Jan Wikarjak
Gramatyka opisowa Języka Łacińskiego
Wydawnictwo
Naukowe
PWN
Warszawa
1999
GRAMATYKA OPISOWA
JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO
Jan Wikarjak
Okładkę projektowała Maryna Wiśniewska
Redaktor Zdzisław Garbowski
Redaktor techniczny Teresa Skrzypkowska
Korektorzy Barbara Gronek, Lidia Czerwińska
© Copyright by
Państwowe Wydawnictwo Naukowe Warszawa 1978
© Copyright by
Wydawnictwo Naukowe PWN Sp. z o.o. Warszawa 1997
© Copyright by
Wydawnictwo Naukowe PWN SA Warszawa 1999
-
'
Część pierwsza
WIADOMOŚCI WSTĘPNE I NAUKA O GŁOSCE
•
, '
-
•
WIADOMOŚCI WSTĘPNE
ROZWÓJ JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO
Początkowo jeden z dialektów italskich, którym posługiwali się Latynowie, tzn. mieszkańcy środkowoitalskiej krainy Lacjum, z czasem z rozwojem państwa rzymskiego, stał się językiem światowym; po upadku imperium rzymskiego jeszcze przez szereg stuleci utrzymał się jako język nauki, literatury, dyplomacji, liturgii Kościoła. Dziś łacinę literacką stosuje się czynnie w niektórych publikacjach z zakresu filologii klasycznej, niekiedy także na kongresach naukowych latynistów. Natomiast z łaciny ludowej na terenie Italii i europejskich prowincji rzymskich rozwinęły się języki romańskie: włoski, francuski, hiszpański, portugalski, rumuński, sardyński, prowansalski, retoromański.
Język łaciński poznajemy dziś głównie z zabytków literatury. W jego rozwoju wyróżniamy kilka okresów, z których najważniejsze to okres cyceroński, tak nazwany od Cycerona (106-43 p.n.e.), głównego przedstawiciela prozy rzymskiej, oraz okres augustowski, zawdzięczający swą nazwę Augustowi (63 p.n.e. - 14 n.e.), w którym nastąpił szczytowy rozkwit poezji. Czasy od wystąpienia Cycerona w r. 81 p.n.e. do śmierci Augusta w 14 r.n.e. nazywamy złotym albo klasycznym okresem literatury łacińskiej.
Gramatyka opisowa języka łacińskiego opiera się na zabytkach tej właśnie epoki, szczególnie na pismach Cycerona i współczesnego mu Cezara (100 - 44 p.n.e.) oraz poetów epoki augustowskiej: Wergilego (70-19p.n.e.), Horacego (65 - 8 p.n.e.), Owidiusza (43 p.n.e. -18 n.e.).
Gramatyka historyczna, przedstawiająca język łaciński w historycznym rozwoju, uwzględnia oprócz łaciny klasycznej także czasy wcześniejsze, tzn. okres archaiczny, i późniejsze, a więc okres tzw. srebrnej łaciny, przypadający mniej więcej na lata 14 - 117 n.e., a także zabytki stuleci następnych, w których punkt ciężkości przesuwa się poza Italię. Ważny materiał do badań nad językiem stanowią też napisy, szczególnie pochodzące z czasów wcześniejszych od pomników literatury.
ALFABET
Alfabet łaciński liczy 24 litery:
ABC DEF GHI KLM NOP QRS TUV XYZ
abc def ghi kim nop qrs tuv xyz
m
Pismo przejęli Rzymianie od Greków, odpowiednio je adaptując i modyfikując. Za czasów Cycerona było w użyciu 21 liter. Litery y, z, wprowadzono nieco później dla dokładniejszego oddania wyrazów pochodzenia greckiego, takich jak cycnus — łabędź, zephyrus = = wiatr zachodni, dlatego owe litery znalazły się na końcu alfabetu; wypada też zaznaczyć, iż Rzymianie nie rozróżniali w piśmie u, v używając jednego znaku zarówno dla samogłoski, jak i spółgłoski. Wcześniej, w epoce republiki, zachodziły zmiany co do zakresu użycia liter oznaczających spółgłoski tylnojęzykowe. Początkowo używano liter c k q zależnie od tego, jaki dźwięk po nich występował. Litera C oznaczała zarówno spółgłoskę bezdźwięczną [k], jaki dźwięczną [g]; z czasem, ok. r. 300 p.n.e., na oznaczenie spółgłoski dźwięcznej wprowadzono nową Iherę G (która jest graficzną odmianą C). Odtąd zmniejszył się zakres stosowania litery Q, a litera K wyszła niemal zupełnie z użycia. Ślady dawnego stanu zachowały się w pewnych skrótach, które nie uległy zmianie: C = Gaius, Cn = Gnaeus, Kał. = Kalendae.
.
WYMOWA I ORTOGRAFIA §4
Litery łacińskie są nam znane z alfabetu polskiego. Nasi przodkowie bowiem przejęli alfabet łaciński adaptując go do potrzeb języka polskiego przez znaki diakrytyczne (kropki, kreski nad literami, haczyki u dołu) lub połączenia literowe (np. cz, sz, rz, dz); chodziło o oddanie dźwięków nie występujących w języku łacińskim.
Wartość dźwiękowa liter w łacinie jest w zasadzie ta są ma, co w języku polskim. Różnice są stosunkowo nieliczne. W przeciwieństwie do Polaków starożytni Rzymianie odróżniali w wymowie samogłoski długie i krótkie; różnicy tej jednak nie zaznaczali w piśmie. Ta sama więc litera a oznaczać może zarówno samogłoskę długą, np. w wyrazie mater, jak i krótką np. w wyrazie pater; podobnie przedstawia się sprawa z innymi literami. Inaczej nieco jest w języku greckim, gdzie mamy odrębne litery na oznaczenie krótkiego e (e — epsilon) i długiego e (rj — eta) oraz krótkiego o (o — omikron) i długiego o (a> — omega). W naszych podręcznikach, zwłaszcza zaś w słownikach, przyjęto sposób zaznaczania iloczasu przez odpowiednie znaki diakrytyczne: kreseczka pozioma nad literą oznacza długość samogłoski, łuk wygięty ku górze jej krótkość; piszemy więc mater, ale pater.
Połączenia ae, oe wymawiamy dziś jako pojedynczy dźwięk [e] np. saepe [sepe], poena 5 s [pena]. Niekiedy dla zaznaczenia, iż połączenie to należy czytać jako dwie głoski, stawiamy nad e dwie kropki (trema); piszemy więc aer, poeta. Litera i oznacza zarówno samogłoskę i, jak spółgłoskę j, szczególnie między samogłoskami oraz na początku wyrazu przed samogłoską, np. iam, maior. Niektórzy wprowadzają w tych wypadkach literę./, która pojawiła się w tekstach łacińskich w epoce średniowiecza. Bardziej rozpowszechnione jest odróżnianie litery u od v, które wprowadzono w tejże epoce.
Literę c w pozycji przed e, i, y, ae, oe przyjęto czytać jak polskie [c], w innych pozycjach, a więc przed a, o, u, przed spółgłoską i na końcu wyrazu jak polskie [k]. F czytamy jak polskie [w]: vinum [winum], ovis [owis]. Qu czytamy jak polskie [kw], np.: agua [akwa], quis [kwisj.
7
Ngu przed samogłoską jak [ngw]: lingua [lingwa], stąd polskie lingwista, sanguis [sangwis],
stąd poi. sangwinik.
Su przed samogłoską w niektórych wyrazach czytamy jak [sw]: persuadeo [perswadeo]
(por. poi. perswazja), suavis [swawis], suesco [swesko].
Ph (występuje jedynie w wyrazach pochodzenia greckiego) zwykliśmy czytać [f], np.:
philosophia, philologus, stąd poi. filozofia, filolog.
Co do użycia dużych liter stosujemy na ogół zasady ortografii polskiej; przyjęto wszakże zaczynać dużą literą nie tylko imiona własne, lecz także od nich urobione przymiotniki i przysłówki np.: Latium, lingua Latina, Latine loqui.
Przyjęta dziś (choć bynajmniej nie przez wszystkich) wymowa jest kompromisem między wymową Rzymian epoki klasycznej a wymową późniejszą, datującą się ze schyłku starożytności, bądź z czasów kiedy łacina ludowa przekształcała się w języki romańskie. W epoce klasycznej litera c, niezależnie od pozycji, oznaczała zawsze spółgłoskę tylnojęzykową [k]. Cicero wymawiał swoje nazwisko jako [Kikero]; współcześni mu Grecy pisali je KiKSpwv. Pod koniec starożytności c [k] przed samogłoskami przednimi ulegało palatalizacji i przeszło następnie w głoskę zwartoszczelinową lub szczelinową. Nazwisko wielkiego pisarza i mówcy wymawiają Włosi jako [Cziczero]; Francuzi jako [Siserón].
Połączenia liter ae, oe oznaczały dwugłoski, które wymawiano jako [a?], [o*], zbliżone do [a<], [o*], jak je oddawali Grecy. Nazwisko wielkiego Cezara pisali Grecy Kataap, do języka niemieckiego przeszło jako Kaiser. Imię Caecilius oddawali Grecy jako KotiiciA,io<;.
