wzroście; podobnież ma się rzecz z bardzo wysokimi godnościami obywatelskimi, które w zetknięciu z twoim najwyższym dostojeństwem ulegają niejako przygaśnięciu i w miarę jak coraz bardziej zbliżają się do - twojej wielkości, tym coraz więcej zdają się oddalać od swojej własnej. I choć nie byłeś w stanie zrównać ich ze sobą, mimo że ci na tym zależało, umieściłeś ich wszakże na stosunkowo wysokich stanowiskach - ale pod warunkiem, że dostrzec ich można o tyle wyżej od pozostałych, o ile od ciebie niżej. Gdybyś przesunął był czyjś tam trzeci konsulat na ten sam rok, w którym przypadałby twój własny trzeci konsulat, poczytywano by ten fakt za przejaw twojej wielkoduszności. Bo jak miernikiem szczęścia jest możność mieć tyle, ile by się chciało, tak wyrazem rozsądku jest chęć posiadania tyle, ile by posiąść się udało. Ten godny pochwały, kto na trzeci konsulat zasłużył, ale godniejszy jej ten, pod kim nań zasłużył: za wielkiego i zasługującego na trwałą pamięć uchodzi ów, co osiągnął tak wielką nagrodę, ale za jeszcze większego ten, kto przyznał otrzymującemu tę nagrodę. A cóż powiedzieć o tym, że ty ozdobiłeś dwu trzecim konsulatem równocześnie, a dwóch kolegów uczestnictwem w kulcie twej świątobliwości. Uczyniłeś zaś to po to, aby nikt nie miał żadnej wątpliwości, iż zależało ci na tym szczególnie, by rozciągnąć czas trwania konsulatu. W ten sposób objąłby on oba konsulaty, a ty byś pozostał kolegą -jednego i drugiego. Obaj zresztą odbyli nie tak dawno konsulat po raz drugi, przyrzeczony im jeszcze przez Twego Ojca, a zatem nie tak cenny, jak konsulat dany im przez ciebie! A przecież migały dotąd przed oczyma jednego i drugiego odjęte im dopiero co rózgi liktorskie, w uszach zaś pobrzmiewały u obu - uroczystym echem znane zawołania liktorów głoszących zbliżanie się konsula; teraz znowu krzesło kurulne, znowu purpura: jak niegdyś, gdy wróg był już blisko, a Rzeczpospolita, znalazłszy się w największym niebezpieczeństwie, zwracała się o pomoc i domagała się, aby na jej czele stanął ktoś doświadczony w pełnieniu najwyższych powinności: oddawano wówczas obowiązki konsula nie tyle owym doświadczonym ludziom, ile ciż sami doświadczeni mężowie poddawali się obowiązkom konsula. Tak dużo jest w tobie mocy w świadczeniu dobrodziejstw, że sama uprzejmość twoja w odniesieniu do ludzi nie mniejszy ma wpływ niż zniewalające do działania okoliczności. Oni dopiero co zdjęli bramowane togi, by wdziać je ponownie; dopiero co kazali odejść liktorom, by ich przywołać z powrotem; dopiero co odeszli winszujący przyjaciele, by wrócić znowu. Czy leży w naturze człowieka i czy jest w jego mocy ponawianie stanów zachwytu, przywracanie uczuć radości, niedawanie i chwili wytchnienia gratulującym, ani do żadnych innych przerw w powtórnym ubieganiu się o konsulat nie dopuścić, jak tylko do tego, by ukończyć jedną konsularną kadencję, a rozpocząć następną? Czyń zawsze tak samo i niech nigdy nie opuszcza ciebie ani odwaga, ani szczęście. Powierzaj trzykrotne konsulaty jak największej liczbie obywateli! A choćbyś i powierzył trzykrotny konsulat jak największej ilości obywateli, to zawsze przecież pozostanie daleko więcej takich, którym winien byś był je użyczyć. 62. Uczucie radości z powodu wszelakich dobrodziejstw, przyznawanych ludziom istotnie zasłużonym, udziela się zarówno im samym, jak i im podobnym. Szczególne jednakże zadowolenie z ich konsulatu jest udziałem nie tylko jakiejś części senatorów, ale całego senatu, i to w takim nastroju, jakby wydawało się wszystkim, iż ten zaszczytny urząd sami otrzymali, choć go sami nadali. Bo to są właśnie ci ludzie, których senat wybrał spośród przodujących w chwili, gdy należało wyznaczyć samych najlepszych na członków komicji w sprawie ograniczeń wydatków publicznych. To zatem, to jest to, co głęboko wtargnęło w ich czucia, zgodnie z tym, o co chodziło Cezarowi. Czyż nie przekonywaliśmy się aż nazbyt często, że istnieje taki układ stosunków w senacie, iż sprzyjanie temu czy też owemu może czasem niejednemu pomóc albo zaszkodzić? Nienawidził bowiem tych, których myśmy lubili, ale i myśmy nienawidzili tych, jakich on lubił. Teraz między pryncepsem a senatem rozgrywa się walka o każdego wartościowszego człowieka. Wzajemnie na siebie wskazujemy, wzajemnie sobie dowierzamy i - co jest najlepszą oznaką obopólnej miłości - tych samych darzymy naszą sympatią. A zatem, Ojcowie Senatorowie, otwarcie okazujcie wasze upodobania, w uczuciach waszych bądźcie niezachwiani! Nie ma już potrzeby kryć się z naszą miłością w obawie, by nam nie zaszkodziła; nie wolno nam tłumić nienawiści, żeby komuś nie wyszło na korzyść. To samo bowiem, co i senat, Cezar pochwala i potępia. On stale zasięga waszej rady - obojętnie, czyście obecni, czyście nieobecni. On uczynił konsulami po raz trzeci tych, których wyście sami wybrali, uczynił w takiej kolejności, w jakiejście ich wyznaczyli. Jakżeż wielki to dla was zaszczyt, czy dlatego, że darzy szczególnym uczuciem tych samych, o których jemu wiadomo, że są wam najdrożsi, czy dlatego, że nikogo nie stawia wyżej nad nich, choćby nawet bardziej kogoś kochał: oto mamy wyłożone przed sobą nagrodzone zasługi ludzi starszych wiekiem, przykłady godne naśladowania dla młodszego pokolenia: niech podejmą się obowiązków, niech tłumnie spieszą do bezpiecznych nareszcie i stojących dla nich otworem miejsc pracy. Każdy zaś, kto z szacunkiem odnosić się będzie do osób cieszących się uznaniem senatu, przysłuży się jak najbardziej pryncepso-wi. On bowiem uważa, że wszystko, co przynosi komukolwiek korzyść, służy jego pożytkowi, sam nie przykładając jakiejś większej wagi do tego, że ktoś jest znaczniejszy od wszystkich innych, chyba że ci, których przewyższa, są istotnie wielcy. Bądź, Cezarze, wytrwały w tym sposobie dążenia do wytkniętego celu i bądź pewien, iż istotnie jesteśmy tacy, o jakich powszechnie się mówi. Na to mocno wytęż swój słuch, na to bacznie skieruj swój wzrok: nie zwracaj uwagi na okryte najściślejszą tajemnicą pomówienia ani podszepty, które nikomu nie mogą zaszkodzić więcej jak tym, którzy ich słuchają. Lepiej wierzyć wszystkim niż pojedynczym osobom. Poszczególni bowiem ludzie mogą i dają się wprowadzić w błąd, ale nikt wszystkich, ani wszyscy nikogo nie oszukali. 63. Wracam znów do twego konsulatu, lecz mimo że są pewne sprawy odnoszące się istotnie do konsulatu, chciałbym się zastanowić nad tym, co go poprzedzało; przede wszystkim to, że uczestnicząc w tych swoich komicjach, nie występowałeś jedynie w charakterze kandydata na konsula, ale i na nieśmiertelność sławy oraz przykładu, jaki by mógł służyć za wzór do naśladowania pryncepsom dobrym, a który by źli podziwiali. Ujrzał ciebie lud rzymski na owym znanym miejscu32 swej dawnej potęgi: cierpliwie wysłuchałeś wersetów modlitewnej pieśni komicjów - nie wolno się jednak naigrawać z pompatycznej ceremoniałem zwłoki - i oto w ten sposób stałeś się konsulem jak jeden z nas, których ty wyznaczasz na konsulów. Czyż znalazł się choć jeden wśród poprzednich konsulów, który wykazałby tyle szacunku dla samego konsulatu, jak i dla ludu? Jedni bowiem jeszcze senni i przesyceni po wczorajszym przyjęciu oczekiwali z komicjów wiadomości o swoim wyborze, inni byli co prawda trzeźwi i wyspani, lecz w apartamentach swego domu szykowali zesłanie i śmierć dla tych samych konsulów, którzy ogłosili ich konsulami. O ty zaszczytów Chciwości, przewrotna i nieświadoma prawdziwego majestatu, pragniesz urzędu, którym pogardzasz, a pogardzasz tym, czego pragniesz, bo choćbyś przyglądała się z pobliskich ogrodów przebiegowi komicjów na Polu Marsowym, to byłabyś od nich tak samo odległa, jak odległy jest Dunaj od Renu. Wzgardzić chciałabyś głosami, jakie teraz są wymagane dla twego urzędu, zadowolona z tego, że polecono podać do wiadomości o tym, że zostałaś konsulem, nie zachowując nawet pozoru szacunku dla swobód politycznych w państwie? Chciałabyś wreszcie nie uczestniczyć w komicjach, chowając się i ukrywając gdzieś w ogrodach, jakby tam nie o konsulat chodziło dla ciebie, ale o pozbawienie ciebie władzy najwyższej? Tego rodzaju mniemanie o sobie było właściwe władcom niezwykle butnym, którym się wydawało, iż przestaliby być pryncepsami, gdyby w swoim postępowaniu w niczym się nie różnili od zwykłych senatorów. Wielu było też takich, którzy stronili od obrad - powodowani nie tyle pychą, co jakimś strachem. A może, świadomi swych nocnych wszeteczeństw, nie mieli czelności kalać swoją obecnością auspicjów ani hańbić swą bezbożną stopą uświęcone krwią ofiarną Pole Marsowe? Chyba jednak w swej bezczelnej pogardzie względem bogów i ludzi nie posunęli się aż tak daleko, aby w najdostojniejszym miejscu mogli cierpliwie wytrzymać skierowany na nich przenikliwy wzrok ludzi i bogów. Zgoła inaczej jest z tobą, gdyż zarówno twoja wrodzona skłonność do umiaru w rządzeniu, jak i nieskazitelność twoich obyczajów sprawiły, że nie kryłeś się ani z kultem bogów, ani nie lekceważyłeś ludzkich osądów. 64. Inni dorabiali się zasług, zanim otrzymali konsulat, ty ich się dorabiasz nawet w chwili, gdy go otrzymujesz. Dobiegły już końca podniosłe uroczystości (z uczestnictwem samego pryncepsa) i oto w tłumie nastąpiło ogólne poruszenie, kiedy ty - ku zaskoczeniu wszystkich uczestników - podszedłeś do krzesła konsula, aby odebrać przysięgę na słowa nie znane dotąd pryncepsom, chyba że chcieli zmusić innych do jej złożenia. Teraz widzisz sam, jak nieodzowną było rzeczą, ażebyś się nie odżegnywał od konsulatu. Nigdy byśmy nie przypuszczali, że tak postąpisz, gdybyś odmówił konsulatu. Zaszokowany jestem, Ojcowie Senatorowie, i jeszcze nie dość wierzę ani moim oczom, ani uszom -sam siebie częstokroć pytając, czyżbym to słyszał, czyżbym to widział. Oto Imperator a zarazem i Cezar, i August, i Kapłan Najwyższy staje we własnej osobie przed obliczem konsula, a konsul siedzi, podczas gdy przed nim staje prynceps, i ów siedzi nie zmieszany, nie przerażony, i to tak, jak gdyby to od dawna weszło w zwyczaj. Co więcej, siedząc pierwszy wypowiadał kolejne słowa przysięgi, zaś ów przysięgał w sposób wyraźny i jasny powtarzając słowa, w których gniew bogów wzywał na własną głowę i dom swój, gdyby kiedyś złamał świadomie słowa przysięgi. Wielka to, Cezarze, i równa twojej wiekości chwała - niezależnie od tego, czy późniejsi pryncepsi będą czy nie będą tak postępować. Czy jest jeszcze odpowiednio godne uznanie dla ciebie, że ty czyniłeś to samo, będąc konsulem po raz trzeci, co robiłeś, będąc konsulem po raz pierwszy, to samo, będąc pryncepsem, co jako osoba prywatna, to samo jako Imperator, co pod imperatorem. Nie wiem już, nie wiem doprawdy, czy wznioślejsze jest to właśnie, iż złożyłeś przysięgę, na nikim się nie wzorując, czy też dlatego, że uczyniłeś tak, idąc śladami kogoś innego. 