Rzymianie nie czuli potrzeby wprowadzenia odrębnej litery v, widocznie chodziło o oddanie niezgłoskotwórczego y, (zbliżonego do poi. /) jak w wyrazie Europa, a nie dwu-wargowego [w]: vinum [uinum] nie [winum]. Przy prawidłowej zatem wymowie niepotrzebne byłoby zaznaczanie odrębnej rzekomo wymowy w wyrazach typu lingua, suadeo. W wyrazach pochodzenia greckiego ph (greckie
& —factus: perfectus, par co: peperci.
{11
ZMIANY SPÓŁGŁOSEK
Asymilacja zupełna
a. progresywna (od kierunku oddziaływania) ferse>/erre, velse>»e/fe, facilsimus>
-»• -*• -*
>facillimus
b. regresywna disfero>(^ero, adfero>o$ero, a<łtu\i>attuli, adseą\ior>assequor
Asymilacja niezupełna
a. co do dźwięczności scribo : scriptus, nubo : mysi, ago : actus
b. co do miejsca artykulacji
Spółgłoska nosowa przed przedniojęzykową występuje jako n, przed wargową jako m etan : eundem, compono : contemno, imbuo : indico
10
Dysymilacja
Rzymianie nie lubili dwu / ani dwu r w kolejno po sobie następujących sylabach; następowało rozpodobnienie caeruleus: caelum; por. poi. prześcieradło : prześciełać, militaris: : mortalis; por. poi. jadalnia: cieplarnia.
Rotacyzm (od greckiej litery rho) — s między samogłoskami przechodzi w r spero: spes, gero: gessi, laudare: esse.
Dla łatwiejszego przyswojenia zjawisk fleksyjnych podano niektóre przykłady zmian fonetycznych; dokładniejsze omówienie owych zmian należy do gramatyki historycznej.
'
s
-
• '
_ ,, , Część druga
r
NAUKA O WYRAZIE
; ,
,_
• -,,
FLEKSJA
«12
CZĘŚCI MOWY
Podobnie jak w języku polskim wyróżniamy w łacinie części mowy odmienne i nieodmienne. Odmienne części mowy to:
1. rzeczownik — substantivum
2. przymiotnik — adiectivum
3. zaimek — pronomen
4. liczebnik — numerale
5. czasownik — verbum
Pierwsze cztery odmieniają się przez przypadki, Uczby, rodzaje — odmianę tę nazywamy deklinacją; przy odmianie czasownika, którą określamy jako koniugację, rozróżniamy osoby, liczby, czasy, tryby, strony. Nieodmiennymi częściami mowy są:
6. przysłówek — adverbium
7. przyimek — pracpositio
8. spójnik — coniunctio
9. wykrzyknik — interiectio
«u LICZBY, RODZAJE, PRZYPADKI
Liczby. W odmianie łacińskiej występują dwie liczby:
a. pojedyncza — numerus singularis
b. mnoga — numerus pluralis
W prajęzyku istniała jeszcze liczba podwójna - numerus dualis, która w łacinie zanikła; pozostały tylko drobne jej szczątki w odmianie liczebników: duo, ambo (zob. § 53).
Podobnie przedstawia się sprawa w dzisiejszej polszczyźnie, gdzie zachowały się pewne formy Uczby podwójnej, jak dwieście, rękoma, oczyma. Por. przysłowie: mądrej głowie dość dwie słowie.
g M Rodzaje. Język łaciński podobnie jak polski zna trzy rodzaje:
a. rodzaj męski — genus mascnlinum (skrót m.)
b. rodzaj żeński — genus femininum (skrót/.)
c. rodzaj nijaki — genus neutrnm (skrót n.)
14
Rodzaj rzeczowników poznajemy:
a. według znaczeni a (rodzaj naturalny)
b. według zakończenia (rodzaj gramatyczny)
Nazwy istot męskich sąmasculina np. pater — ojciec, agricola = rolnik; nazwy istot żeńskich — feminina np. mater = matka, femina = kobieta. Ponadto rodzaju męskiego są nazwy miesięcy, wiatrów i rzek: december frigidus = chłodny grudzień, Aquilo per-frigidus •= bardzo zimny A. (wiatr północnowschodni), Tiberis flavus = żółty Tyber. Nazwy drzew, krajów, wysp i miast zakończone na -us są feminina, np.: populus alta = = wysoka topola, Aegyptus antiqua = starożytny Egipt, Delus clara = sławne Delos, Corinthus opulenta = bogaty Korynt. Nazwy miesięcy są właściwie przymiotnikami, traktowanymi jako przydawki do wyrazów mensis (m.) = miesiąc. Na rodzaj nazw rzek wpłynął niewątpliwie rzeczownik pospolity fluvius = rzeka, będący rodzaju męskiego. Podobnie liczne nazwy drzew, krajów, wysp, miast stosowały się w rodzaju do rzeczowników: arbor = drzewo, terra = kraj, insula = wyspa, urbs = miasto; wszystkie te rzeczowniki są feminina.
Wymienione zasady można ująć za dawnymi podręcznikami w wierszyk ułatwiający zapamiętanie.
Miesiące, wiatry, rzeki, ludy za mężczyzn uchodziły wprzódy; drzewa, kraje, wyspy, miasta, choć z -us, były jak niewiasta.
Rzeczowniki nieżywotne mogą być rodzaju męskiego, żeńskiego, nijakiego. Ich rodzaj w wielu wypadkach określić można według zakończeń, które są charakterystyczne dla danego rodzaju. Tak np. hortus = ogród (z zakończeniem -us) jest masculinum, terra (z zakończeniem -a) femininum, 0t;«/M (z zakończeniem -urn) neutrum. Dalsze szczegóły poznamy przy poszczególnych deklinacjach,
Przypadki. Deklinacja łacińska ma sześć przypadków: § 15
1. nominativus — mianownik odpowiadający na pytanie: ktol co?
2. genetirus — dopełniacz na pytania: czyj? czyja? czyje? kogo? czego?
3. datirus — celownik na pytania: komu? czemu? dla kogo?
4. accusativus — biernik na pytanie: kogo? co?
5. ablativus — napytania: kim? czym? z kim? z czym? (narzędnik — instrumentalis)
w kim? w czym? o kim? o czym? (miejscownik — locativus)
od kogo? od czego? (ablativus właściwy)
6. vocativus — wołacz
Ablativus stanowi osobliwość deklinacji łacińskiej. Język praindoeuropejski miał osiem przypadków, z których siedem zachowało się w języku polskim; brak naszemu językowi przypadka rozłączenia zwanego ablativus, jego funkcję objął u nas dopełniacz występujący z przyimkiem: od, z (czego) w takich np. zwrotach jak: od ojca, z miasta.
Język łaciński zachował sześć przypadków, brak mu narzędnika i miejscownika; ich funkcję objął ablativus. W ten sposób ablativus pełni funkcję trzech różnych przypadków. Występuje jako narzęd-nik (ablativus instrumentalis), miejscownik (ablativus locativus) oraz ablativus właściwy. Właściwie zachowały się pewne resztki locatiwu, o czym niżej. O szczegółach użycia przypadków dowiemy się z działu poświęconego składni.
Podobnie jak w języku polskim, ale inaczej niż np. w angielskim czy francuskim, formy f ie poszczególnych przypadków w łacinie różnią się końcówkami: temat charakteryzuje
15
znaczenie wyrazu, końcówka określa rolę danego wyrazu w zdaniu. Temat i końcówka to tzw. cząstki fleksyjne, od których odióżnić należy cząstki słowotwórcze (por. § 157). Nie wszystkie przecież przypadki mają odmienne od innych formy; toteż warto zapamiętać pewne reguły ułatwiające naukę odmian.
Uwaga. Gramatyka opisowa uwzględnia podział wyrazu na temat i końcówkę według stanu w łacinie klasycznej, natomiast w gramatyce historycznej przyjmuje się jako podstawę owego podziału raczej stan językowej wspólnoty indoeuropejskiej.
«n OGÓLNE REGUŁY DEKLINACYJNE
1. Vocativus singularis jest równy nominatiwovi z wyjątkiem rzeczowników i przy
miotników deklinacji drugiej na -us. W pluralis formy nominatiwu i vocatiwu są zawsze
równe. Toteż we wzorach odmian opuszczać będziemy vocatiVus z wyjątkiem singu
laris deklinacji drugiej na -us.
2. Neutra mają trzy przypadki równe: nominativus, accusativus i vocativus. W plu
ralis przypadki te kończą się na -a. Podobnie przedstawia się ta sprawa w języku polskim
(por. odmianę rzeczowników: jajko, pole, imię, cielę; w liczbie mnogiej: jajka, pola, imiona,
cielęta).
3. W pluralis dativus i ablativus są sobie równe.
1.
5« PODZIAŁ DEKLINACJI
.
W języku łacińskim wyróżniamy pięć deklinacji. Do której deklinacji zaliczyć należy jakiś rzeczownik, poznajemy z zakończenia genetiwu singularis, a mianowicie:
I deklinacja -ae
II -i
m iv
V
» >»
-«s
-ei
Przy poszczególnych rzeczownikach słowniki podają nominativus oraz zakończenie gen. singularis.
Uwaga. Z punktu widzenia gramatyki opisowej owe zakończenia traktujemy jako końcówki, część poprzedzającą końcówkę — w zasadzie niezmienną we wszystkich przypadkach — stanowi temat (por. § 16).
DEKLINACJA I na
Singularis
Pluralis
N.=V. Gen. Dat.
porta portae
portae
brama bramy bramie
portae portarum porttó
bramy bram bramom
16
Singularis
Pluralis
Acc. portam Abl. porta in porta e porta
bramę bramą w bramie z bramy
portas bramy portis bramami in portis w bramach e portis z bram
Rodzaj. Rzeczowniki deklinacji pierwszej są feminina, np. rosa = róża, porta = brama. Pamiętać wszakże powinniśmy zasadę o rodzaju naturalnym; rzeczowniki oznaczające mężczyzn są masculina, np. agricola — rolnik, scriba = pisarz, nauta = żeglarz, poeta = = poeta. Por. polskie: starosta, wojewoda, sędzia.
OSOBLIWOŚCI DEKLINACJI PIERWSZEJ
Zakończenie gen. singularis -ae rozwinęło się z dawnego -ai lub -ai; ta postać występuje niekiedy w inskrypcjach oraz jako archaizm w poezji, np. u Lukrecjusza, Wergilego. Pierwotne zakończenie gen. sing. -as, odziedziczone z prajęzyka, zachowało się w zwrotach pater familias = ojciec rodziny, mater familias = matka rodziny. .W języku greckim jest to normalne zakończenie gen. sing. deklinacji a.
W dat. i abl. pluralis niektóre rzeczowniki mają zakończenie -abus; głównie chodzi tu o odróżnienie form rzeczowników żeńskich od równo brzmiących odpowiedników męskich np. deis deabusque = bogom i boginiom^ filiis filiabusque = synom i córkom. Wielosylabowe rzeczowniki męskie obok zakończenia -aium mają w gen. plur. krótsze zakończenie -um, np. agricolum (obok agricolarum) = rolników, terrigenum = potomków ziemi. Formy te powstały pod wpływem analogii do innych deklinacji. Pluralia tantum. W deklinacji pierwszej spotykamy pewną ilość rzeczowników, których używa »ię tylko w liczbie mnogiej; nazywamy je pluralia tantum np. divitiae =
reliąuiae = pozostałości, tenebrae = ciemność. Takie rzeczowniki znamy też z języka
polskiego, np. skrzypce, usta, wrota, drzwi, dzieje, urodziny, drożdże. Osobną grupę sta-
nowią nazwy miejscowości, np. Athenae, Thebae. Por. polskie Piaski, Szaflary, Racławice,
Mysłowice.
Odmiana imion greckich. Żeńskie imiona greckie na -e zachowują greckie zakończenie
w nom. i acc., np. Niobe, Nioben, albo odmieniają się całkowicie według deklinacji łaciń-
skiej: Nioba, Niobae, Niobom.
Greckie imiona męskie zakończone na -as, -es mają acc. także na -an, -en. Odmieniamy więc:
Aeneas, gen. Aeneae, dat. Aeneae, acc. Aeneam lub Aenean, voc. Aenea.
s 20
DEKLINACJA II Wzór odmiany na -us
Singularis
Pluralis
Nom. Gen. Dat.
hortus hortf borto
ogród ogrodu ogrodowi
horti ogrody hortorum og odów
hortis ogr dom
2 Wikarjak — Gramatyka
17
Singularis
Pluralis
Acc.
hoitum ogród
hortos
ogrody
Abl.
horto ogrodem
hortis
ogrodami
vf\ horto w ogrodzie
in hoitis
w ogrodach
ex horto z ogrodu
ex hortis
z ogrodów
Voc.
horte ogrodzie
horti
ogrody
Wzór odmiany na -er
N. = V.
magister
nauczyciel
magistri
nauczyciele
Gen.
magistri
nauczyciela
magistrorum
nauczycieli
Dat.
magistro
nauczycielowi
magistris
nauczycielom
Acc.
magistrum
nauczyciela
magistros
nauczycieli
Abl.
magistro
nauczycielem
magistris
nauczycielami
de magistro
o nauczycielu
de magistiis
o nauczycielach
a magistro
od nauczyciela
a magistris
od nauczycieli
N. = V.
puer chłopiec
puSri
Gen.
puSri
„ — pufrorum
Dat.
puSro
puóris
Acc.
pugrum
pućros
Abl.
pućró
pućris
de pu6ro
de pueris
a puero
a pueris
Wzór odmiany na -um
N. = V.
verbuin slowo
verba
Gen.
verbi
verborum
Dat.
verbo
veibis
Acc.
verbuin
verba
Abl.
verbo
verbis
in verbo
in verbis
ex verbo
ex verbis
|2X UWAGI DO DEKLINACJI DRUGIEJ
Przeważna ilość rzeczowników na -er (a także przymiotników por. § 38) traci e w dalszych
przypadkach: ager, agri; minister, ministri.
Zachowują e tn. in. puer, pueri = chłopiec; vesper, vesperi = wieczór; gener, generi = zięć;
socer, soceri = teść.
Warto zapamiętać następujący wierszyk:
vesper, puer, socer, gener, asper, miser, liber, tener i wyrazy na -fer i -ger. l
18
Por. polskie wicher, wichru; koper, kopru; palec, palca; sen, snu; lew, lwa; ale piec, pieca, Podobnie jak puer odmienia się rzeczownik vir = mąż, gen. viri, dat. viro, acc. virum itd. Nom. sing. tej deklinacji kończył się pierwotnie na -os, podobnie acc. sing. na -om. Postać ta zachowała się w inskrypcjach, w poezji szczególnie od wyrazów zakończonych na -TOS •nos, np. servos, mortuos; podobnie aevom.
Rzeczowniki na -us (z wyjątkiem neutrów) mają w singularis vocativus zakończony na -e. Jednakże do deus w funkcji vocatiwu występuje nom. deus obok dive; w łacinie kościelnej także do agnus używa się jako voc. agrius = baranku.
Rzeczownik /?/mj oraz imiona własne na -iiis mają vocativus na -i :fill = synu, mlfill = mój synu, Vergttl = Wergiliuszu, Publl = Publiuszu.
Rzeczowniki zakończone na -ius mają niekiedy gen. sing. na -i obok-l i \consill, Ver-
Greckie imiona własne zakończone na -eus mają vocativus na -eu np. Orpheus, -i, voc. Orpheu.
W gen. plur. występuje czasem zakończenie -um zamiast -erum, np. deum obok deórum = = bogów. Dotyczy to szczególnie nazw miar i monet; mówimy więc modium — miar, sestertium = sesterców, a także decemvirum, triumvirum, praefectus fabrum; -um to pierwotne zakończenie gen. plur. tej deklinacji, zakończenie -orum przeszło tu z deklinacji zaimkowej.
W pluralis rzeczownika deus używa się form obocznych nom. i voc. dei, dii, di; dat. i abl. deis, diis, dis. O di immortales = o bogowie nieśmiertelni.
Rzeczownik locus = miejsce ma nom. plur. hel = miejsca w książce albo loca w znacz, miejscowości. Mówimy, lód communes = tematy ogólne, loca amoena = przyjemne okolice.
Rodzaj. Rzeczowniki zakończone na -us oraz -er są masculina, zakończone na -um — neutra.
523
Vfyiątki:jhumus jestjgrpininiim^t/wmj arida = sucha ziemia, natomiast^t/Ę/ia1, virus są neu-
gus mutabile = zmienny tłum, virus mortiferum = śmiercionośny jad. eminina są także nazwy drzew, miast, krajów, wysp na -us (por. § 14.) Rodzaj żeński zachowują też zapożyczone z języka greckiego: dialectus, paragraphus, diphthongus; dialectus Attica = dialekt attycki; paragraphus quinta = paragraf piąty; diphthongus Graeca = dwu-głoska grecka.
Pluralia tantum deklinacji H. Tylko w liczbie mnogiej występują: fasti, -orum = kalendarz, arma, -orum = broń. Niektóre wyrazy mają w pluralis inne znaczenie, np. auxilium — = pomoc, auxilia = posiłki; castrum = twierdza, castra, -orum = obóz, rostrum = dziób,
rastra, -orum = mównica (ozdobiona dziobami okrętów).
.—•
S24
DEKLINACJA III
Deklinacja trzecia obejmuje trzy wzory odmian różniące się zakończeniami abl. singularis (-e lub -i), gen. pluralis (-firn lub -inm), a jeśli chodzi o neutra także zakończeniem nom., acc., voc. pluralis (-a lub -ia). Rozróżniamy więc:
,v-U
A*V3L
19
{26
a. odmianę spółgłoskową:-e,-Hm,-a
b. odmianę samogłoskową: -i,-ium,-ia
c. odmianę mieszaną: -e, -ium, neutra -a lub-ia
Należy zwrócić uwagę, iż formy dalszych przypadków tworzymy od gen. singularis; nomi-nativus bowiem podlegał często różnym zmianom fonetycznym i wykazuje nieco odmienną postać.
a. Odmiana spółgłoskowa -e, -urn, -a
Masculina et feminina
Singularis
Pluralis
N. = V. Gen.
honor zaszczyt honoris
honóres honorom
Dat.
honórl
honóribus
Acc.
honorem
honóres
Abl.
honóre
hondribus
N. = V. Gen. Dat.
m ós zwyczaj
mores
móris mórf
mór u m
w ^ ^ .
moribus
Acc. Abl.
morem morę
m dres moribus
N. = V. Gen. Dat.
aetas wiek, epoka aetatfs aetati
aetates aetatum aetatibus
Acc.
aetatem
aetates
Abl.
aetate
aetatibus
N.-V. Gen.
laus pochwala laudis
laudes laudum
Dat. Acc.
laudi laudem
laudfbus
laudes
Abl.
laude-
laudibus
rNeuira
Singularis
Pluralis
N. = V. Gen. Dat. Acc. Abl.
corpus ciało corpóris corpori corpus corpóre
corpóra cór poru m corpórfbus corpóra corpóribuś
N. = V.
nomen imię \
nómlna
Gen.
nomlnls V
nóminum
Dat.
n om i ni V
nómlnibus
Acc.
nómen \
nómlna
Abl.
nomine
nómlnibus
20
Według odmiany spółgłoskowej (-e, -nm, -a) odmieniają się:
1. imparisyllaba z tematem na jedną spółgłoskę. Imparisyllaba, czyli nierówno-
zgłoskowe, to takie rzeczowniki, które w gen. singularis mają o jedną sylabę więcej niż
w nom. sing., np. ho-nor ale ho-no-ris; mos ale mo-ris; ae-tas ale ae-ta-tis. Temat otrzymuje
my odcinając zakończenie gen. sing. -is, np. mor-is, aetat-is.