65. Również w swoim wystąpieniu na rostrach podporządkowałeś się prawom, Cezarze, z podobną sumiennością, prawom, których pryncepsowi nikt nie napisał. Ale ty mimo wszystko nie domagasz się dla siebie uprawnień większych, niż nam przysługują: skutek przez to jest taki, że chcielibyśmy przyznać ci pełniejszą swobodę działania. Wedle zaś tego, co pierwszy raz słyszę, a czego obecnie doświadczam po raz pierwszy, to nie prynceps jest ponad prawem, lecz prawo jest ponad pryncepsem, i że to samo, czego nie wolno czynić nam wszystkim pozostałym, nie wolno czynić konsulowi, choćby był Cezarem. On przysięga na prawo pod baczną uwagą bogów; bo na kogo by większą zwracali uwagę, jeśli nie na Cezara? Przysięgał bowiem w obecności tych, którzy na to samo będą musieli składać przysięgę, zdając sobie zresztą dobrze sprawę z tego, na co przysiągł był ten, komu szczególnie zależy, by nie łamać przysięgi. Toteż w chwili gdy miałeś odejść z konsulatu, złożyłeś przysięgę, iż w niczym nie naruszyłeś praw. Wielkie to miało znaczenie, gdy pod przysięgą składałeś zobowiązanie; większe natomiast, gdy dochowałeś przysięgi. Jakżeż godnym twojej osoby był choćby fakt, żeś tyle razy wchodził na rostra i przebywał w miejscu niedostępnym dla władców pychą ogarniętych, żeś tutaj podejmował i tutaj składał urzędy; a równocześnie jakżeż niewłaściwe to miejsce dla sposobu pełnienia funkcji władcy tych, którzy po kilku dniach sprawowanego urzędu - a w rzeczy samej wcale nie pełnionego - zrzucali z siebie dekretem powinności konsula. Taki system pełnienia obowiązków stosowano w miejsce wystąpienia z mową na zgromadzeniu, wygłaszania oracji na rostrach w miejsce składania przysięgi - po to oczywiście, żeby koniec się zbiegał z początkiem i żeby wnioskować można było z tego, iż oni sami byli konsulami, ponieważ nikt inny nie pełnił tego urzędu. 66. Nie przeoczyłem zaś ani trochę, Ojcowie Senatorowie, sprawy konsulatu naszego pryncepsa, a tylko skoncentrowałem uwagę wokół tego, co należało powiedzieć na temat składania przysięgi przez pryncepsa. Bo też nie powinniśmy rozczłonkowywać pochwał, rozpraszając je po różnych odcinkach mowy, i to samo, jak w temacie jałowym i oschłym, powtórnie roztrząsać. Już pierwszy dzień twojego konsulatu zaczął jasno świecić, kiedy po przybyciu do kurii zwróciłeś się do każdego z osobna i wszystkich nas razem z wezwaniem o podjecie swobody działania, abyśmy czujni byli w trosce o dobro publiczne i stanęli w razie potrzeby w jego obronie. Co prawda wszyscy pryncepsi prawili przedtem to samo, ale żadnemu z nich dotąd nie wierzono. Nie zacierały się długo w pamięci liczne wypadki katastrof okrętów w chwili, gdy te - zwabione zdradziecką ciszą - wypłynęły na morze i padły ofiarą niespodziewanej wichury, jaka się tam zerwała raptownie. A jaki też żywioł morski byłby tak zdradliwy, podobny słowom pełnym pochlebstw znanych nam pryncepsów, w postępowaniu których kryło się tyle lekkomyślności, tyle zdradliwości, że daleko łatwiej było ściągnąć na siebie ich gniew, niż pozyskać ich łaskę? Za tobą przeto kroczymy pewni swego bezpieczeństwa i pełni ochoty, dokądkolwiek byś nas wezwał. Każesz nam być ludźmi niezależnymi, będziemy takimi; każesz nam ujawniać nasze zamiary, będziemy je ujawniali. Bo też nie ociągaliśmy się i dotąd w naszych działaniach, powodowani może jakąś opieszałością albo też wrodzoną gnuśnością. To stany lęku i strachu, a także owa nieszczęsna -z niebezpieczeństwa zrodzona - przezorność skłaniały nas do tego, byśmy od spraw Rzeczypospolitej (a nie była to przecież żadna w ogóle Rzeczpospolita) odwracali nasze oczy, nasze uszy i serca nasze. Teraz ufni w twoje przywództwo i twoje obietnice znów otwieramy nasze usta zamknięte długotrwałą niewolą, zwalniamy języki ogromem nieszczęść poskromione. Ty chcesz przecież, żebyśmy byli takimi, jakimi każesz nam być, albowiem w nawoływaniach twoich nie ma nic z fałszu, nic z podstępu, nic wreszcie, co mogłoby wprowadzić w błąd, ani nic, co by gwarantowało bezkarność temu, kto by nas wprowadził w błąd taki. Nigdy bowiem nie został oszukany ten prynceps, który nie dopuścił się wpierw sam oszustwa. 67. Przedstawiony tu pogląd na sprawy polityczne naszego wspólnego Ojca poznałem, tak mi się wydaje, na podstawie jego przemówienia, jak i zauważalnego sposobu, w jaki ono zostało wygłoszone. Co za brzemienność myśli! Co za nienapuszoność prawdziwości słowa! Co za siła przekonywająca w głosie! Co za afirmacja słów w wyrazie twarzy! Co za wiarygodność odzwierciedlająca się w oczach, postawie, gestach, w całym wreszcie ciele! On przeto będzie pamiętał zawsze, co doradzał, i będzie wiedział, że my, ilekroć chcielibyśmy skorzystać ze swobody działania, jaką dał nam, posłuszni będziemy jego woli. I nie musimy się lękać, iż będzie nas brał za lekkomyślnych, jeżeli w trosce o własne sprawy będziemy wytrwale mieć zaufanie do naszych czasów, pomni, że pod złym pryncepsem żyło się inaczej. Składaliśmy zwykle uroczyste ślubowanie nie tylko za wiecznotrwałość Imperium, ale i za pomyślność pryncepsów, czy raczej i przede wszystkim za pomyślność pryncepsów, a przez to i za pomyślność naszego Imperium. Oto warte odnotowania słowa zawarte w tekście ślubowania na rzecz naszego Imperium: „Jeżeli sprawiedliwie kierować będziesz sprawami Rzeczypospolitej i z pożytkiem dla wszystkich obywateli". Śluby to godne tego, by je zawsze podejmowano i zawsze wypełniano. Z twego poduszczenia, Cezarze, zawarła nasza Rzeczpospolita układ z bogami, ażeby ciebie zachować cało i w dobrym stanie zdrowia, o ile ty ze swej strony dotrzymasz zobowiązań w odniesieniu do sprawy zapewnienia bezpieczeństwa wszystkim pozostałym obywatelom; gdyby jednak stało się inaczej, oni by wtedy odwrócili swe oczy od nadzoru twej nietykalności, pozostawiając cię ślubom - przez ciebie nie podjętym. Inni władcy pragnęli przeżyć swe państwo, czynnie do tego zmierzając: dla ciebie własne twoje dobro byłoby nie do zniesienia, gdyby nie szło w parze z dobrem Rzeczypospolitej. Ty nie dopuszczasz, by w twojej intencji wyrażano słowa uznania, jeśli to się nie dzieje z korzyścią dla winszujących; ty rokrocznie przyzywasz bogów na naradę w twej sprawie i domagasz się, by zmienili swe zdanie o tobie, gdyby się okazało, iż przestałeś być już takim, jakim cię wybrano. Lecz ty, Cezarze, w poczuciu ogromu swej odpowiedzialności wchodzisz z bogami w układy, by mieli ciebie w opiece, jak długo będziesz na to zasługiwał, gdyż wiesz, że nikt prócz bogów nie wie lepiej, czy zasługujesz na taką opiekę. Czyż nie wydaje się wam, Ojcowie Senatorowie, że on dniami i nocami tak rozprawia ze sobą: „Ja doprawdy byłbym gotów - gdyby tego wymagało dobro wszystkich obywateli - uzbroić przeciw mej osobie nawet rękę prefekta33: i nie starałbym się choćby w modlitwach odwrócić gniewu bogów od siebie ani ich wrogiej niechęci; wręcz przeciwnie: błagam teraz i zaklinam, by Rzeczpospolita nigdy nie podejmowała wbrew swej woli żadnych zobowiązań w mej sprawie, a jeśliby kiedykolwiek podjęła je wbrew swojej woli, niech się nie czuje zobowiązana do ich spełnienia". 68. Czerpiesz zatem, Cezarze, ze zgodnego porozumienia z bogami jak najchwalebniejsze korzyści dla twego bezpieczeństwa. No bo kiedy zakładasz, że bogowie dopiero wtedy będą ciebie otaczać swoją opieką, jeżeli dobrze będziesz rządził Rzecząpospolitą i ku pożytkowi wszystkich obywateli, to bądź pewien, że dobrze sprawujesz rządy w Rzeczypospolitej obecnie, skoro ci otaczają ciebie opieką. Tak więc bezpiecznie i pogodnie przechodzi ci dzień, który innych pryncepsów napawał troską i niepokojem, kiedy w niepewności i naprężeniu, a przy tym nie bardzo przekonani o granicach naszej cierpliwości, oczekiwali z różnych stron gońców z wiadomościami o stanie zniewolonego posłuszeństwa w państwie. A jeżeli się tak zdarzyło, że niektórym z nich stanęły na przeszkodzie wezbrane rzeki, głębokie śniegi lub wichry, od razu tłumaczyli sobie na swój sposób, że gońców spotkało to samo, na co zasłużyli. I nie było można uwolnić się od strachu dlatego, że jeśli zły prynceps lękał się każdego obywatela lepszego od siebie, wietrząc w nim swego następcę, to wszystkich ogarniał strach, nie ma bowiem nikogo, który by nie był godniejszy od każdego z nich. Bezpieczeństwa zaś twojej osoby nie odwleka ani opieszałość posłańców, ani zwłoka w doręczaniu listów. Ty wiesz dobrze, że wszędzie składa się przysięgi na wierność tobie, jako że ty sam związałeś się przysięgą na rzecz wszystkich. Nie ma takiego, który by sam o to nie zadbał. A my zaiste darzymy ciebie miłością na tyle, na ile zasługujesz; nie czynimy tego bynajmniej z afektu do ciebie, a do siebie; nigdy też nie zaświta dzień, w którym składać będziemy tobie uroczyste ślubowania, powodowani naszymi korzyściami bardziej niż uczuciami wobec twojej osoby, Cezarze. Odpychająca dla pryncepsa byłaby tego rodzaju opieka, którą by można zaliczyć z korzyścią dla niego. Miło utyskiwać, że w świat naszych ukrytych myśli nie przenikają pryncepsi, chyba że ich nienawidzimy. Gdyby bowiem dobrzy pryncepsi okazywali tyleż zabiegów co źli, to z jakąż czcią byś się spotkał wszędzie, z jakżeż nie ukrywaną radością! Jakież to rozmowy wśród wszystkich obywateli z żonami ich oraz z dziećmi, jakież nawet z domownikami przy ołtarzach i ogniskach! Dowiedziałbyś się, jak się oszczędza najsubtelniejszy nawet słuch. A zresztą - skoro nienawiść i miłość to przeciwstawne sobie uczucia, ileż podobieństwa kryje się w fakcie, że im namiętniej miłujemy w czymś dobrych pryncepsów, z tym większą otwartością nienawidzimy złych. 