2. następujące rzeczowniki '
pater — ojciec
gen. sing. patris
gen. pl. patrum
mater — matka
„ matris
„ ma t rum
fratór - brat
„ fratrls
„ fratrifm
senex — starzec
„ sfinis
„ sćnum
iuvenls — młodzieniec
„ iuvenis
„ iuvenum
vates — wieszcz
,, vatis
,, vatum
canls — pies
„ canis
„ canum
Uwaga mnemotechniczna. Rzeczowniki te stanowią pewną grupę znaczeniową, oznaczają rodzinę z pieskiem.
«
3. dwa rzeczowniki o temacie na -u:]sus,s&is fem. = świnia^/w, grfifafem. = żuraw.]
4. jłrzymjotniki w stopniu wyższym np. carwr, carior, carius — droższy, a, e; maior,
maior, maius = większy, a, e (zob. § 42).
5. niektóre przyjniptniki P jednym zakończeniu w stopniu równym, np. vetus (gen.
veteris) = stary, dives (gen. divitis) = bogaty, pauper (genrpauperis) = ubogi (zob. § 40).
b. Odmiana samogłoskowa -i, -ium, -ia
§ 27
Singularis
Pluralis
N.=V.
mSrtT morze
marifT
Gen.
maris
marium
Dat.
mari
maribus
Acc.
marę
marła
Abl.
mari
maribus
N. = V.
turris wieża
turres
Gen.
turris
turrium
Dat.
turri
turri bu:
Acc.
turrim
turres
Abl.
turri
turri bus
•
Według odmiany samogłoskowej -i, -ium, -ia odmieniają się:
1. neutra zakończone w nom. sing. na -c, -«l, -«r
2. przymiotniki w stopniu równym (zob. § 39)
3. równozgłoskowe nazwy rzek i miejscowości na -is np. Tiberis, Neapófis, acc. Tiberim,
Neapolim
4. kilka rzeczowników rodzaju żeńskiego na -is, acc. sing. na -im
ipuppis, is — rufa sitis, is — pragnienie is, is — siekiera turris, is — wieża
21
$28
Ponadto vis = siła; w singularis od tego rzeczownika używane są jedynie nom. vis, acc. vim, abL^tn; w pluralis odmiana przedstawia się następująco: nom. acc. voc. vires, gen. viriutn, dat abl. viribus.
c. Odmiana mieszana -e, -ium
Singularis
Pluralis
N. = V.
6vis owca
óves
Gen.
6vTs
ovium
Dat.
óvi
ovibus
Acc.
óvem
ovis
Abl.
óve
ovibus
N. = V.
pars część
partes
Gen.
partis
-
partium
Dat.
parti
partibus
Acc.
partera
partes
Abl.
parte
partibus
Według odmiany mieszanej -e, -ium odmieniają się:
1. parisyllaba zakończone w nom. sing. na -is, -es
2 imparisyllaba mające bezpośrednio przed zakończeniem gen. sing. dwie spółgłoski (lub więcej), np. pars, gen. part-is, nox, gen. noct-is
3. participufpraesentis actlvi (użyte we właściwym znaczeniu): laborans (gen. laborantis) = pracujący; abl. sing. laborante; gen. plur. laborantium; nom. acc. voc. plur. n. labo-rantia.
Natomiast participia użyte w znaczeniu przymiotnikowym odmieniają się według wzoru samogłoskowego (-i, -ia, -ium) a Graeco sapienti = przez mądrego Greka.
»29
OSOBLIWOŚCI DEKLINACJI TRZECIEJ
. 1. Greckie imiona własne na -es (parisyllaba) mają gen. na -is lub -i, acc. na -em lub -en:
Aristides gen. Aristidis\ lub Aristidi, acc. Aristidem lub Aristiden.
2. Neutra pochodzenia
reckiego na -ma (gen. -matis) mają dat. i abl. pluralis na -is
(według deklinacji II), np.:póema,póem&tis, dat. i abl. plur. póematis; epigramma, epigram-matis dat. i abl. plur. epigrammdtis.
3. Rzeczowniki aer, aSris = powietrze; aether, aethJjrjiS^* eter mają accusativus sing.
na -a według deklinacji greckiej: aSra, aethSra; niekiedy także w gen. sing. występuje
końcówka grecka -os obok łac. -is: aSrós obok aSrts, aethSrós obok aethSris.
4. Wyraz_&ój, bovis (m. wół,/, krowa) ma gen. plur. bótim, dat, i abl^plur. bóbus^lub
bubus.
5. luppiter występuje w rozszerzonej formie w nomin. i vocat.; pierwotnie był to voca-
tivus: luppiter = ojcze Jowiszu. Natomiast w innych przypadkach występuje forma krótsza
gen. ISvls, dat. Idvl, acc. Ióv?m, abl. Idv?.
3.
22
6. Defectiva casibus to rzeczowniki, które nie mają niektórych przypadków: vis w sing. używa się tylko w nom. vis, acc. vim, abl. vi. W pluralis vlres, vIrfóm, vlrtbfa, vlres, vlrlbte; fors = przypadek, los prócz nom. używa się w abl. forte^= przypadkiem; w innych przypadkach występuje jedynie jako nazwa bóstwa. TylkVw abl. występuje (sponś) w zwrotach mea,Jya, sua spgnje = z własnej woli, dobrowolnie. Nieodmienne są: _/??-= godziwość, n&fas = niegodziweść. Pluralia tantum: moer^a1rnoei^n = mury; ftdes^dłOm = lutnia Niektóre rzeczowniki w pluralis mają inne znaczenie: aedis, is f. = świątynia, aedes, ium » = dom;/Ms, is m. = koniec, granica, fines, ium = obszar, kraj
Rodzaj rzeczowników deklinacji m. Rzeczowniki deklinacji III mają różne zakończenia gao i mogą być rodzaju męskiego, żeńskiego lub nijakiego. Jeżeli rodzaju nie określa znaczenie (zob. § 14 o rodzaju naturalnym), informacji udziela słownik. Pewną orientację w odniesieniu do wyrazów częściej używanych dadzą nam następujące wskazówki.
Masculina są to rzeczowniki zakończone w nom. sing. na: -or, -os, -er, -es (imparisyllaba), m -or:
np. color, -óris = kolor, barwa (color albus) labor, -óris = trud, praca (labor magnus)
Wyjątki: femimn.umjestarbor,-8ris=dtzKvio(arboralta); neutra są: cór, corrffa=serce (cór humanum) aeguor, -8ris=morze, powierzchnia morza (aequor vasturri), marmor,-ó'ris=marmur (marmor Parium).
-os:
np. mos, móris = zwyczaj, obyczaj (mos antiquus) flós,flóris = kwiat (flos pulcher)
Wyjątki: femininum jest dos, d6tis=posag (dos pulckra); neutra są: ds, órts=usta (os p ós, 0&rff=kość (os album).
-er:
np. venter, ventris = brzuch (venter plenus) Wyjątki: neutra są: ver, veris=wiosna (per amoenum), It&r, itbilris=podróż (iter molestum)
-es nierównozgłoskowe:
np. pes, pSdis = noga (pes dexter)
Wyjątki: f e m i ni na są: merces. rąercedis=za.ola.la. (merces bona), sSg&s,jSg(tis=zasiew (seges pana), qules, guietis=odpoczynek (quies nocturna), reguies, r8quleti&=spoczynek (requies aeterna) — acc. sing. od reguies jest requiem (według deki. V) requiem aeternam; neutrum jest_aej, aeris=spiż, aes alienum=, -go, -io:
np. consuetudo, -dlnis = zwyczaj, przyzwyczajenie (consuetudo Romana) orlgo, origmis = początek (origo bona) rSgió, -ónis = okolica (regio clard)
Wyjątki: masculina: ordo, ordjnis=porządek, stan (ordo senatoriuś), sclpló, sdpl5nis=laśk& (scipio ebumeus).
Uwaga! Jeżeli przed -o występuje inna głoska niż d, g, i, t wówczas rzeczownik jest raczej rodzaju męskiego, np.: sermó, sermóni's=mowa, gawęda (sermo patrius).
-os zachowujące u w dalszej odmianie:
np. virtus, virtutis = męstwo (virtus clard)
salus, salutis = ocalenie, zdrowie (salus nostra) palus, paludis = bagno (palus magna) pScus, pScudis = bydlę (pecus pulchra) sus, suis = świnia (sus domesticd)
Neutra kończą się na: -e, -l, -aiy-men, -ma. -nr, -as (u w dalszych przypadkach przechodzi
w o lub e).