69. Ty jednak doświadczyłeś naszych uczuć i sądów szczególnie wtedy, gdy w bezpośrednim spotkaniu z nami mogłeś się przekonać o tym wówczas, kiedy udało ci się zaradzić konsternacji oraz zażenowaniu pośród kandydatów, tak aby niczyje przygnębienie nie zakłóciło czyjejkolwiek radości. Jedni odeszli w pogodnym nastroju, inni z nadzieją w sercu: wielu trzeba było gratulować, nikogo nie musiano pocieszać. Niemniej z tym większą gorliwością zwracałeś się do młodzieży, zachęcając ją, aby więcej interesowała się pracami senatu, by zabiegała o względy senatu, tak ażeby mogła liczyć na poparcie pryn-cepsa podczas ubiegania się o dane urzędy, mając za sobą zgodę od senatorów. W tym oczywiście miejscu - jeśli potrzebny jest komuś przykład - zwróciłeś ponadto młodym uwagę, by brali wzór z ciebie. Niełatwy to przykład, Cezarze, i tego rodzaju, że mało kto, zarówno wśród kandydatów jak i pryncepsów, byłby w stanie weń się wdrożyć. Bo któryż z kandydatów senackich okazał się choćby przez jeden dzień godniejszym poważania aniżeli ty tak ze względu na przebieg całego twego życia jak i z uwagi na sam ten czas, gdy wypowiadałeś swój sąd na temat kandydatów. A cóż innego jak nie twój szacunek dla senatu zaważył, żeś przyznał młodemu pokoleniu arystokratycznego pochodzenia należne rodom zaszczyty, i to jeszcze przed wiekiem określonym przez przepisy prawne? Nareszcie więc prynceps nie tylko że nie pozostawia w mrokach ciemności osób z kręgów nobilów, ale ich po prostu ujawnia; nareszcie przestaje być Cezar postrachem oraz udręką dla znanych potomków wybitnych ludzi, dla owych głośnych spadkobierców wolności; co więcej, dzięki przyspieszonemu trybowi przyznawania im zaszczytnych stanowisk przyczynia się do materialnego ich wsparcia i liczbowego przyrostu, przywracając ich w ten sposób własnym ich przodkom. Jeśli tylko ktoś szczyci się starożytnym rodowodem, jeśli tylko cieszy się uznaną sławą, otacza go opieką, roznieca w nim dawny ogień, czyniąc zeń człowieka przydatnego dla Rzeczypospolitej. Cieszą się wielkie imiona szacunkiem u ludzi, szacunkiem w rozgłosie, imiona wydobyte z mroków zapomnienia gwoli łaskawości Cezara, dlatego że on osoby szlachetnie urodzone nie tylko otacza opieką, lecz i wyzwala w nich siły twórcze. 70. Zarządcą pewnej prowincji był jakiś kwestor, jeden z kandydatów senackich, który w wyniku dobrze przemyślanego statusu stworzył w tej prowincji system podatkowy przynoszący olbrzymie wpływy finansowe państwu. Tyś wyraził pogląd, że pomysł ten należy przedłożyć senatowi do omówienia. Bo niby dlaczego, mimo że jesteś pryncepsem a wielkością męstwa przewyższyłeś sławę swego rodu, sytuacja tych, którzy zasłużyli na to, by mieć znakomitych potomków, miałaby być znacznie gorsza od położenia tych, którzy by mieli nieprzeciętnych przodków? O, jakie to godne twojej osoby, że myślisz o tym stale, ilekroć wypowiadasz się na temat piastowania wysokich godności urzędniczych, i że nie chcesz czynić ludzi dobrymi poprzez stosowanie kar za wyrządzone zło, ale na drodze udzielania nagród za dokonane dobro. Zapaliła się do działania nasza młodzież, wyzwalając w sobie chęć współzawodnictwa, albowiem widziała, że to spotyka się z odzewem; nie było bowiem nikogo, kto by nie podzielał tego sposobu myślenia, mając pewność, iż ty wiesz o wszystkim, cokolwiek by ktoś dokonał z pożytkiem dla państwa, w jakiejkolwiek by to było prowincji. Pożyteczną i słuszną jest sprawą, by zarządcy prowincyj tę mieli pewność, iż za uczciwą oraz owocną pracę czeka ich następnie największa nagroda, a mianowicie przychylne uznanie ze strony pryncepsa i jego poparcie w czasie wyborów. Do tej jednak pory roztrząsanie podobnego rodzaju wątpliwości, jak: „widzisz przecież: jeżeli dokonam czegoś pożytecznego, czyż dojdzie to do wiadomości Cezara? Albo nawet jeśli się o tym dowie, czy da temu świadectwo?" - chociażby i nie sprowadzało z właściwej drogi postępowania ludzi skądinąd uczciwych i prawych, mimo to ostudzało w nich zapał. Toteż kiedy w wyniku czy to pobłażliwości, czy też złośliwości ze strony pryncepsów nie grożono karami tym, którzy źle planowali, ani nie nagradzano tych, którzy dobrze pracowali, jedni brnęli nadal w swej przestępczej praktyce, innym nie zależało wcale na uznaniu. Ale obecnie, jeśli ktoś dobrze się wywiąże ze swoich zadań jako zarządca prowincji, temu przyznaje się wysoką godność za położone zasługi. Przed wszystkimi wyłania się pole walki o zaszczyty i dobre imię; w czasie jej trwania niech każdy ubiega się o to, czego pragnie, a po osiągnięciu celu niech ma świadomość, że sam zawdzięcza go sobie. Tyś uwolnił na przyszłość prowincje zarówno od obaw przed nadużyciami, jak i koniecznością wytaczania procesów o zdzierstwa. Jeśli bowiem zarządcy prowincyj okażą się przydatni dla tych, wobec których wystąpili z mową dziękczynną w senacie, nikt nie będzie musiał na kogokolwiek się skarżyć. Zaś tak czy inaczej, najwłaściwszym uzasadnieniem przydatności kandydata w jego ubieganiu się o kolejny urząd jest urząd sprawowany poprzednio. O magistraturę najlepiej ubiegać się poprzez magistraturę, a poprzez godność o godność. Ja osobiście ceniłbym wyżej przyszłego zarządcę prowincji, gdyby przedłożył uchwały podjęte przez samorządy terytorialne prowincyj, względnie miejskich, uchwały rad dekurionalnych. Na dobrych zatem podstawach opierają się duże miasta, narody i zespoły etniczne, a to dzięki mądremu doradztwu mężów konsularnych, biorących udział w wyborach samorządowych gmin. Najskuteczniejszym jednakże wyrazem poparcia w głosowaniu na rzecz kandydata są pisemne podziękowania pod jego adresem. 71. A już samo to, że przy tak ogólnej zgodzie senatu i wśród takiej radości powitano moment, gdy ty po każdorazowym odczytaniu nazwiska nominata, zszedłszy w dół, przystępowałeś do kandydatów, aby na równi z nimi wymienić uściski oraz pocałunki, zmieszany w tłumie niczym jeden z gratulantów! Powinienem podziwiać bardziej ciebie, czy też więcej potępiać tamtych, którzy doprowadzili do tego, by ów ceremoniał ukazać niby przejaw najwyższej rzekomo łaskawości, kiedy sami niemal przykuci do swoich krzeseł kurulnych wyciągali jedną tylko rękę do nowo obranych urzędników, lecz i tę podawali z ociąganiem się i rozleniwieniem, jakby sami sobie chcieli przypisać jakoweś zasługi. I oto nam przypadło w udziale oglądać niezwykłe widowisko, patrzeć na pryncepsa pospołu z kandydatami i równocześnie wśród nich stojącego, gdy nadając godności, zrównywał siebie z tymi, którzy je otrzymywali. Z jak niekłamanym okrzykiem radości powitano w senacie ten twój sposób postępowania, kiedy wołano: „Tym większy, tym wznioślejszy!" Dzieje się bowiem tak, że jeśli komuś na niczym nie zbywa w osiąganiu szczytnej pozycji, ten może liczyć na wzrost swego znaczenia jedynie wtedy, gdy sam zniży się nieco, pewny swojej wielkości. Bo też żadne inne niebezpieczeństwo nie jest tak minimalnie groźne dla uszczęśliwionego losem pryncepsa, jak zagrożenie skromności w sprawowaniu władzy. Dla mnie doprawdy nie wydało się jako warte podziwu jedynie okazanie szacunku dla godności człowieka, ale jego intencja. Wszak to naturalne, że zawsze dobierasz do wygłaszanej przez ciebie mowy odpowiednią grę spojrzeń, nasilenie głosu a także ruchy rąk, jakbyś zamierzał przekazać swe myśli bezpośrednio komuś drugiemu, przestrzegając wszelkich prawideł ludzkiej uprzejmości. A ponadto, ile razy wyciągano zapisane imiona wyborców ze zwykłym szacunkiem w celu ich podliczenia (ty również znajdowałeś się w gronie osób wybierających z urny głosy), a z ust pryncepsa słyszało się zgodną decyzję senatu, to dowód o zwycięstwie kandydata przyjmowaliśmy z radością, o ile ogłaszał ją prynceps. Ty bowiem, typując ich jako tych najlepszych, czyniłeś ich rzeczywiście takimi: do pochwał włączyłeś nie tylko ich życiorys, lecz także przychylną ocenę tych ludzi ze strony senatu. Ten cieszył się z tego uznania nie mniej od tych, których ty chwaliłeś. 72. Z uwagi na fakt, że ty modląc się dołączyłeś prośbę, aby sam ten przebieg komicjów pomyślny był i szczęśliwy dla nas, dla Rzeczypospolitej, dla ciebie wreszcie, czyż istota problemu nie jest tego rodzaju, byśmy zawarty w niej porządek odwrócili i błagali bogów, żeby wszystko, co czynisz i co będziesz czynił, układało się pomyślnie dla ciebie przede wszystkim, dla Rzeczypospolitej oraz dla nas samych? Albo raczej - uściślając naszą modlitwę - żeby wszystko układało się pomyślnie tylko dla ciebie? W tym przecież mieści się pomyślność zarówno Rzeczypospolitej, jak i nasza. I był czas, a ciągnął się aż nazbyt długo, gdy to, co było pomyślne dla pryncepsa, dla nas było niepomyślne: teraz los wspólny dzielimy na dobre i złe czasy, toteż nikt z nas nie może być bardziej szczęśliwy: ani my bez ciebie, ani ty bez nas. A może, gdybyś mógł, dorzuciłbyś na końcu swych modłów i to, żeby bogowie przychylili się do próśb twoich pod warunkiem, że ty będziesz wytrwale zasługiwał na sąd nasz - przychylny dla ciebie. Dla ciebie bowiem miłość obywateli jest ważniejsza od wszystkiego innego, i to do tego stopnia, że najpierw ją pragniesz pozyskać, a potem się ubiegać o miłość bogów, a zatem chciałbyś ich miłości wtedy, gdybyś zasłużył na naszą. Istotnie: smutny koniec poprzednich pryncepsów pouczył nas, że nawet bogowie nie darzą miłością tych, których nie miłują ludzie. Niełatwo było dorównać tobie pochwałami w twoich życzeniach zawartych w modlitwie. Myśmy jednak dorównali. Jaki żar miłości, jakież bodźce, jakież płomienne uczucia podsuwały nam tamte okrzyki! Nie z bystrości naszego rozumu, Cezarze, ale z twego męstwa i zasług twoich zrodziły się owe słowa, jakich nie wynaleźli nigdy żadni pochlebcy, żaden strach nie wymusił. Kogóż mieliśmy się tak bać przedtem, żeby to wymyślić? Kogóż darzyliśmy taką miłością, żeby się zdradzić z tego? Ty znasz zjawiska przymusu, jaki powoduje zniewolenie: lecz czy słyszałeś kiedykolwiek, by coś podobnego wymuszone zostało pod naciskiem zniewolenia? A może tyś sam mówił kiedyś o tym? Wiele co prawda wymyśla się pod wpływem strachu, ale nietrudno dostrzec, iż głosy takie narzucone zostały jednostkom wbrew ich woli: inaczej brzmią słowa wyrażane pod wpływem zaniepokojenia, inaczej zaś, kiedy się jest świadomym swego niebezpieczeństwa, inny jest wyraz smutku, inny radości; brak natomiast rozróżnienia stanu uczuć prowadzi do ich pozorowania. Mają swoisty zasób wyrazów ludzie dotknięci nieszczęściem, inny mają osoby szczęśliwe; a nawet gdyby te same treści wypowiadali jedni i drudzy, wymowa ich brzmiałaby inaczej. 73. Ty sam byłeś naocznym świadkiem, ile radości malowało się wtedy na twarzach naszych. Nie u każdego widziało się płaszcz odświętnie ufałdowany, nie u każdego suknię dopiero co wydobytą ze skrzyni. Stąd to i odbite o dachy domów nasze głosy tętniły radością i nic nie było w stanie dostatecznie opanować naszych okrzyków34. Któż wówczas nie wytrącił się ze swego codziennego trybu życia? Któż zdawał sobie sprawę z raptownej zmiany sytuacji? Wiele uczyniliśmy z własnej woli, jeszcze więcej pod wpływem jakiejś podniety i wewnętrznego nakazu. Nawet w stanie uniesienia mieści się jakaś siła przymusu. Czy kres temu położyła chociażby twoja rozwaga? A czyż nie jest prawdą, że im bardziej powstrzymywałeś nas od tego, tym większy płonął w nas zapał? Nie była to z naszej strony krnąbrność, Cezarze; lecz o ile leży w twej mocy, czy mamy się radować, o tyle nie zależą od nas rozmiary zachwytów. Tyś sam potwierdził szczerość naszych tryumfalnych owacji prawdziwością łez twoich. Widzieliśmy zwilgotniałe oczy twoje, zakłopotany pod wpływem radości wyraz twej twarzy, a na policzkach tyleż rumieńca, ile w sercu uczuć miłości. I to jeszcze zapala nas do modłów, aby już nigdy z jakiegokolwiek bądź powodu nie pojawiły się na twej twarzy łzy oraz by czoła twego (nic nie zachmurzało). I chcielibyśmy zapytać o to samo tych tutaj siedzeń w nadziei, że dadzą nam odpowiedź, a mianowicie: czy widziały kiedykolwiek łzy na twarzy któregoś z pryncepsów: bo widziały przecież nazbyt często łzy na obliczach senatorów. Ty obarczyłeś powinnościami nie tylko przyszłych pryncepsów, ale i naszych potomków. Gdyż oni również będą się domagać od swoich pryncepsów, ażeby i ci zasłużyli na to, chcąc usłyszeć te same słowa, a jeśli nie usłyszą tego, potomni będą się na nich oburzać. 74. Ja nie sądzę, bym mógł wyraźniej określić moje odczucia, jak w tym, w czym wypowiedział się cały senat: „O ty szczęśliwcze!" Ilekroć bowiem wypowiadaliśmy te słowa, nie wyrażaliśmy podziwu dla twoich zasobów materialnych, lecz dla żywotności ducha twojego. Bo też pomyślność losu dopiero wtedy wydaje się pełnią szczęścia, gdy jest prawdziwa. I chociaż owego dnia wypowiedziano wiele mądrych i poważnych opinii, to na ich czele należałoby wymienić zawołanie: „Zawierz nam, zawierz sam sobie!" Wyrzekliśmy słowa te z wielką ufnością w siebie, jednak z daleko większą w ciebie. Jeden drugiego mógłby bowiem oszukać, ale nikt siebie samego. Niechby tylko zajrzał w głąb swej duszy, niechby spytał sam siebie, na co zasłużył. Dlatego też to, co przysparzało wiary naszym wypowiedziom u najlepszego pryncepsa, u złych spotykało się z odmową. A choćbyśmy i chcieli postępować jak ludzie kochający, oni jednak nie dowierzali sobie, że my ich lubimy. Ponadto zwracaliśmy się w naszych modlitwach do bogów, by ciebie darzyli taką samą, jak my, miłością. Któż by w ten sposób mówił czy to o sobie samym, czy też w obecności pryncepsa, gdyby nie okazał nam chociażby trochę sympatii? W istocie za nas samych wznosiliśmy najgorętsze te prośby do bogów, aby kochali nas w podobnym stopniu jak ty. Czyż nie jest prawdą, że wśród owacji była i ta: „O my szczęśliwcy!"? Cóż bowiem więcej może dać nam szczęścia niźli świadomość, że już nie musimy się modlić, żeby miłował nas prynceps? Wszyscy obywatele poddający się nakazom religijnym i zasługujący zawsze dzięki swej pobożności na przychylność bogów uważają, iż nic tak nie przydaje szczęścia jak to, że bogowie naśladują Cezara. 75. Lecz po cóż mam wyławiać i zbierać poszczególne przykłady? Mógłbym przecież ująć w formę przemówienia lub prześledzić z pamięci to, co wy, Ojcowie Senatorowie, w obawie, by nie uległo zapomnieniu, postanowiliście przesłać do protokołów urzędowych z posiedzeń senatu, a następnie wyryć na spiżowych tablicach. Przedtem jedynie przemówienia pryncepsów przekazywano zwykle do uwiecznienia tego rodzaju aktów; nasze natomiast wystąpienia zamykały się w ścianach kurii. Charakteryzowały się one tym, że nie można było się w nich doszukać pochwal zarówno pod adresem senatu, jak i pryncepsów. Te jednak miały się przedostać do wiadomości ogólnej tak z uwagi na dobro, jak i godność państwa: po pierwsze po to, by przywołać na świadka cały świat, który by potwierdził z pełną świadomością uczciwość naszych postaw; po drugie po to, aby było wiadomo wszystkim, że mieliśmy odwagę wypowiadać nasze sądy nie tylko o dobrych, ale i o złych pryncepsach jeszcze za ich życia; i w końcu w tym celu, aby z doświadczenia wiedziano, że i przedtem nie byliśmy ludźmi niewdzięcznymi, lecz tylko nieszczęśliwymi, bo dawniej nie wolno było dowodzić naszej wdzięczności. A przecież z jaką natarczywością, z jakim uporem, z jak ostro formułowanymi argumentami domagaliśmy się od ciebie, byś nie umniejszał naszych wobec ciebie uczuć ani twoich wobec państwa zasług i żebyś pamiętał wreszcie o przykładzie na przyszłość. Niech i pryncepsi uczą się odróżniać wypowiedzi szczere od fałszywych, niech przyjmą za twą zasługę, że już nigdy nie dadzą się oszukać. Oni już nie muszą torować sobie drogi do dobrej opinii, ale i nie wolno im z niej zbaczać; nie stronić od pochlebstw, lecz i nie należy ich akceptować. Z pewnością wiadomo, co oni mają czynić i czego mają słuchać, gdyby czynili. O cóż więc miałbym cię teraz prosić poza tym? Chyba o to, o co cię prosiłem wraz z senatorami dla dobra senatu, byś utrwalił w swym sercu radość, jaką okazałeś wówczas w oczach twoich. Kochaj ów dzień, ale podążaj drogą zwycięstw, byś osiągał nowe zasługi i byś słuchał nowych słów uznania: samego tego bowiem nie można mówić, jak tylko w nawiązaniu do tych samych czynów. 76. A już sam fakt, że senat idąc za twoim przykładem obradował przez trzy dni pod rząd, jakkolwiek ty sam nic innego nie pełniłeś jak tylko obowiązki konsula, nie jestże w swojej wymowie cennym wyrazem wzniosłej tradycji, godnej konsula? Każdy zadawał pytania w sprawach, jakie uważał za stosowne poruszyć: każdemu zapewniono całkowite bezpieczeństwo, obojętnie, czy miał inne niż prynceps zdanie: czy przejść w czasie głosowania na stronę wnioskodawcy, czy też bogactwo swych myśli spożytkować dla Rzeczypospolitej; wszystkich nas pytano o zdanie, a nawet policzono wszystkich nas glosy. Zwyciężał wniosek nie pierwszy, lecz lepszy. I któż dawniej ważył się cokolwiek mówić, któż miał śmiałość otworzyć swoje usta, oprócz tych nieszczęśników, których jako pierwszych pytano o zdanie? Pozostali wszakże struchlali i przerażeni, z jakimże bólem w duszy, z jakimże dreszczem na całym ciele musieli znosić ową konieczność przytakiwania w pozycji siedzącej i milcząco! Tylko jeden występował z wnioskiem, wszyscy pozostali szli za nim, wszyscy głosowali zc jego wnioskiem, a przede wszystkim sam wnioskodawca. Nic bardziej nie budzi sprzeciwu jak fakt, że to, co zachodzi, dzieje się za rzekomą zgodą wszystkich. Imperator przypuszczalnie, maskując obłudę, wypowiadał się w senacie z szacunkiem dla roli konsula, ale wyszedłszy na chwilę, przeoblekał się w pryncepsa i zwykle odrzucał powinności konsula, lekceważąc je i pogardzając nimi. Ów wszakże tak wypełniał swe obowiązki konsularne, jak gdyby był tylko konsulem, nie traktując niczego poniżej swojej wartości, chyba że było to niżej godności konsula. Tak przede wszystkim wychodził z domu swojego, że nie zatrzymywały go nigdy po drodze żadne instrukcje towarzyszącego mu orszaku, krępujące swobodę ruchu pryncepsa, ani wychodzące mu naprzeciw tłumy ludzi. Jedna tylko zachodziła wtedy, i to na progu domu, zwłoka, a mianowicie w chwili, gdy chciał prześledzić loty ptaków i okazać swój respekt wobec napomnień bogów. Nikogo nie odpychano przed nim, nikogo nie usuwano: taki spokój cechował przechodniów, taki szacunek dla fasces liktorskich, a nie, jak to często bywało, że niesforna rzesza ludu zmuszała do zatrzymania się nie tylko konsula, ale nawet pryncepsa. Doprawdy, sprawowany przez niego samego zaszczytny ów urząd charakteryzuje się taką skromnością, takim umiarem, iż wydaje się, że pod postacią dobrego pryncepsa kryje się jakiś dawny i wielki konsul. Kroki swe kieruje on częściej w stronę Forum, ale nierzadko i na Pole Marsowe. 77. W komicjach konsularnych bowiem brał czynny udział, doznając tyleż samo zadowolenia z wyniku wyborów konsulów, co i z poprzedniej ich desygnacji. Kandydaci stawali przed krzesłem kurulnym pryncepsa, podobnie jak on sam kiedyś stanął był przed krzesłem pryn-cepsa, i powtarzali te same słowa przysięgi, w jakich on - sam składał nie tak dawno jako prynceps, który był zdania, że w rocie przysięgi tkwi tyle mocnej treści, iż należy jej wymagać również od innych. Pozostałą część dnia przeznaczano na sprawy sądowe. Z jakąż czcią przestrzegano tam sprawiedliwości! z jakim poszanowaniem prawa! A jeśli ktoś zwracał się doń jako do pryncepsa, odpowiadając - wtrącał uwagę, że jest konsulem. On w niczym nie ograniczył uprawnień żadnego z urzędników, niczyjego autorytetu nie umniejszył, a raczej zwiększył. Jeśli nawet odsyłał - i to w wielu przypadkach - sprawy do pretorów, nazywając ich przy tym kolegami, to wypowiadał się nie dlatego w ten sposób, że to tak chwytliwe i miłe dla ucha przysłuchujących się obywateli, ale z uwagi na to, iż było to zgodne z jego wewnętrznym odczuciem. Tyle przykładał wagi do pełnionej funkcji urzędniczej, że już nie chodziło mu o to, żeby ktoś nazwany został kolegą pryncepsa, ile raczej pretorem. A poza tym on do tego stopnia niezmordowanie pracuje w trybunale, iż zdaje się, że to dla niego raczej wypoczynek i przywrócenie sił fizycznych. Któż z nas poświęca tyle starań o to? tyle wysiłku? Kto tak gorliwie służy obowiązkom na siebie przejętym i tak wytrwale je pełni? I niewątpliwie jest rzeczą słuszną, aby ten, który innych wyznacza na konsulów, tak znacznie przewyższał wszystkich innych konsulów. Byłoby to oczywiście niezgodne nawet z istniejącym stanem rzeczy, gdyby ten, będący w mocy przyznawać drugim urzędy, sam nie potrafiłby sprawować własnego. Ten więc, który przystępuje do wyznaczania konsulów, niech ich poucza, a tym, którzy mają przyjąć od niego najwyższy urząd, niech wytłumaczy, że on rozumie, czym jest to, co on im przydziela: w ten sposób tamci również będą wiedzieli, co otrzymali. 78. Tym słuszniej zatem senat prosił ciebie i wywierał naciski, byś po raz czwarty podjął się konsulatu35. Ty w swym posłuszeństwie w stosunku do bogów uwierz, iż jest to głos Imperium, a nie pochlebstwa, głos, jakiego senat nie winien domagać się od siebie w żadnej innej sprawie, ani nikt świadczyć dla senatu. Wszelki bowiem żywot, i to zarówno każdego przeciętnego człowieka jak i pryncepsów, nawet tych, którzy uważają się za bogów, jest krótkotrwały i kruchy. Stąd też każdy zacny człowiek winien wytężając swe siły zmierzać do tego, by i po swojej śmierci mógł służyć wsparciem dla Rzeczypospolitej, oczywiście poprzez przykłady łaskawości i sprawiedliwości, o których w największej mierze stanowić może konsul. Przecież to u podstaw twoich zamiarów leży przywrócenie i odrodzenie wolności. Jakiż więc urząd winieneś sobie bardziej cenić, jakiegoż tytułu częściej używać niźli tego, który ustanowiono zaraz po odzyskaniu wolności? I nie jest bynajmniej czymś mniej godnym, że się zostaje równocześnie pryncepsem i konsulem, niż to, że się sprawuje tylko konsulat. Masz nawet uzasadnienie w zażenowaniu twoich kolegów, kolegów mówię, bo i ty sam się wyrażasz w ten sposób, i od nas się domagasz, byśmy się tak samo tytułowali. Uciążliwe dla ich skromności będzie przypominanie im o ich trzecim konsulacie tak długo, aż przekonają się, że ty częściej pełnisz ten urząd aniżeli oni. Bo też nie może się zwykłym ludziom nie wydawać jako coś nadzwyczajnego to, co dla pryncepsa uważa się za dość oczywiste. Przychyl się zatem, Cezarze, do próśb naszych i, jako że zwykłeś być naszym orędownikiem u bogów, by oni, władni naszymi modlitwami, spełnili je pomyślnie. 