-e:
np. marS, maris = morze (marę nostrum) .
np. anłmal, animdlis = istota żyjąca (animalpulchrum) Wyjątki: masculina są: sal, sdlis=sól, morze (sal maritimus), sól, jó//5=słońce (soi matutinus).
-ar:
np. exemplar, exemplaris = przykład (exemplar bonum) -ur:
np. fulgur,fulguris = błyskawica (fulgur lucidum) -us, jeżeli w dalszej odmianie u przechodzi w o lub e:
np. corpus, corpdris = ciało (corpus humanum)
24
-
tempOs, tempóris = czas (tempus futurum) g8nus, gSnfris = rodzaj (genus masculinum) -men: (zob. § 159)
np. nomSn, nominis = imię (nomen clarum) -ma (greckiego pochodzenia):
np. drdma, dramatis = dramat (drama pulchrum) pdema, poematis = poemat (poema tenerum) Ponadto rodzaju nijakiego są:
lać, lactis = mleko (lać album) caput, capltis = głowa, rozdział (caput primum)
Wzorując się na dawnych gramatykach podajemy kilka wierszyków mnemotechnicznych.
MĘSKIE są na -or -er i -os
jak na przykład labor, carcer, flor,
a wbij sobie także w głowę
z -es nierównogłoskowe.
Z rzeczowników na -er zapamiętaj neutra: ver amoenum czyli wiosna i przyjemna, i rozkoszna, a przy wiośnie: iter longum droga długa, lecz radosna.
Z imparisyllab na -es feminina są: quies merces, seges, requies. Z rzeczowników zaś na -or neutrum — serce czyli cór, także marmor et aeguor; feminini generis drzewo: arbor, arboris. Z rzeczowników zaś na -os żeński posag czyli dos, a os, ossis i os, oris wiedzcie: neutri generis.
Jako ŻEŃSKIE zawsze bierz: parisyllaba z -es rzeczowniki z -as, -us, -aus tak jak aetas, virtus, laus;
po spółgłosce -s końcowe żeńską wskazuje osnowę, wreszcie zakończenie -is przyznajemy feminis.
Męski z zakończeniem -as jest malutki pieniądz nijakiego zaś rodzaju vas — naczynie w rzymskim
Zakończenia: -cis, -guis i -nis
przysługują masculinis;
także orbis, pulvis, mensis,
collis, lapis, fascis, ensis,
voces maść ul a e sunt, choć z -is.
Dens, fons, mons, pons — męskiej płci.
choć przed -s spółgłoska brzmi.
NEUTRÓW zakończenia te: -ma -e -c -I -men -t; także -ar i -ur i -us neutrów ci wskazują mus.
Wyrazy mnemotechniczne: n-e-c-t-ar, 1-a-ur-us,
1-ar c-e-n-a-t-ur-us.
Rzeczowniki soi i sal jako masculina chwal.
DEKLINACJA IV Wzory odmian
534
Singularis
Pluralis
N. = V. Gen. Dat.
fructus owoc fructus fructui
fructus fructuum fructlbus
25
Singularis
Pluralis
Acc. Abl.
fructum fructu
fructus fructlbus
N.^}^-
Dat.
Acc. Abl.
2g
g&iuum gSnlbfis g^nua gśnlbus
gSnu ~—kaiano gfinus genu gSnu g6nu
UWAGI DO DEKLINACJI CZWARTEJ
.
S 35
$36
Dativus singularis neutrów kończy się na -u, masculinów na ui; czasem także masculina mają zakończenie -u (obok u i), np. sSnatu obok sSnatul, usu obok usul.
Dativus i ablativus pluralis niektórych rzeczowników kończy się na -ubus: artubtis od artus, us = ^złon (dla odróżnienia od artlbus od ars, artis = sztuka), arcubus od arcus, us = łuk (dla odróżnienia od arcibus od arx, arcis = zamek); tribubus od tribus = dzielni lacubus od lacus = jezioro, ąuercubus od quercus = dąb.
Rzeczownik dómus, Os = dom odmienia się częściowo według deklinacji IV, częściowo według deklinacji II. W szczególności według II ma abl. sing. ddmó i acc. pl. dómós. Należy pamiętać formy używane bez przyimka:
ddmum acc. = do domu
ddmó abl. = z domu
ddml = w domu Doml to forma dawnego locatiwu (miejscownika). W dawnych gramatykach podawano wierszyk mnemotechniczny:
Tolle omnino -me, -mu, -mis
Si domum declinare vis.
Rodzaj rzeczowników IV deklinacji. Rzeczowniki zakończone na -os są masculina, zakończone na -u są neutra.
Wyjątki. Następujące rzeczowniki są feminina: mdmtr=ręka (man-is dextra), um lest
rsumus laudati, Lstis
ae' a Isunt
rsumus monlti' Jestis ae' a Isunt
rsumus clausl> Jestis 'ae' a Isunt
t 102
PERFECTUM CONIUNCTTVI PASSIVI
zostałbym pochwalony
zostałbym napomniany
zostałbym zamknięty
rsim laudatus, K
a, um |sit
f sin
monltus, Lis
a, um |sit
rsim clausus LIs
a, um }sit
rsimus laudati, l.tis
ae> a Isint
rsimus monlti' Jsitis ae' a Isint
rsimus dausi' |sitis ae> a Isint
103
PLUSQUAMPERFECTUM INDICATIVI PASSIVI
zostałem (przedtem) pochwalony
zostałem (przedtem) napomniany
zostałem (przedtem) zamknięty
E n sl C
reram laudatus, Lr.s
a' um lerat
reram monltus, Lras
a- ^ lerat
reram clausus, l.s
a' um lerat
reramus laudat1' hratis ae' a lerant
reramus monlti' Jeratis ae' a lerant
reramus clausł> gratis ae' a lerant.
S 101
PLUSQUAMPERFECTUM CONIUNCTIVI PASSIVI
zostałbym (przedtem) pochwalony
zostałbym (przedtem) napomniany
zostałbym (przedtem) zamknięty
ressem laudatus, \.s
*' um lesset
ressem mon!tus> Jesses a' um lesset
ressem clausus- ^esses a- um lesset
ressemus laudatl- jessetis ae a lessent
ressemus monlti> ^essetis ae> a lessent
ressemus clausl' ^essetis ae' a lessent
105
FUTURUM II (EXACTUM) INDICATIVI PASSIVI
zostanę (prttdtem) pochwalony
zostanę (przedtem) napomniany
zostanę (przedtem) zamknięty
rero laudatus, Lris
a' um lerit
rero monltus> Jeris a« «•» lerit
rero clausus, Lris
a' um lerit
rerlmus laudati> jerltis ae' a lerunt
rerimus monlt1' Jerltis ae« a lerunt
rerimus clausi, < eritis ae, a lerunt
54
INFINinVUS FUTURI ACTIVI
§106
ie będę chwalił, że pochwalę
że będę napominał, że napomnę
że będę zamykał, że zamknę
a.c.i.
laudaturum,-) am. urn > esse os, as, a J
monitorom,") am, um > esse os, as, a J
clausurum,-) am, um > esse os, as, a J
n.c.i.
laudaturus, -\ a, um > esse i, ae, a J
moniturus, -j a, um > esse i, ae, a J
clausOrus, -j a, um > esse i, ae, a J
INFIN1HVUS FUTURI PASSIVI
że będę chwalony, że zostanę pochwalony
że będę napominany, że zostanę napomniany
że będę zamykany, że zostanę zamknięty
laudatum irl
monltum iri
clausum iri
1107
Uwaga. Infmitivus futuri passivi składa się z supinum oraz iri (infin. praes. pass, do eo), toteż niezależnie od rodzaju czy liczby nie ulega zmianie.
. .
KONIUGACJA III na -io
Koniugacja III jest koniugacją mieszaną. Obok tematów spółgłoskowych, np. lego, scribo, mamy mniej liczne tematy samogłoskowe na u, np. tribuo, statuo. Odmienną grupę stanowią czasowniki na -io, np. caplo, capSre, cepi, captum = biorę, chwytani. Część form (zwłaszcza przed er) występuje bez i:
infinitivus praesentis activi brzmi capSre, passivi capi
imperfectum coniunctivi activi — capSrem, passivi cap&rer
2 os. sing. praes. indic. passivi — capSris
2 os. sing. imperat. praes. activi — cape.
W innych formach urobionych od tematu praesentis i zachowuje się. Przypomina to nieco odmianę koniugacji IV, różnica jednak występuje w iloczasie: w koniugacji III i jest krótkie.
l 106
Pracsens indicat. <
fcapio, capis, capit ac 1V1 lcaplmus, capltis, caplunt
. fcaplor, capSris, capitur passivi lcapinjm^ capimJni, capluntur
Praesens coniunct.
activi — caplam, caplas itd. passivi — capiar, capiaris itd.
Imperfect. indic. f activi — capiebam, capiebas, itd. [_| \passivi — capie bar, capie bar i s itd.
Futurum I indic. Jactivi — caplam, caples, caplet itd. \passivi — capifar, capieris, capietur itd.
Imperativus I activi
cape, capite
Imperativus II activi
capito, capito capitóte, capiunto
55
ZESTAWIENIE FORM I!