79. Ciebie zadowoliłby prawdopodobnie i trzeci konsulat36, lecz nam bynajmniej to nie wystarcza. Właśnie ów trzeci konsulat tak nas usposobił i tak na nas zadziałał, iż chcielibyśmy bardzo, byś raz po raz był naszym konsulem. Może podchodzilibyśmy do tego zagadnienia bardziej łagodnie, gdybyśmy nie wiedzieli dotąd, jakim byś mógł być w przyszłości. Znośniej było dla nas zrezygnować z poznania twoich usług na drodze doświadczeń niż korzystania z nich, skorośmy je poznali. Czy danym nam będzie widzieć znowu owego konsula? Czy znowu będzie on wysłuchiwał naszych skaig, na które każdy otrzyma od razu odpowiedź, i czy przysporzy nam tyle radości, ile sam będzie mógł jej doznać? Czy przewodzić będzie naszemu powszechnemu uniesieniu, on jako jego zaczyn i przyczyna, czy też będzie swoim zwyczajem próbował okiełznać nasze do niego uczucia, a nie potrafi tego dokonać? Toczące się bowiem zmagania między wylewnością senatu a skromnością pryncepsa, mimo że nie wiadomo, która ze stron zwycięży, a która poniesie porażkę, jest w swej wymowie czymś wzniosłym i nadzwyczajnym. Ja przewiduję wszak nieznaną dotąd i znacznie lepszą od ostatniej pogodę ducha wśród obywateli. Czy znajdzie się ktoś do tego stopnia nierozgarnięty, który by się nie liczył z tym, że im częściej jakiś obywatel sprawuje konsulat, tym lepszym staje się konsulem? Inny koiłby swe trudy, gdyby oczywiście nie oddał się próżniactwu oraz rozkoszom życia, wczasami i wypoczynkiem: ten, wolny od powinności konsularnych, podjął z powrotem obowiązki pryncepsa, tak skrupulatny przy tym w stosowaniu umiaru, że nie nastawałby ani jako prynceps na urząd konsula, ani jako konsul na stanowisko pryncepsa. Widzimy przecież, jak szybko wychodzi on naprzeciw potrzebom nie tylko prowincyj, lecz nawet prośbom poszczególnych municypiów. Nie ma żadnych trudności w uzyskaniu posłuchania ni żadnej zwłoki w otrzymaniu odpowiedzi: ludzie, mając sprawę, wchodzą od razu, i od razu są załatwiani: nareszcie rzesza nie dopuszczonych przedstawicielstw nie oblega progów domu pryncepsa. 80. A cóż poza tym? We wszystkich dochodzeniach - jaka uprzejmość mimo surowości prawa, jaka niczym nie uwarunkowana pobłażliwość! Ty doprawdy - nie zasiadasz w trybunale ku pomnażaniu zasobów pieniężnych cesarskiej kasy, bo też nie ma dla ciebie, wyrok ferującego, nagrody cenniejszej niż sprawiedliwy werdykt. Bo oto stają przed twoim sędziowskim obliczem prawujące się strony, zatroskane nie tyle o własne majątki, ile raczej o to, jak ty ich osądzisz; i nie tak bardzo lękają się, co myślisz o ich sprawie, ile o ich zasadach moralnych. Jakżeż naprawdę godne to pryncepsa, a nawet konsula - doprowadzać do zgody skłócone ze sobą miasta, a buntujące się ludy uśmierzać nie za pomocą siły oręża, ale na drodze rozumnego postępowania; zapobiegać aktom niesprawiedliwości urzędników; uważać za niebyłe wypadki, jakie w ogóle nie powinny były mieć miejsca; a wreszcie z szybkością spadającej gwiazdy wszystko samemu zobaczyć, o wszystkim się dowiedzieć i, skądkolwiek by zwracano się o interwencję, natychmiast niczym jakie bóstwo - zjawić się z pomocą! Chciałoby się uwierzyć, że tak się mają sprawy, którymi zawiaduje swą wolą sam Ojciec Wszechświata37, kiedy swego czasu skierował swój wzrok na ziemię i uznał za właściwe losy pośmiertne ludzi zaliczyć do ciał niebieskich: obecnie zwolniony od tej sfery działania, troszczy się tylko o sprawy nieba z chwilą, jak zlecił nam ciebie, abyś wypełniał powinności swoje w stosunku do całego rodzaju ludzkiego. I ty uskuteczniasz swe powinności ku zadowoleniu swego mocodawcy, gdy dzień każdy wiąże się z największą korzyścią dla nas, a z największą chwałą dla ciebie. 81. Jeśli ty swego czasu poradziłeś sobie z nawałem prac, to dlatego, że różnorodność zajęć uważasz za rodzaj wypoczynku. Bo czymżeż innym aniżeli wytchnieniem mogłoby być dla ciebie dokonywanie objazdów wielkich posiadłości ziemskich, wypłaszanie dzikiej zwierzyny z jej legowisk, pokonywanie w marszu nie kończących się pasm górskich, wspinanie się na niebezpieczne szczyty skalne bez liczenia na czyjąś pomoc, czy też na czyjeś przewodnictwo, a równocześnie odwiedzanie w nabożnym celu świętych gajów i obcowanie z bóstwami. Dawniej zaprawiała się w tym młodzież, w tym znajdowała swoje zadowolenie; na tych to ćwiczeniach zręcznościowych wychowywali się przyszli dowódcy wojskowi, jak między innymi: w biegu - za szybko uciekającymi zwierzętami; w rozwijaniu siły fizycznej - mocując się z nie przebierającymi w środkach napastnikami; w stosowaniu podstępu - potykając się z chytrym przeciwnikiem; a już za czyn na pewno chlubny traktowano zabezpieczenie pól przed wtargnięciem dzikiej zwierzyny i zapewnienie tym samym wieśniakom bezpiecznej pracy na roli. Uzurpowali sobie bezczelnie tę sławę tak samo i owi pryncepsi, którzy nie byli w stanie na nią zasłużyć: a przywłaszczali sobie w ten sposób, że schwytane najpierw zwierzęta i osadzone w klatkach wypuszczano następnie ku uciesze ich samych na wolność, aby te niczym psy węszące mogły je spędzić w jedno miejsce. Dla naszego pryncepsa nie ma różnicy w pokonywaniu trudności, czy to gdy chodzi o schwytanie czy śledzenie zwierza, niemniej największy dlań wysiłek, a tym samym i najmilsze zajęcie stanowi samodzielne wytropienie zwierzyny. Jeśli jednak przyszło mu kiedy przenieść siły mięśni na morskie odmęty, nie obserwował on bez przerwy oczami wydętych żagli ani nie ograniczał się do ręcznego nimi manewrowania, lecz już to przysiadał się do urządzeń sterowniczych, już to z każdym co silniejszym ze swoich towarzyszy stawał do walki o przełamanie fal, o poskromienie przeciwnych wiatrów, czy wreszcie by poprzez mocny napór na wiosła przeskoczyć piętrzące się bałwany morskie. 82. Jak bardzo niepodobny on do tamtego, który nie mógł znieść ani pływania po spokojnym Jeziorze Albańskim, ani po cichej Zatoce Bajańskiej, ani nawet słuchać rytmicznych uderzeń wioseł czy choćby ich plusku, co więcej, za każdym ich pchnięciem wzdrygał się w okropnym strachu! Tak przeto odciętego od wszelkich odgłosów, na żadne nie narażonego wstrząsy i pozostającego w całkowitym bezruchu holowano statkiem mocno przywiązanym do drugiego okrętu jakby jakąś ofiarę przebłagalną. Odrażający to widok, kiedy władca ludu rzymskiego podążał za - obcym niejako statkiem i zależny raczej od obcego sternika niźli własnego, jakby na zdobytym przez nieprzyjaciół okręcie. Nawet rzeki nie były pozbawione tego szkaradzieństwa, zaś Dunaj i Ren doznawały wewnętrznego zadowolenia, że unoszą na swoich wodach tak znany przedmiot naszej hańby. Należało się bowiem wstydzić nie tyle za nasze Imperium, iż na to, co się dzieje, patrzą rzymskie orły, rzymskie sztandary, rzymski wreszcie brzeg, ile raczej dlatego, że przyglądają się temu wrogowie, którzy zwykli przemierzać te rzeki - obojętnie, czy są lodem ścięte lub się rozlały szeroko na polach, czy też wody ich toczą się wartko w normalnych korytach - posługując się zwykle niewielkimi łodziami lub przebywając je wpław. Nie chciałbym oczywiście samo przez się wychwalać zbytnio siły fizycznej ciała i rąk, lecz jeśliby władał nimi mocniejszy od całego korpusu animusz, jakiego nic nie byłoby w stanie osłabić: ani pomyślność losu, ani zasoby majątkowe pryncepsa zniewalające do bezczynności i rozpustnego trybu życia, żywiłbym wówczas podziw zarówno dla tętniącego siłą ciała, jak i dla rozwijających się dzięki wytężonym ćwiczeniom jego części, niezależnie od tego, czy miałoby to zastosowanie w górach, czy też na morzu. Widzę bowiem już jasno, że małżonkowie bogiń i dzieci bogów wsławili się kiedyś nie tyle dzięki przepychom weselnych uroczystości, ile raczej dzięki tym umiejętnościom praktycznym. Równocześnie zastanawia mnie i to, że skoro takie są formy rozrywki i odpoczynku tego oto, to o ileż poważniejsze i bardziej wycieńczające muszą być jego zajęcia urzędowe, jeżeli po nich oddaje się tego rodzaju odpoczynkom. Rozkosze upojenia zostają przecież rozkoszami, po których wymiarze można najłatwiej odgadnąć, co u każdego jest ze stateczności, wzniosłości i powściągliwości. Bo kto mógłby być aż tak zdrożny, ażeby w jego zainteresowaniach nie tkwiła jakaś nuta surowości? Zdradza nas rodzaj rozrywki. A czyż większa część naszych pryncepsów nie sprowadzała tego czasu wolnego od zajęć służbowych do gry w kości, rozpusty i hulanek, podczas gdy inni chwile wolne od zajęć poważnych wypełniali zwalczaniem swych wad. 83. Tym głównie charakteryzuje się wielkość mienia, że nie znosi niczego, co by nie było w nim odsłonięte, względnie - pozostawało w ukryciu: szczególnie posiadłość pryncepsów, gdzie udostępnia się publiczności nie tylko pałace, ale nawet sypialnie oraz intymne zakątki, a wszelkie tajemnice przekazuje się do publicznej wiadomości oraz wyjaśnia. Ale dla ciebie, Cezarze, i dla rozgłosu imienia twego nie ma nic bardziej stosowniejszego jak to, by się dogłębniej przypatrzeć tobie. Sprawy, jakie przekazujesz do ogólnej znajomości, są co prawda wielkiej wagi, lecz i nie mniejszej te, jakie ty przechowujesz za progami twego domu. Niewątpliwym wyrazem wzniosłości twego charakteru jest fakt, że ty sam stronisz i unikasz obcowania z wszelką nieprawością, jednak daleko wznioślejsze jest to, że chronisz przed tym wszystkich swoich najbliższych. O ile bowiem trudniej jest ustrzec drugich niż siebie samego, o tyle na większe uznanie zasługuje oczywistość, iż ty sam będąc człowiekiem nieskazitelnym, doprowadziłeś do tego, że wszyscy wokół ciebie stali się podobni do ciebie. Wielu znakomitym ludziom po-czytywano za ujmę, że albo nader pochopnie przybierali sobie żony, albo zbyt cierpliwie znosili ich pobyt w swoim domu. Bo też osobom cieszącym się poważaniem na forum publicznym szkodę wyrządzała domowa sromota doprowadzająca do tego, iż nie mogli stać się rzeczywiście znaczącymi obywatelami, ponieważ byli miernymi małżonkami. Tobie zaś przypadła w udziale żona ku twojej ozdobie i ku twej chwale38. Czyż może być coś od niej bardziej niewinnego? coś szlachetniejszego? Czyż i kapłan najwyższy, gdyby przyszło mu wybrać sobie żonę, nie wybrałby tej właśnie albo też do niej podobnej, jeśli oczywiście można by było znaleźć podobną? Jak ona w skromności swej niczego więcej poza osobistym szczęściem nie czerpie ze szczodrości losu twego? Jak konsekwentnie wyraża ona swój szacunek nie tyle dla twej wszechmocy, co raczej dla ciebie samego! W waszych wzajemnych stosunkach pozostaliście tacy sami jak przedtem, w równej mierze znajdujący uznanie; szczęśliwość zaś losu niczego więcej wam nie przydała jak to, że zaczęliście rozumieć, z jaką godnością każde z was okazywać winno swoją pomyślność. A jaka zarazem skromna w ubiorach! Jak nieliczny jej orszak! Jaka dostojność w gestach i ruchach! Zasługa to małżonka, który tak ją właśnie ustawił i tak ją wychował: bo dla żony starczy uznanie za jej posłuszeństwo. A będąc świadoma, że wokół twojej osoby nie widać ani atmosfery strachu, ani chciwości zaszczytów, czyż i ona sama nie podda się skromnemu milczeniu i nie pójdzie w ślad za idącym pieszo mężem - na tyle oczywiście, na ile zezwala jej płeć niewieścia? Nawet to by ją zdobiło, choćbyś ty co innego czynił. Przy tej skromności małżonka ileż szacunku winna mężowi żona, ileż ona sama dla siebie jako kobieta! 