SIO»
Activum
Verbum f:
[ Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
S 1
laudo
laudem
J
laudas
laudes
3 Praesens
laudat
laudet
P 1
laudamus
laudemus
2 3
laudatis
laudant
laudetis laudent
P 2 laudate
laudabas
laudabat
laudarem
laudares
laudaret
Futurum primum
laudabamus
laudabatis
laudabant
laudabo laudabis laudabit
laudablmus
laudabftis
laudabunt
laudaremus laudaret i s laudarent
S 2 laudato 3 laudato
P 2 laudatóte 3 laudanto
S HO
Verbum fini
Plusquamperfectum
Futurum exactum
laudavi laudavisti
laudavit
laudavlmus
Jaudavistis
laudaverunt (-ere) JaudavSram laudavSras laudavgrat
laudaveramus
laudaveratis
laudavsrant
laudavSro Iaudav8ris JaudavSrit
laudavSrim
laudavSris
laudavSrit
laudaverlmus
Jaudaveritis
laudavSrint
laudavissem
iaudavisses
laudavisset
laudavissemus
laudavissetis
laudavissent
laudaverfmus
iaudaverlfis
laodavMm
M
KONIUGACJI I -a
m
finitum — infectum
Passivum
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
laudor
lauder
laudaris
lauderis (-re)
S 2 laudare
laudatur
laudetur
laudamur
laudemur
laudamini
laudemini
P 1 laudamini
laudantur
laudentur
laudabar
laudarer
laudabaris (-re)
laudareris (-re)
laudabatur
laudaretur
laudabamur
laudaremur
laudabamlni
laudaretnlni
laudabantur
laudarentur
laudabor
laudaberis (-re)
S 2 laudator
laudabitur
3 laudator
laudabJmur
laudabimini
laudabuntur
P 3 laudantor
finitum — perfectum
{111
Indicativus
Coniunctivus
laudatus,
a,
um
sum
laudatus,
a,
um
sim
laudatus,
a,
um
es
laudatus,
a,
um
sis
laudatus
a,
um
est
laudatus,
a,
um
sit
laudati,
ae,
a
sumus
laudati,
ae,
a
simus
laudati,
ae,
a
estis
laudati,
ae,
a
sitis
laudati,
ae,
a
sunt
laudati,
ae,
a
sint
laudatus,
a,
um
eram
laudatus,
a,
um
essem
laudatus,
a,
um
eras
laudatus,
a,
um
esses
laudatus,
a,
um
erat
laudatus,
a,
um
esset
laudati,
ae,
a
eramus
laudati,
ae,
a
essemus
laudati,
ae,
a
eratis
laudati,
ae,
a
essetis
laudati,
ae,
a
erant
laudati,
ae,
a
essent
laudatus,
a,
um
ero
laudatus,
a,
um
eris
laudatus,
a,
um
erit
laudati,
ae,
a
erlmus
laudati,
ae,
a
eritis
laudati,
ae,
a
erunt
57
S 1U
ZESTAWIENIE FORJ Verbujn infinitui
Activum
Substantiva verbalia
Adiectiva verbalia j
Infinitivus praesentis laudare = chwalić, że chwalę
Participium praesentis laudans, ntis = chwalący, a, e, chwaląc J
Infinitivus perfecti laudavisse = pochwalić, że (po)chwalilem
Infinitivus futuri laudaturum, am, um) os, as, a Jesse
Participium futuri laudaturus, a, um = mający chwalić
laudattirus, a, uml
i, ae, a jes = że będę chwalił, że pochwalę
Gerundium (laudare) laudandi chwalenia laudando (laudare) ad laudandum laudando
Supinum (venio) laudatum = aby chwalić (difficilis) laudatu = do chwalenia
58
KONIUGACJI I c.d.
- Nomina verbalia
§m
Passivum
Substantiva verbalia
Adiectiva verbalia
Infinitivus praesentis laudari = być chwalonym, że jestem chwalony
Infinitivus perfecti laudatum, am, uml os, as, a Jesse laudatus, a, um) i, ae, a )esse = zostać pochwalonym, że zostałem pochwalony, że byłem chwalony
Participium perfecti laudatus, a, um = (po)chwalony
.
Infinitivus futuri laudatum iri = że zostanę pochwalony.
Participium futuri (gerundivum) laudandus, a, um = mający być chwalonym
• .
.
. .
.
59
1113
ZESTAWIENIE!
Verbuml
Activum
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
S 1
monSo
mongarn
2
monet
moneas
S 2 mone
3
monet
moneat
Praesens
Pl
monemus
moneamus
2
monetis
moneatis
P 2 monetę
3
monent
moneant
S 1
monebam
monerem
2
monebas
moneres
3
monebat
moneret
Imperfectum
monebamus
moneremus
2
monebatis
rnoneretis
1
3
monebant
monerent
S 1
monebo
2
monebis
S 2 moneto
3
monebit
3 moneto
Futurum primum
moneblmus
2
monebitis
P 2 monetSte
3
monebunt
3 monento
1114
Verbur
Indicativus
Coniunctivus
S 1
monui
monuSnm
2
monuisM
monuSris
3
monuit
monuSrit
Perfectum
Pl
monuimus
monuerimus
2
monuistis
monuerltis
3
monuerunt (-erę)
monufirint
S 1
monuśram
monuissem
2
monueras
monuisses
3
monuórat
monuisset
Plusquamperfectum
monueramus
monuissemus
2
monueratis
monuissetis
3
monugrant
monuissent
S 1
monuśro
2
monuSris
3
monuSrit
Futurum exactum
P 1
monuerlmus
2
monuerltis
3
monuCrint
60
FORM KONIUGACJI II
finitum — infectum
Passivum
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
monSor moneris monetur
monemur monemini monentur
monSar monearis (-re)
moneatur
moneamur moneammi
S 2 monere P 2 monemini
moneantur
monebar monebaris (-re) monebatur
monebamur
monebamlni || monebantur
monerer monereris (-re) moneretur
moneremur
moneremlni monerentur
monebor moneberis (-re) monebltur
monebtour
monebimini monebuntur
.
S 2 monetor 3 monetor
P 3 monentor
finitum — perfectum
sus
Indicativus
Coniunctivus
monltus,
a,
um
sum
monltus,
a,
um
sim
monltus,
a,
um
es
monltus,
a,
um
sis
monltus,
a,
um
est
monltus,
a,
um
sit
monlti,
ae,
a
sumus
monlti,
ae,
a
sitnus
monlti,
ae,
a
estis
monlti,
ae,
a
sitis
monlti,
ae,
a
sunt
monlti,
ae,
a
sint
monltus,
a,
um
eram
monltus,
a,
um
essem
monltus,
a,
um
eras
monltus,
a,
um
esses
monltus,
a,
um
erat
monltus,
a,
um
esset
monlti,
ae,
a
eramus
monlti,
ae,
a
essem us
monlti,
ae,
a
eratis
monlti,
ae,
a
essetis
1 J monlti,
ae,
a
erant
monlti,
ae,
a
essent
monltus,
a,
um
ero
-
monltus,
a,
um
eris
monltus,
a,
um
erit
monlti,
ae,
a
erimus
monlti,
ae,
a
eritis
monlti,
ae,
a
erunt
61
ZESTAWIENIE FORI
S 116
Verbum infinitum
Activum
Substantiva verbalia
Adiectiva verbalia
Infinitivus praesentis
monere = upominać, że upominam
Participium praesentis
monens, ntis = upominając, upominający, a, e
Infinitivus perfecti
monuisse = upomnieć, że upomniałem, że upominałem
esse
esse
Infinitivus futuri monitorum am, um) os, as, a/ monitarus a, um i, ae, a = że będę upominał że upomnę
Participium futuri
monitarus, a, um = mający (zamiar) upominać
Gerundium
(monere)
monendi upominania
monendo
(monSre)
ad monendum
monendo Supinum
(venio) monitom = aby upominai
(difficilis) monitu = do upomnienia
-
KONIUGACJI U c.d.
- Nornina verbalia
ł lic
Passivum
Substantiva verbalia
Adiectiva verbalia
Infinitivus praesentis moneri = być napominanym, że jestem napominany
•
Infinitivus perfecti monitum, am, um) os, as, a) esse monltus, a, um,) i, ae, a) "" = zostać napomnianym, ze zostałem napomniany, że byłem upominany
Participium perfecti monltus, a, um = upomniany, upominany
.
Infinitivus futuri monitum id = że zostaną napomniany, że będę upominany
Participium futuri (gerundivum) monendus, a, um = mający byt nym, ten, którego należy upomnieć
upomina-
'
•
'
.
.
.
.
'
•
t
•
-•
ZESTAWIENIE FORM
$117
Verbuml
Activum
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
S 1
vinco
vincam
2
vincis
vincas
S 2 vince
3
vincit
vincat
Praesens
1
P 1
vincimus
vincamus
2
vincltis
vincatis
P 2 vinclte
3
vincunt
vincant
S 1
vincebam
vincSrem
2
vincebas
vinc6res
.
3
vincebat
vincfiret
Imperfectum
vincebamus
vinceremus
. J
1
2
vincebatis
vinceretis
3
vincebant
vincSrent
S 1
vincam
2
vinces
'•
S 2 vinclto
Futurum
vincet
3 vinclto
primum p j
vincemus
2
vincetis
P 2 vincitOte
3
vincent
3 vincunto
§ 1»
Verbun
| Indicativus
Coniunctivus
S 1
vici
vicSrim
2
vicisti
vicSris
3
vicit
vicSrit
Perfectum
viclmus
vicerlmus
2
vicistis
vicerltis
3
vicerunt (-ere)
vicSrint
S 1
vicSram
vicissem
2
vicSras
vicisses
3
vicSrat
vicisset
Plusquamperfectum
viceramus
vicissemus
2
viceratis
vicissetis
3
vic€rant
vicissent
S 1
vic6ro
2
vicSris
Futurum
vicSrit
exactum p j
vicerlmus
2
vicerltis
3
vfcSrint
64
KONIUGACJI m
initum — infectum
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
vincor
vincar
vincSris
vincaris (-re)
S 2 vincsre
vincltur
vincatur
j
vinclmur
vincamur
vincimlni
vincamlni
P 2 vincimlni
vincuntur
vincantur
vincebar
vincSrer
vincebaris (-re)
vincer6ris (-re)
vincebatur
vincergtur
vincebamur
vincebamlni
vinceremur vinceremlni
vincebantur
vincerentur
vincar
vinceris (-re)
S 2 vincltor
vincetur
3 vincltor
vincemur
vincemlni
vincentur
P 3 vincuntor
finitum — perfectum
iii»
Indicativus
Coniunctivus
victus, a, um
sum
victus, a, um sira
victus, a, um
es
victus, a, um sis
victus, a, um
est
victus, a, um sit
victi, ae, a
sumus
victi, ae, a simus
victi, ae, a
estis
victi, ae, a sitis
victi, ae, a
sunt
victi, ae, a sint
victus, a, um
eram
victus, a, um essem
victus, a, um
eras
victus, a, um esses
victus, a, um
erat
victus, a, um esset
victi, ae, a
eramus
victi, ae, a essemus
victi, ae, a
eratis
victi, ac, a essetis
victi, ae, a
erant
victi, ae, a essent
victus, a, um
ero
victus, a, um
eris
victus, a, um
erit
victi, ae, a
erlmus
victi, ae, a
erltis
victi, ae, a
erunt
5 Wikarjak — Gramatyka
§120
ZESTAWIENIE FORMJ Verbum infinitum -I
Activum
Substantiva verbalia
Adiectiva verbalia
Infinitivus praesentis vinc6re = zwyciężaó, że zwyciężam
Participium praesentis vincens, ntis = zwyciężając, zwyciężający, a, e
Infinitivus perfecti vicisse = zwyciężyć, że zwyciężyłem, że zwyciężałem
=>
Infinitivus futuri victQrum am, um) os, as, a) esse victQrus a, urn) i,ae,a)esse <= że będę zwyciężał, że zwyciężę
Participium futuri victurus, a, um = mający (zamiar) zwyciężyć
;
Gerundium (vincSre) vinccndi zwyciężania vincendo (vincSre) ad vincendum vincendo
1
Supinum (venio) victum = aby zwyciężyć (diflicilis) victu = do zwyciężenia
66
KONIUGACJI III c.d. - Nojnina verbalia
S 120
Passivum
Substantiva verbalia
Adiectiva verbalia 1
Infinitivus praesentis vinci = być zwyciężanym, że Jestem zwyciężany
Infinitivus perfecti victuni, am, urn) os, as, t] esse victus, a, urn] i, ae, a) esse = zostać zwyciężonym, że zostałem zwyciężony, że byłem zwyciężany
Participium perfecti victus, a, urn = zwyciężony, zwyciężany
, .
Infinitivus futuri victum iri = że zostanę zwyciężony, że będę zwyciężany
Participium futuri (gerundivum) vincendus, a, um = mający byt zwyciężanym, ten, którego należy zwyciężyć
-,
67
§121
ZESTAWIENIE FORMI
VerbunJ
Activum
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
S 1
capio
capiam
i
2
capis
capias
S 2 cape
3
capit
capiat
Praesens p }
caplmus
capiamus
2
capltis
capiatis
P 2 caplte
3
caplunt
capiant
S 1
capiebam
capSrem
2
capiebas
capSres
r
3
capiebat
capSret
Impcrfoctum
capiebamus
capSremus
1
2
capiebatis
capfiretis
3
capiebant
capSrent
S 1
2
capiam capies
S 2 caplto
Futurum
capiet
3 caplto
primum p j
capiemus
2
capietis
P 2 capitdte
3
capient
3 capiunto
Verbt
Indicativus
Coniunctivus
i
t
c c c c c c
Cl Ci
ca ca a ca
3]
Pcrfectum
S 1
2 3
P 1
2 3
cćpi cSpisti cepit
cepJmus cepistis ceperunt (-erę)
cep8rim cgpfiris dpMt
cepfirlmus cepSrltis cepfirint
Plusquamperfectum
S 1
2 3
P 1
2 3
cepSram cepSras cSpśrat
cepfiramus cepfiratis cepSrant
cepissem cepisses cepisset
cepissemus cepissetis cepissent
Futurum exactum
S 1 2
3
P 1
2 3
cepSro cepśris cep6rit
cepSrlmus cepSrltis
cepSrint
68
KONIUGACJI III na -io
finitum — infectum
Passivum
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
caplor
caplar
capSris
capiaris (-re)
S 2 capćre
capltur
capiatur
caplmur
capitaur
capimlni
capiamlni
P 2 capimlni
capiuntur
capiantur
capiebar
capSrer
capiebaris (-re)
capereris (-re)
capiebatur
caperetur
capiebamur
caperemur
capiebamlni
caperemini
capiebantur
caperentur
caplar
capieris (-re)
S 2 capltor
capietur
3 capltor
capiemur
capiemlni
capientur
P 3 capiuntor
finitum — perfectum
i m
Indicativus
Coniunctivus
captus, a, um sum
captus, a, um sim
captus, a, um es
captus, a,
um sis
captus, a, um est
captus, a, um sit
capti, ae, a sumus
capti, ae, a simus
capti, ae, a estis
capti, ae, a sitis
capti, ae, a sunt
capti, ae, ł
i sint
captus, a, um eram
captus, a, um essem
captus, a, um eras
captus, a, um esses
captus, a, um erat
captus, a,
um esset
capti, ae, a eramus
capti, ae, a essemus
capti, ae, a eratis
capti, ae, a essetis
capti, ae, a erant
capti, ae, i
i essent
captus, a, um ero
captus, a, um eris
captus, a, um erit
capti, ae, a erlmus
capti, ae, a erltis
capti, ae, a erunt
69
§ 124
ZESTAWIENIE FORM Verbum infinitujn -I
Activum
Subslantiva verbalia
Adiectiva verbalia 1
Infinitivus praesentis capśre = brat, że biorę
Participium praesentis capiens, ntis = biorąc, biorący, a, e ]
Infinitivus perfecti cepisse = wziąć, że wziąłem, że bratem
Infinitivus futuri
captdrum, am, urn)
} pccp
Participium futuri captflrus, a, urn = mający (zamiar) brat 1
os, as, a/ e capturus a, uml i, ae, a) esse = że będę brał, że -wezmę
•
H
Gerundium (capfire) capiendi brania capiendo (capSre) ad capiendum capiendo
Supinum (venio) captum = aby brać (difficilis) captu => do brania
1
•
70
[KONIUGACJI Ul na -io c. d.