84. A siostra39, jak ona stale pamięta, że jest siostrą! Jak uwidacznia się w niej twoja prostota, twoja szczerość, twoja rzetelność, i to w takim stopniu, iż gdyby ktoś zechciał przyrównać ją do twojej żony, musiałby podać w wątpliwość, czy po to, by żyć uczciwie, lepiej jest otrzymać dobre wychowanie, czy też szczęśliwie się urodzić. Nic tak nie skłania do kłótni, jak rywalizacja - szczególnie u kobiet: ona najczęściej powstaje później na bazie wzajemnych powiązań, rozwija się w podobieństwie cech, roznamiętnia się od zawiści, a w końcu przechodzi w nienawiść. Tym bardziej przeto podziwiać należy, iż między tymi dwiema kobietami, żyjącymi w jednym domu i korzystającymi z tychże samych zasobów majątkowych, nie dochodzi do żadnej sprzeczki ani do żadnej kłótni. One darzą siebie obopólnym szacunkiem, ustępują sobie nawzajem; i chociaż obie kochają cię niezmiernie, nie sądzę, by im na tym zależało, którą z nich lubisz bardziej. Ten sam dla obu cel dążeń, ten sam kierunek życia, i nic się w nich nie kryje, z czego mógłbyś sądzić, że chodzi tu o dwie kobiety. Bo też obie starają się ciebie naśladować, do ciebie się upodobnić. Dlatego też obie charakteryzują się tymi samymi obyczajami, jedna i druga bowiem odznaczają się tymi samymi co ty. Stąd owa stateczność, stąd także pogoda ducha u jednej i drugiej. Nigdy przecież nie będą się narażać, by uchodzić za zwyczajne kobiety, którymi zresztą nie przestały być nigdy. Albowiem senat przyznał im przydomki „Augustae"40, o uchylenie którego bardzo prosiły, czy to dlatego, żeś ty tak długo odmawiał tytułu „Ojca Ojczyzny", czy może dlatego, iż były zdania, że większą korzyścią byłoby dla nich, gdyby je nazywano twoją żoną i twoją siostrą aniżeli Augustami. Lecz jakikolwiek byłby powód skłaniający je do takiej skromności, tym większe znajdują uznanie, że się nie mienią Augustami, choć nimi pozostają w sercach naszych i za takie się je uważa. Cóż chwalebniejszego bowiem mogłoby stanowić dla kobiet, jak zapewnić sobie prawdziwy szacunek nie w świetle tytułów, jeśli nie przyjmują ich nawet. 85. Już i w odczuciach ludzi zwyczajnych zanikła dawna cnota, jaką była przyjaźń, a na jej miejsce weszły objawy niewolniczej uniżoności oraz gorszy od nienawiści pozór miłości. Toteż i w domu pryncepsów ostała się tylko sama nazwa przyjaźni, pusta oczywiście jakby na drwiny. Bo jakaż mogła być przyjaźń między tymi, z których jedni uważali się za panów, a drudzy za niewolników? Tyś ją przywrócił na nowo, gdy odrzucona znalazła się na rozdrożu: posiadasz grono przyjaciół, ponieważ sam jesteś ich przyjacielem. Nie narzuca się tu wcale podwładnym zarówno miłości, jak i innych temu podobnych uczuć ani nie dochodzi do wybuchu namiętności, nie kontrolowanych i wrogich panowaniu, ani nie ma nikogo, kto by wymagał wzajemności uczuć. Bywa tak podobno, że prynceps niesłusznie nienawidzi kogoś, bywa jednak i tak, że on jest przedmiotem nienawiści pośród niektórych ludzi, choć sam nie odnosi się do kogokolwiek z nienawiścią, ale nie może zajść taki przypadek, że jego kochają, podczas gdy on sam nie lubi nikogo. Ty kochasz obywateli, będąc sam przez nich kochanym, i na tym tak szlachetnym po obu stronach uczuciu zasadza się całkowicie twoje powszechne uznanie; ty mimo że zajmujesz wysokie stanowisko, schodzisz niżej dla wypełnienia wszelkich powinności, wypływających z przyjaźni, i z imperatora przeistaczasz się w przyjaciela; i właśnie wtedy, gdy pełnisz rolę przyjaciela, stajesz się jak najbardziej imperatorem. Bo też jeśli sytuacja losowa pryncepsa jest tego rodzaju, że wymaga jak najwięcej dowodów przyjaźni, wówczas zasadniczym zadaniem pryncepsa jest pozyskanie sobie przyjaciół. Niechaj ta linia postępowania pozostanie na stałe twoim wewnętrznym nakazem; przestrzegaj zarówno tamtych cnót swoich jak i tej - szczególnie wytrwale i nie pozwól nigdy sobie wmówić, że poniżającym dla pryncepsa byłoby doznawanie uczuć nienawiści. Niezmiernie to miło w stosunkach międzyludzkich mieć świadomość, że się jest osobą kochaną, ale i nie mniej przyjemnie jest darzyć kogoś uczuciem miłości. Ty z jednym i drugim zżyty jesteś do tego stopnia, że chociaż sam miłujesz niezwykle gorąco, ciebie od dawna darzą wszyscy jeszcze gorętszą miłością. Dzieje się to po pierwsze dlatego, że łatwiej jest kochać jednego aniżeli wszystkich, po drugie z tej przyczyny, że ty posiadasz taką łatwość w zjednywaniu sobie przyjaciół, iż nikt prócz niewdzięczników nie mógłby cię bardziej kochać. 86. Warto przy tym nadmienić, ile to mąk musiałeś sobie zadać, aby przyjacielowi czegoś odmówić. Zwolniłeś ze służby jednego41 z najlepszych i najdroższych tobie ludzi; uczyniłeś to wbrew swej woli i pogrążony w smutku, jakbyś nie mógł go zatrzymać na tym stanowisku. A jak bardzo lubiłeś go, mogłeś przekonać się o tym, gdy po rozłące z nim tęskniłeś za nim przygnębiony i załamany. Tak przeto stała się rzecz niesłychana, bo gdy prynceps i jego przyjaciel wypowiedzieli się w swoich życzeniach z przeciwnych punktów widzenia, spełniło się raczej to, czego domagał się przyjaciel. Sprawa to godna pamięci i literackiego zapisu! wyznaczyć na prefekta swej straży nie kogoś ubiegającego się o ten urząd, ale spomiędzy tych, jacy się usuwali od tego, i przenieść tego człowieka w stan spoczynku, czego tak bardzo pragnął, i to w tym czasie, gdy ty sam się uginasz pod brzemieniem pilnych spraw państwowych, nie zazdroszcząc nikomu chwalebnego spokoju. Rozumiemy, Cezarze, ile winniśmy tobie wdzięczności tobie za trud włożony przez ciebie w to niespokojne stanowisko twej pracy, zwłaszcza że do ciebie zwracają się ludzie z prośbą o zwolnienie z zajęć służbowych i ty im udzielasz takiego zwolnienia, jakby tu chodziło o coś najlepszego. Jakież przygnębienie, jak słyszę, ogarnęło ciebie w owym to czasie, gdyś odprowadzał odchodzącego od ciebie twojego przyjaciela! Odprowadziłeś, lecz nie opanowałeś się na tyle, by nie uścisnąć odchodzącego i nie ucałować już nad brzegiem morza. Stanął oto Cezar na wysokości swej przyjaźi, stanął i życzył spokojnej podróży morskiej oraz rychłego, jeśliby życzył sobie tego, powrotu, ale nie powstrzymał się i od tego, by żegnając odjeżdżającego nie zrosił moc życzeń obfitymi łzami. O twojej zaś łaskawości wolałbym nie mówić. Bo też jakimiż zasługami można by zrekompensować znaną twą zapobiegliwość jako pryncepsa, ową nieugiętą cierpliwość, dzięki której zasłużyłeś na to, by ten przyjaciel twój dostrzegł w sobie zbytnią hardość, niemalże zatwardziałość? Wcale nie wątpię, że zastanawiał się, czy jednak nie zawrócić swego statku; zrobiłby tak istotnie, gdyby nie pomyślał, że lepiej jest i przyjemniej tęsknić za tęskniącym pryncepsem, niż pozostawać pod wspólnym z nim dachem. I on korzysta zapewne jak najbardziej z owoców dawniej podjętego obowiązku służbowego oraz z większego rozgłosu z powodu jego złożenia; ty ze swej strony doszedłeś dzięki swej przychylności do tego, iż nie uważa się ciebie za człowieka, który chciałby kogoś zatrzymać na stanowisku wbrew jego woli. 87. Było to zgodne z obywatelskim odczuciem i odpowiadało jak najlepiej powołaniu ojca ojczyzny, a mianowicie nikogo nie zmuszać do czegokolwiek, pamiętając stale o tym, że nikomu nie można przyznać tak wielkiej władzy, iżby wolność nie była cenniejsza niźli władza. Godne to z twej strony, Cezarze, że złożenie obowiązków służbowych zlecasz tym, którzy się tego domagają; a przydzielasz, jakkolwiek niechętnie, opróżnione miejsca tym, którzy zabiegają o nie; że nie uważasz, iż przesunięcie w stan spoczynku proszących cię o to twych przyjaciół nie oznacza porzucenia przez nich ciebie; że zawsze potrafisz znaleźć i takich, których możesz odwołać z wczasów, oraz takich, którym mógłbyś przywrócić wczasy. Wy również, których Ojciec nasz zaszczycił przyjacielską inspekcją, ceńcie sobie opinię, jaką o was posiada: na tym przecież polega wasz trudny obowiązek. Jeśli bowiem wykazał na przykładzie jednego choćby z nas, że potrafi miłować, to nie jego wina, skoro mniejszą darzy sympatią innych. Któż by doprawdy lubił go nawet w najmniejszym stopniu, jeśli on sam nie ustanawia norm kochania, lecz przyjmuje je od drugich? Ten woli, żeby był kochany w obecności wszystkich, tamten - w oderwaniu od ludzi: niech więc każdy się kocha, jak mu wygodniej; niechaj się nikt nie zżyma na jawność uczucia; niech nikt nie wychodzi z pamięci przez swą nieobecność. Każdy ma miejsce, na jakie raz zasłużył i bywa, że prędzej zejdzie z oczu osoba nieobecnego niż z serca miłość dla niej. 88. Było wielu pryncepsów, którzy, mimo że panowali nad swymi obywatelami, pełnili rolę służebną wobec swych własnych wyzwoleńców: ich radami, ich wolą się kierowali, za ich pośrednictwem wysłuchiwali petentów, za ich pośrednictwem prowadzili z nimi rozmowy, za ich pośrednictwem przydzielali pretury, a nawet kapłaństwa i konsulaty, co więcej: u nich ubiegano się o urzędy! Ty wysoko wprawdzie cenisz sobie swoich wyzwoleńców, lecz tylko jako wyzwoleńców, będąc zdania, że im aż nadto starcza to, iż uważa się ich za osoby rzetelne i potrzebne. Ty bowiem zdajesz sobie dobrze sprawę z tego, że mający nazbyt silne wpływy wyzwoleńcy dowodzą niezbyt silnej władzy pryncepsa. Ty przede wszystkim nie masz u siebie na służbie nikogo, kto by nie był szczególnie drogi twojemu Ojcu dawniej czy teraz tubie, lub wreszcie któremukolwiek spośród uczciwych pryncepsów, a dopiero na drugim miejscu stawiasz ich samych; ty z kolei tak ich codziennie ustawiasz, że pracę swoją oceniają nie pod kątem twej wysokiej pozycji, lecz w skali swoich zasług: i tym bardziej godni są każdego jednego wyróżnienia z naszej strony, że nie czynimy tego z przymusu. Czyż więc przyczyny, jakimi się kierował senat i lud rzymski, nadając ci przydomek „Najlepszego", nie były uzasadnione? Odpowiedni to tytuł i dobru publicznemu służący, a przy tym nowy. Wiedz, że nikt przedtem nie zasłużył na to, bo też i nie należy wymyślać czegoś, na co nikt nie zasłużył dotąd. A może starczyłoby cię nazwać „Szczęśliwym"? Tak? Owszem, ale tytuł taki nadaje się nie z racji zasług w sensie moralnym, a za szczęśliwość sukcesów; czy nazwać cię raczej „Wielkim"? Niestety - więcej w nim zawiści niż piękna epitetu. Ciebie usynowił najlepszy z pryncepsów w swoim imieniu, zaś senat nagrodził przydomkiem „Najlepszego". Ten również odpowiedni dla ciebie jak twój ojcowski. Dlatego to wcale nie wyraża się ktoś w sposób bardziej wykwintny ani bardziej klarowny, jeżeli nazywa cię Trajanem, niż wtedy, kiedy tytułuje cię przydomkiem „Najlepszy", podobnie jak dawniej epitetem „Zacny" określali się Pisonowie, przydomkiem „Mądry" ród Leliuszów, a przymiotnikiem „Pobożny" - Metellusów. Wszyskie te tytuły sprowadzają się w sumie do tego jednego. I nie może uchodzić za najlepszego ten, kto przewyższa wszystkich uznanych dotychczas za najlepszych rozgłosem cnót każdego jednego z nich. Dlatego też słusznie do poprzednich twoich epitetów dodano i ten, jako że ze wszystkich jest najbardziej znaczący. Mniej bowiem znaczy, że się jest Imperatorem i Cezarem i Augustem, niż fakt, że się jest lepszym od wszystkich imperatorów, Cezarów i Augustów razem wziętych. Z tego też powodu ów ojciec bogów i ludzi doznaje uwielbienia najpierw pod imieniem „Najlepszego", a następnie „Największego". Tym znaczniejsza jest twoja chwała, że tyś jest, jak powszechnie wiadomo, zarówno najlepszy jak i największy. Otrzymałeś epitet, jaki nie mógłby przejść na kogoś innego, chyba że okazałby się u dobrego pryncepsa niewłaściwy, u złego fałszywy, tytuł, który choćby przywłaszczyli sobie wszyscy późniejsi pryncepsi, będzie zawsze uznawany za twój własny. Podobnie bowiem jak przydomek „Augustus" przypomina nam tego, komu po raz pierwszy został nadany, tak i tytuł „Najlepszy" będzie się zawsze w pamięci ludzkiej kojarzył z twoją osobą. Ilekroć zaś nasi potomni będą musieli nazwać kogoś przydomkiem „Najlepszego", tylekroć będą przywoływać sobie na pamięć tego, kto pierwszy zasłużył sobie na ów tytuł. 89. Jakżeż wielką, boski Nerwo, napawasz się teraz radością, kiedy widzisz, że ten, którego wybrałeś jako najlepszego, okazał się nie tylko najlepszym, ale taki też otrzymał tytuł! Jakąż uciechę sprawia ci świadomość, że obecnie w zestawieniu z twoim adoptowanym synem uważasz siebie za pokonanego! Bo też w niczym innym nie potwierdza się taka wielkoduszność twojego rozumu, jak w tym, że sam jako najlepszy nie zawahałeś się wybrać lepszego od siebie. Jednakże i ty, ojcze Trajanie - ty bowiem także, o ile nie pośród gwiazd, to przecież tuż obok masz swoją siedzibę - jakżeż ogromnej doznajesz satysfakcji, kiedy patrzysz na swego syna, niegdyś trybuna, na twego ongiś żołnierza, na tak wielkiego Imperatora, tak wielkiego Pryncepsa, kiedy prowadzisz przyjacielski dyskurs z tym, który adoptował go, na temat: czy lepiej takiego wartościowego człowieka urodzić, czy też lepiej wybrać! Ejże, brawo! Obaj ogromnieście się zasłużyli dla Rzeczypospolitej, przysporzywszy jej tyle dobra! A choć jednemu z was bohaterstwo syna zapewniło tryumf, a drugiemu miejsce na niebie, nie umniejsza to bynajmniej waszej sławy, bo zasłużyliście na te dobrodziejstwa bardziej dzięki synowi niż waszym własnym zabiegom. 90. Zdaję sobie sprawę, Ojcowie Senatorowie, iż powinnością każdego jednego obywatela, a konsulów nade wszystko, jest przykładanie sił do wykonywania swych zadań, by się bardziej uważali za zobowiązanych w stosunku do spraw publicznych aniżeli prywatnych. O ile bowiem nasza nienawiść do złych pryncepsów, wywołana aktami bezprawia wobec całego społeczeństwa, uchodzi za bardziej usprawiedliwioną, a nawet bardziej szlachetną aniżeli wobec gwałtów zadanych nam osobiście, tak i nasza miłość, jaką darzymy zacnych pryncepsów, jest w swej wymowie bardziej okazała ze względu na usługi, świadczone przez nich dla wszystkich ludzi aniżeli na rzecz poszczególnych osób. Ponieważ weszło jednak w nawyk, żeby konsulowie po publicznym wygłoszeniu mowy dziękczynnej wystąpili również oficjalnie z własnym oświadczeniem na temat tego, co oni osobiście zawdzięczają pryncepsowi, pozwólcie mi wypełnić ten obowiązek nie tyle z uwagi na moją osobę, co raczej ze względu na mego kolegę w konsulacie, przesławnego Kornutusa Tertullusa42. Czemuż bym zatem nie miał złożyć wyrazów wdzięczności tak samo w imieniu tego, wobec którego czuje się nie mniej zobowiązany niźli wobec siebie samego? Tym więcej, że ten najłaskawszy z cesarzy udzielił nam obu w nagrodę za naszą zgodną współprace tyle zaszczytów, że gdyby je przelał na jednego z nas, obaj czulibyśmy się w jednakowym stopniu zobowiązani. To właśnie ów znany oprawca i kat wszystkich co najlepszych, siejąc wokół naszych przyjaciół mord, rażąc gromem każdego nam bliskiego, chciał nas obu zdmuchnąć. Chełpiliśmy się obaj przyjaźnią wspólnych osób, opłakiwaliśmy ich stratę, a jak teraz panuje nadzieja i radość, tak dawniej łączył nas wspólny ból i strach. Wynagrodził nam potem poniekąd Nerwa ów przeżyty przez nas okres w ten sposób, że chciał nas, mimo żeśmy jeszcze na to nie zasłużyli, wysunąć na wyższe stanowiska w hierarchii urzędniczej, ponieważ i to było wyrazem nowych czasów, że coraz częściej mogli rozwijać swą działalność ludzie, których jedynym marzeniem dawniej było ujść uwadze pryncepsa. 91. Jeszcześmy nie dopełnili naszej dwuletniej kadencji na owym niezwykle pracochłonnym i rozbudowanym urzędzie prefekta skarbu państwowego, gdyś ty, najlepszy z pryncepsów i najdzielniejszy z dowódców wojskowych, przyznał nam konsulat, ażeby do tej najwyższej godności urzędniczej doszła jeszcze sława szybkiego awansu. Tak wielka właśnie zachodzi różnica między tobą a tamtymi pryncepsa-mi, którzy przez stwarzanie pozornych trudności starali się nadać rangę swoim dobrodziejstwom, sądząc, że przyznawane zaszczyty zostaną przyjęte przez kandydatów z najwyższym zaowoleniem, jeśli na skutek 93. Nade wszystko jednak uwypuklić należy, jak się wydaje, fakt godny pochwały, że wyraziłeś zgodę, aby konsulami zostali właśnie ci, których ty wyznaczyłeś. Bo oto żadne już niebezpieczeństwo, żaden strach ze strony pryncepsa nie osłabia ani nie załamuje psychicznie konsulów, niczego też nie muszą wysłuchiwać wbrew swojej woli, niczego nie muszą rozstrzygać pod naciskami z zewnątrz. Jest i będzie zawarowany każdej godności urzędniczej należny jej szacunek, a nasz autorytet nie dopuści, byśmy zatracili poczucie niezawisłości. A jeśli z dostojeństwa konsulatu ulegnie coś ograniczeniu, stanie się to z naszej winy, a nie z winy naszych czasów. Wolno przecież, o ile chodzi o naszego pryncepsa, wolno sprawować konsulat jak wówczas, kiedy nie było jeszcze pryncypatu. Czyż jesteśmy w stanie odwdzięczyć się tobie kiedykolwiek godnie za twe dobrodziejstwa? Może tylko w ten sposób, że będziemy zawsze pamiętali, iż byliśmy konsulami, i to twoimi konsulami, że będziemy tak układać nasze plany i takie podejmować decyzje, jakie są godne mężów konsularnych, a tak udzielać się będziemy Rzeczypospolitej, jak odpowiadać to będzie naszemu przekonaniu, że istotnie mamy Rzeczpospolitą, dla której nie będziemy szczędzili ani naszej rady, ani naszego wysiłku, ani też nie będziemy się uważać za wyłączonych i jakby odtrąconych od konsulatu, ale przeciwnie, będziemy się czuć, jakbyśmy byli z nim jak najmocniej związani, traktując ten urząd za miejsce nie tylko naszej pracy i troski, lecz także naszego autorytetu i dostojeństwa. 94. Kończąc tę mowę, zwracam się jako konsul do was, bogowie, opiekunowie i obrońcy naszego Imperium, szczególnie do ciebie, Jowiszu Kapitoliński, byś zechciał do twych dobrodziejstw i do ogromu twych łask przydać mu wiecznotrwałość. Tyś słyszał, jak żeśmy złorzeczyli okrutnemu pryncepsowi w naszych modlitwach, wysłuchaj nas teraz, o co ciebie prosimy dla niego, do tamtego zupełnie niepodobnego. My nie zaprzątamy twojej uwagi naszymi własnymi życzeniami. Nie prosimy bowiem ani o pokój, ani o zgodę, ani o bezpieczeństwo, ani o bogactwo, ani o zaszczyty; nasza modlitwa jest prosta i zespala w sobie wszystko to równocześnie, a mianowicie modlimy się do ciebie o pomyślność dla pryncepsa. Niczego więc nowego nie narzucamy tobie w tej modlitwie. Ty bowiem wziąłeś go pod swoją opiekę już wtedy, gdy wyrwałeś go z paszczy najzaciętszego drapieżnika. Bo też nie bez twojej pomocy zwalił się z nóg ten, co się wynosił nad innych, mimo że wszystko się już chwiało na najwyższym szczeblu władzy. A przeszedł nie zauważony przez najgorszego z pryncepsów ów, którego nie mógł nie zauważyć - Najlepszy! Tyś zesłał też wyraźne oznaki swej woli, gdyś wyruszającemu do armii towarzyszył w swoim własnym imieniu oraz w promieniu swej chwały. Ty wypowiadając myśli swe głosem Imperatora, wybrałeś dla niego syna, dla nas rodzica, a dla siebie Kapłana Najwyższego. Z tym większą przeto ufnością w skuteczność owych modłów, jakie on sam kazał obwieścić na swoją intencję, proszę cię i zaklinam, abyś go, jeśli dobrze będzie kierował sprawami Rzeczypospolitej oraz z pożytkim dla wszystkich, ochraniał nade wszystko dla dobra naszych wnuków i prawnuków, a dalej, byś dał mu następcę z niego zrodzonego i przezeń wychowanego, zaś wskutek adopcji do niego upodobnionego, albo też, gdy losy nie dopuszczą, byś mu przyszedł z pomocą w doradztwie wyboru, wskazując, kogo by jemu należało zaadoptować na Kapitolu. 95. Ojcowie Senatorowie! Ile wam zawdzięczam, zawarte jest nawet w aktach publicznych. Wy wszyscy okazaliście mi najwspanialsze świadectwo waszego zupełnego spokoju podczas mego trybunatu, waszego umiaru w czasie pretury, waszej stanowczości właśnie wtedy, kiedy obarczyliście mnie równolegle do pełnienia owych powinności -pieczą nad interesami naszych sprzymierzeńców. Wyście nie tak dawno wyrazili za pośrednictwem ogólnej aklamacji zgodę na wyznaczenie mnie konsulem, i to w formie tak przekonywającej, że czułem, iż jest moim obowiązkiem starać się nieustannie i bez wytchnienia, abym objaw tej waszej jednomyślności potraktował z całym sercem, stale miał na uwadze i umacniał ją z dnia na dzień. Nie zapominam bowiem, że tylko wtedy osądza się kogoś jak najbardziej zgodnie z prawdą w kwestii, czy zasługuje on na godność urzędniczą, czy nie, gdy wypełnił dany urząd. Zechciejcie przychylnie ustosunkować się tylko do tego, co zamierzałem, i uwierzcie mi, iż jeśli kiedykolwiek w mojej karierze urzędniczej znalazłem u tego najbardziej znienawidzonego pryncepsa poparcie w czasie44, zanim stał się przedmiotem nienawiści wśród ludzi prawych, to gdy się okazał takim, wyłączyłem się z życia politycznego i przekonawszy się, jakie korzystniejsze, bo krótsze, wyłaniają się możliwości dla kandydatów ubiegających się o urzędy, wolałem drogę dłuższą45. Jeśli w owych trudnych latach znalazłem się wśród ludzi pogrążonych w smutku i ogarniętych trwogą, zaś w czasach pomyślnych znajduję się pośród osób beztroskich oraz wesołych; jeśli wreszcie do tego stopnia lubię najlepszego z pryncepsów, to dlatego, aby wykazać, do jakiego stopnia zostałem przez tamtego znienawidzony46. Zawsze będę się do was odnosić z największym szacunkiem, nie dlatego, bym się uważał już za konsula, a niebawem męża konsularnego, lecz jeszcze za kandydata na konsula. Moneta rzymska, bita po ostatecznym podbiciu Dacji przez Trajana (107 r. n.e.), na której wokół jego wizerunku czytamy: IMP(ERATOR) CAES(AR) NERVA TRAIAN(US)AUG(UsTUS) GERM(ANICUS) DACICUS P(ONTIFEX) M(AXIMUS) KOMENTARZE 1 Przydomek „Optimus" (Pan. 7; 88; Ep. II 13,8; III 2,2) otrzymał Trajan oficjalnie w w roku 114 (Dio 68.23,1; RIC II 249, 265; ILS 293-5 n), jakkolwiek proponowano mu go już w roku 100. 2 Autor ma tu na myśli cesarza Nerwę, na którego pretorianie nałożyli areszt domowy. 3 Ten wieniec, zdobyty przez legata Pannonii, a więc podkomendnego Nerwy, nie upoważniał wprawdzie do tryumfu, ale wraz z adopcją przeszedł niejako na Trajana, dowódcę znacznych sił wojskowych na linii Ren-Dunaj. 4 Zdarzyło się tak 60 lat wcześniej w wyniku nie przemyślanej przez cesarza Galbę adopcji Pisona; por. Swet., Galba 17-19; zob. także Syme, 1130. 5 Tym ojcem był niewątpliwie Wespazjan, dzielący władzę ze starszym swym synem Tytusem; por. Swet., Tytus 6; 9 (Domicjan, młodszy brat, spiskujący przeciw niemu). 6 Nerwa zmarł 27/28 stycznia 97 r.; por. Dio 68.1.3.; zob. Ep. X 8,3 (w liście do Trajana). 7 Miejsce uszkodzone („lacuna") w tekście oryginału łacińskiego. 8 Jest to aluzja do kieski legionów rzymskich, zadanej w 86 roku przez Daków w walkach o wschodnią cześć Mezji. Poległ wtedy namiestnik prowincji Mezji, C. Oppius Sabi-nus (Eutropius, VII 23, 4), „a cała wschodnia cześć dostała się w ręce Daków" - czytamy w artykule Leszka Mrozewicza: „Strategiczne przesłanki utworzenia rzymskiej prowincji Mezji Dolnej"; zob. „Meander", rok XXX 7-8, Warszawa 1975, s. 281-290. Mamy też krótką notatkę na ten temat u Swetoniusza (Dom. 6), z której wynika, że Domicjan „podjął się wyprawy przeciw Dakom na skutek klęski Opiusza Sabina, byłego konsula, drugą w wyniku porażki Korneliusza Fuska", ale nie pisze, jak to sugeruje Pliniusz (Pan. 12), że dopiero Trajan ujarzmił Dację. 9 Protoplastą rodu Fabrycjuszów (III-I) był C. Fabricius Luscinus - konsul, cenzor; kryształowy charakter, słynący z licznych zwycięstw. Scypionowie wyróżnili się w wojnach z Kartaginą (III-II). Jeszcze starszą była linia Kamillusów z patrycjuszowskich Furiuszów, znanych z wojen z Galiami (V w. p.n.e.), a sięgająca pryncypatu Tyberiusza. 10 „Muralis" (domyślne: „corona") - wieniec przyznawany temu, kto pierwszy wdarł się na mur. 11 „Civica" (domyślne: „corona") - wieniec z liści dębowych przydzielany żołnierzowi za uratowanie obywatelowi życia w walce. 12 Pliniusz, przyrównując Trajana do Herkulesa, przemilczał „urzędowo" (ze względu na „damnatio memoriae") i taktycznie, że za odsiecz w obliczu zagrożenia germańskiego Domicjan nagrodził go konsulatem, o czym świadczą Fasti Consulares z lat 85-96 (p. Syme, op. cit., s. 633-640). 13 Z tych samych przyczyn zataił fakt, że 10 lat trwający trybunat wojskowy Trajana przypadł na czasy dynastii flawijskiej - głównie na terenie Syrii; por. Syme, op. cit., s. 31. 14 Wizja tryumfu Trajana - to „vaticinatio ex eventu" z okazji zwycięstwa nad Dakami, w czasie którego niesiono głowę Decebala, wodza Daków, który po upadku Siedmiogrodu popełnił samobójstwo; por. Ep. VIII 4,2; zob. Fasti Ostienses dotyczące II wojny dackiej (106). 15 Zawarte tu wskazania, dotyczące gospodarki finansowej Imperium, adresuje Pliniusz do władców w ogóle, ponieważ podczas długiej swej działalności najpierw w „aerar- ium militare" za Domicjana, a wnet w „aerarium Saturni" za Nerwy i Trajana miał możność zapoznania się nie tylko z polityką skarbową pryncypatu, ale i z prawodawstwem w tym zakresie; por. Ep. I 10,9; Pan. 91. 16 Powrót Trajana z Pannonii do Rzymu nastąpił w drugiej połowie 99 roku, jak wnioskuje Sherwin-White (op. cit., s. 228) w komentarzu do listu Pliniusza: III 7, 6; por Pan. 22. - w nawiązaniu do skonu Sylwiusza Italika, autora „Punica". 17 Kongiaria (łac. „congiaria") - tutaj w znaczeniu: dary pieniężne, zastrzeżone dla ludności Rzymu, a sięgające od 60 do 150 denarów, a później nawet do 250 denarów, jak podaje St. Mrozek; zob. Prywatne rozdawnictwa pieniędzy i żywności w miastach Italii w okresie wczesnego cesarstwa, Warszawa-Poznań 1973, s. 39. 18 Fundusz alimentacyjny Trajana, o którym panegirysta rozprawia w dwóch kolejnych rozdziałach (27 i 28), a na którym on sam się wzorował (Ep. VII 18, 2) w uruchamianiu podobnej akcji w swym rodzinnym Komum (Ep. II 5, 3), miał nie tylko swój aspekt charytatywny, lecz również wymiar spoleczno-polityczny w zakresie wzrostu populacji i wynikającej z niej potrzeby obronności państwa; por. St. Mrozek, op. cit., s. 61 nn. 19 Z tego kontekstu jak i przemówienia Pliniusza podczas rutynowej jego wizyty w rodzinnym Komum, odbytej jesienią 96 roku, a zatem tuż po przewrocie, wygłoszonego na temat alimentacji, wynika, że cesarzem, z którego brał przykład, był właśnie Domicjan (por. Ep. I 8,10). O wynikłym stąd sporze piszą: A. Garzetti, Nerwa, Roma 1950, s. 70 n. i V.A. Sirago, I'Italia agraria sotto Traiano, Louvain 1958, s. 276 n. 20 W powyższej figurze retorycznej, zwanej krzyżnią (gr. chiasmo's), a przetłumaczalnej w naszej publicystyce zwrotem, że morze nie dzieli, a łączy, zawarł Pliniusz w rozdziałach od 29 do 32 bogatą treść w odniesieniu do perspektyw rozwoju gospodarczego imperium w II wieku, dzięki czemu troska o nieustanne zaopatrzenie w zboże i inne środki codziennego użytku mogła się ziścić nie tylko w stosunku do Rzymu z Italią włącznie, ale nawet Egiptu w wypadku klęski nieurodzaju spowodowanej odwodnieniem Nilu. 21 Autor nawiązuje tutaj do licznych imprez oraz widowisk połączonych z rozdawnictwem z okazji powrotu Trajana do Rzymu -już jako cesarza, podkreślając odwagę w okazywaniu swobody uczuć i poglądów obywateli na tle dawnych represji osób mających inne niż władca spojrzenie na aktorów, a zwłaszcza gladiatorów. 22 Ukazany w 34 i 35 rozdziale sąd nad donosicielami (mniejszej rangi), przeprowadzony osobiście przez Trajana i na oczach ludności Rzymu, miał miejsce przy końcu 99 roku; por. Sherwin-White, s. 492 w komentarzu do Ep. IX 13,4; zob. Dio 68.I. 1-2. 23 To znaczy „templum Saturni", gdzie mieścił się skarb państwowy - miejsce urzędowania prefekta skarbowego. 24 Ustawy, jak „lex Voconia" z czasów Katona w sprawach spadkowych (RE, 1825, szp. 2418 nn) i Augustowskie „leges Iuliae" dotyczące zbytku, nadużyć wyborczych, cudzołóstwa, bezdzietności i inne (Swet., Aug. 34), nakładające opłaty za ich przekraczanie, wskazywały i ustalały źródła zasilania skarbu państwa i kasy cesarza, nie starczyły jednak pryncepsom rozrzutnym, takim jak Neron czy Domicjan, ale nie Trajanowi, chociaż nie sięgał po grzywny z tytułu oskarżenia o „crimen laesae maiestatis". 25 Takim był Lucjusz Werginiusz Rufus, znany mąż stanu za pryncypatu Nerwy, senator z Mediolanu; żył za Flawiuszów na uboczu. Ten trzykrotny konsul (97 r.) nie przyjął członkostwa w Komisji Ekonomicznej. Był prawnym opiekunem Pliniusza (Ep. II 1; por. Pan. 58). W uznaniu zasług uczczono go wystawnym pogrzebem (Ep. V 3,5). 26 Krytyka represji wobec intelektualistów ze strony Nerona oraz Domicjana należała do obrachunków z przeszłością; por. Ep. III 22, 2-5; Tac. Ann. 16-22; Hist. 3, 81. 27 Wzmianka o dodatkowym przyznaniu ludności Rzymu miejsc żywienia i zapowiedź zwiększenia kongiariów świadczyły o dużym zasięgu pomocy społecznej z inicjatywy Trajana. Por. St. Mrozek, Prywatne rozdawnictwa pieniędzy i żywności w miastach Italii w okresie wczesnego cesarstwa, Poznań 1973, s. 63 n. 28 Zarówno patrycjuszowski ród Juniuszów z przydomkiem „Brutus", jak i Furiuszów z przydomkiem „Camillus" wielce się zasłużyły dla państwa w obronie republiki. 29 Ród Papiriusów jak i Kwintiusów rozpadł się na liczne gałęzie: tak patrycjuszowskie jak i plebejskie. 30 Domicjan wedle Swetoniusza sprawował siedemnaście konsulatów (Dom. 13), to jest w latach n.e.: 71, 73, 75, 76, 77, 79, 80, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 90, 92,95 - informuje w przypisach J. Niemirska-Pliszczyńska - tłumacz. 31 Pliniusz miał zapewne na myśli dwóch konsularów, rodem z Galii Narboneńskiej, a mianowicie Juliusza Frontinusa i Westricjusza Spurinnę, z którymi zresztą prowadził ożywioną korespondencję, a których zabiegom politycznym Trajan zawdzięczał swoją adopcję; por. Syme, s. 30; Sherwin-White, s. 749 i 761. 32 To znaczy na Polu Marsowym, na którym odbywały się nie tylko przeglądy oddziałów wojskowych, ale i zgromadzenia ludowe. 33 Pierwszym prefektem pretorianów, mianowanym przez Trajana, był Sekstus Attiusz Suburanus, promowany niebawem (101 r.) na konsula, a w 3 lata potem po raz drugi; należał do ścisłych jego doradców; zob. ILS 5035; por. Ep. VII 6, 10. 34 W tym i w następnym rozdziale Pliniusz nawiązuje do zeszłorocznych owacyj społeczeństwa Rzymu na cześć Trajana powracającego z Pannonii; por. przyp. 16. 35 Po raz czwarty został Trajan konsulem w roku 101; zob. „Fasti Consulares" na lata 94-117, [w:] Sherwin-White, s. 735. 36 Trzeci konsulat Trajana przypadł na początek roku 100. 37 Wynika to z panteistycznego poglądu na świat stoików: o potrzebie podporządkowania się człowieka prawom Natury, utożsamianej z Bogiem. 38 Pompeia Plotina, którą Trajan poślubił, zanim został cesarzem; por. Syme, op. cit., s. 40. Por. Ep. X l, 1. 39 Martia (lub Marcia), siostra Trajana. Przypuszczalnie nazwa miasta Martianopolis w Mezji pochodzi od jej imienia. 40 Nadanie przez senat cesarskich przydomków „Augustae" oraz układ stosunków rodzinnych nie był i nie mógł być jego prywatną sprawą; nawet sam Palatyn wraz z wyposażeniem były de facto własnością publiczną cesarza, jak zresztą bywa i dzisiaj w Anglii, Stanach Zjednoczonych oraz w Polsce, obojętnie, czy rezydujący tam mieszkańcy sobie tego życzą, czy nie. 41 Tym oddanym Trajanowi przyjacielem był, jak zakłada R. Syme (op. cit., 50), L. Julius Ursus Servianus, jego jak i Hadriana filar konsularny (sześciokrotny). Jemu zawdzięcza Pliniusz przyznanie przez Trajana „ius trium liberorum"; por. Sherwin-White, s. 750. 42 C. Iulius Cornutus Tertullus, senator prawdopodobnie z Perge (Pamfilia); za Wespazjana piastował preturę (73-74); był kolegą Pliniusza w prefekturze skarbu, a zaraz potem w konsulacie (100 r.); po Pliniuszu przejął w zarząd Bitynię; adresat dwóch listów: VII 21 i VII 32, a w dwu innych wspomniany. 44 Mowa tu o Domicjanie, który początkowo sprawował swój urząd godnie i z pożytkiem dla obywateli; por. Swet. Dom. 9. 45 Autor nawiązuje tu do pretury, której nie chciał zawdzięczać Domicjanowi, a której daty nie da się ustalić (Sherwin-White, s. 463 n.) 46 Znienawidzony przez Domicjana.