- Nojnina verbalia
S 124
Passivum
Substantiva verbalia
Adiectiva verbalia
Infinitivus praesentis capi = być branym, że jestem brany
Infinitivus perfecti
captum am. urn] J esse os, as, a/
captus, a, um)~~ i, ae, a) «»
= zostać wziętym, że zostałem wzięty, że byłem brany
Participium perfecti captus, a, um = brany, wzięty
Infinitivus futuri captum iri = że zostanę wzięty, że będę brany
Participium futuri (gerundivum) capiendus, a, um = mający być branym, ten, którego należy wziąć
71
ZESTAWIENIE FORMI
§125
Verbuml
Activum
Indicativus
Coniimctivus
Imperativus
S 1
psuto
punlam
2
punis
punlas
S 2 puni
3
punit
punlat
Praesens
P 1
pununus
puniamus
2
punitis
puniatis
P 2 punite
3
punlunt
punlant
S 1
puniebam
punirem
2
puniebas
punires
3
puniebat
puniret
Imperfectum
puniebamus
puniremus
2
puniebatis
puniretis
3
puniebant
punirent
S 1
punlam
2
punles
S 2 punlto
Futurum
punlet
3 punito
primutn p ]
puniemus
2
punietis
P 2 punitOte
3
punient
3 puniunto
S 126
Verbuji
Indicativus
Coniunctivus
S 1 2 3 Perfectum
2 3
punivi punivisti punivit
punivimus punivistis puniverunt
punivSrim punivSris punivdrit
puniverlmus puniverltis
punivSrint
S 1 2 3 Plusquamperfectum
2 3
punivSram punivSras
punivSrat
puniveramus puniveratis punivSrant
punivissem punivisses punivisset
punivissemus
punivissetis punivi ssent
S 1 2 3 Futurum exactum
2 3
punivgro punivSris puniv8rit
punivertmus puniverltis punivcrint
72
KONIUGACJI IV finitum — infectum
Passivum
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
punlor puniris puaitur
puaimur
1 punimtni puniuntur
puniar puniaris (-re) puniatur
puniamur puniamlni
puniantur
S 2 punire P 2 punimini
puniebar puniebaris (re) puniebatur
puniebamur
punirer punireris (-re) puniretur
puniremur
puniebantur
. punirentur
puniar punieris (-re) punietur
puniomur puniemini punientur
S 2 punitor 3 punitor
P 3 puniuntor
finitum — perfectum
§ 127
Indicativus
Coniunctivus
punitus,
a,
urn
sum
punitus,
a,
um
sim
punitus,
a,
um
es
punitus,
a,
um
sis
- punitus,
a,
um
est
punitus,
a,
um
sit
puniti,
ae,
a
sumus
puniti,
ae,
a
simus
puniti,
ae,
a
estis
puniti,
ae,
a
sitis
puniti,
ae,
a
sunt
puniti,
ae,
a
sint
punitus,
a,
um
eram
punitus,
a,
um
essem
punitus,
a,
um
eras
punitus,
a,
um
esses
punitus,
a,
um
erat
punitus,
a,
um
esset
puniti,
ae,
a
eramus
puniti,
ae,
a
essemus
puniti,
ae,
a
eratis
puniti,
ae,
a
essetis
puniti,
ae,
a
erant
puniti,
ae,
a
essent
punitus,
a,
um
ero
punitus,
a,
um
eris
punitus,
a,
um
erit
puniti,
ae,
a
erlmus
puniti,
ae,
a
erltis
puniti,
ae,
a
erunt
73
$127
ZESTAWIENIE FORM Verbum infinitum -
Activum
Substantiva verbalia
Adiectiva verbalia II
Infinitivus praesentis
punire = karać, że karzę
Participium praesentis puniens, ntis = karząc, karzący, a, e
Infinitivus perfecti punivisse = ukarać, że ukarałem, że koralem
Infinitivus futuri puniturum am, um } os,as,a)esse punitOrus a, um ) i.ae.a)6886 = że będę koral, że ukarzę
Participium futuri punitOrus, a, um = mający (zamiar) karat
Gerundium (punire) puniendi karania puniendo (punire) ad puniendum puniendo
Supinum
(venio) punitum = aby karat (difficilis) punitu = do ukarania
74
KONIUGACJI IV c.d.
- Nomina verbalia
§12«
Passivum
Substantiva verbalia
Adiectiva verbalia
Infinitivus praesentis puniri = być karanym, że Jestem karany
Infinitivus perfecti punitum, am, um] os,as)ajesse punitus, a, um) Lać.*)"" = zostać ukaranym, że zostałem ukarany, że bylem karany
Participium perfecti punitus, a, um = karany, ukarany
Infinitivus futuri punitum iri = że zostanę, ukarany, że będę karany
Participium futuri (gerundivum) puniendus, a, um = mający byt nym, ten, którego należy ukarać
kara-
1129
VERBA DEPONENTIA
Są to czasowniki mające formy strony biernej, a znaczenie czynne np. I hortor, hortari, hortatus sum = napominam, zachęcam
II verSor, vereri, veritus sum = boję się
TU loquor, loqui, locutus sum = mówię patlor, pati, passus sum = cierpię
IV mentior, mentiri, mentitus sum = kłamię.
Nazwa deponens (plur. deponentia) pochodzi od czasownika deponere = odŁ pozbyć się; tak gramatycy rzymscy nazwali czasowniki, które niejako pozbyły się for strony czynnej.
Jednakże deponentia zachowały ze strony czynnej:
1. participium praesentis activi, np. hortans
2. participium futuri activi, np. hortaturus
3. infinitivus futuri activi, np. hortaturum esse
4. gerundium, np. hortandi, hortando itd.
5. supinum, np. hortdtum, hortatu.
Natomiast participium futuri passivi (gerundivum) ma znaczenie bierne: horta = mający być napominanym, ten, którego należy napominać.
Niektóre deponentia mają participium perfecti passivi ze znaczeniem biernym (ot czynnego), np. dimensus = odmierzony, partitus = podzielony, comitatus = otc towarzyszami.
Warto wspomnieć, iż participium perfecti passivi niektórych czasowników czynny ma znaczenie czynne, np. cenatus = zjadłszy obiad, pransus = zjadłszy śniadanie, potta •• = napiwszy się, praeteritus = ten, który minął (przeszedł), przeszły, adultus = doro
Deponens orior, orlri, ortus sum = powstaję, tworzy niektóre formy według koniug trzeciej: indic. praes. orior, or&ris, oritur, orimur, orimini, oritmtur; imperativus praes. orl orimini; coniunctivus imperfecti orirer według koniugacji III albo orirer według IV. Podob nie odmieniają się composita z wyjątkiem adorior, które ma formy regularne we koniugacji IV.
DEPONENTIA KONIUGACJI I
§130
Zestawienie form
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus I
S 2 hortare = zachęca)
zachęcam
zachęcałbym
P 2 hortamlni
hortor
hortaris
horter horteris (re)
Imperativus II
hortatur
hortetur
S 2 hortator
Praesens
3 hortator
hortamur
hortemur
P 3 hortantor
hortamlni
hortemlni
hortantur
hortentur
76
Indicativus
Coniunctivus
Infinitivus
zachęca/cm
zachęcałbym
praesentis
hortabar
hortarer
hortari = zachęcać,
hortabaris (re)
hortareris (re)
że zachęca
fmper-
hortabatur
hortaretur
perfecti
hortatum esse
fectum
hortabamur hortabamlni
hortaremur hortaremlni
(am, umitd.) = zachęcić, że zachęcił
hortabantur
hortarentur
fiitnri flptivi
będę zachęcał
lULUXl tl\- l 1 V 1
hortatQrQm esse
hortabor
(am, um itd.)
hortaberis (re)
= że będę zachęcał
Futurum
hortabftur
Participium
primum
hortablmur
praesentis activi
hortabimini
hortans, ntis = za-
hortabuntur
checajajc(y)
zachęciłem
zachęciłbym
perfecti
hortatus, a, um = za-
rsum hortatus 1
\ 6S
rsim hortatuslis
chęciwszy, ten, który
a- ""Ust
a, um[sit
zachęcił
Perfectum
futuri activi
rsumus hortatilestis ae- Hsunt
rsimus horHsitis ae' alsint
hortaturus, a, um = mający zachęcać futuri passivi
zachęciłem (był)
zachęciłbym (był)
(gerundivum)
(etan.
ressem
hortandus, a, um
Plusquam-perfecturn
hortatus .l a- umlerat
reramus hortat'jeratis •"• alerant
hortatus esses a- umleSSet
ressemus hortatiJessetis ae' alessent
= mający być zachęconym, ten, którego trzeba zachęcić
Gerundium hortandi = zachęcania
zachęcę
hortando itd.
Futurum
rero hortaHeris a' umlerit
Supinum I hortatum = aby zachęcić
exactum
rerlmus hortatilerltis
a p n l
Supinum II hortatu = do zachę-
ae' alerunt
cania
DEPONENTIA KONIUGACJI H Zestawienie form
§ IM
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
verfior ver8ris
verSar verearis (re)
S 2 verere P 2 veremlni
vergtur
vereatur
Imperativus II
Praesens
veremur
vereamur
S 2 veretor
veremlni
vereamlni
3 veretor
verentur
vereantur
P 3 verentor
77
Indicativus
Coniunctivus
Infinitivus
praesentis
verfibar
vererer
vereri
Imper-
verSbaris (re) verebatur
verereris (re) vereretor
perfecti
fectum
verebamur
verergmur
veritum esse (am, um itd.)
verebamlni
verebantur
vereremlni vererentur
futuri activi
veriturum esse
verebor
(am, um itd.) •
verebfiris (re)
Futurum
verebltur
Participium
primum
vereblmur
praesentis activi
verebimini
verens, ntis
verebuntur
perfecti
(-sum
rsim
verltus, a, um
verttus 1
ventus Jsis
futuri activi
a- um Ust
a, um ^
veriturus, a, um
Perfectum
(sumus verlti lestis
rsimus ventl Jsitis
futuri passivi (gerundivum)
ae' a Isunt
ae' a Isint
verendus, a, um 1
Gerundium
verendi
verendo
Plusquam-
feram verltus Jeras a'um lerat
ressem ventus ]esses a' um Uset
perfectum
reramus veritl gratis
ressemus veriti Jessetis
itd. |
,_
**>* Urant
ae' a Usent
Supinum I
veritum
Cero ™ńius Jeris
Supinum II J
Futurum
a'um lerit
verltu
exactum
rerlmus veriti Jeritis ae' a lerunt
J
§ 132
DEPONENTIA KONIUGACJI IH Zestawienie form
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus I S 2 loqufire
loquor
loquar
P 2 loquimTni
loqudris loqultur
loquaris (re) loquatur
Imperativus n
Praesens
loqulmur loquimlni
loquamur loquamlni
S 2 loquitcr 3 loquTtor
loquuntur
loquantur
P 3 loquuntor
78
Indicativus
Coniunctivus
Infinitivus
Imperfec-tum
loquebar loquebaris (re) loquebatur
loquebamur loquebamlni loquebantur
loqufirer loquereris (re) loqueretur
loqueremur loqueremini loquerentur
praesentis loqui
perfecti locutum esse (am, um itd.)
futuri activi
loquar loqueris (re)
(am, um itd.)
Futurum primum
loquetur
loquemur loquemlni
loquentur
Participium
praesentis activi loquens, ntis
Perfectum
rsum locutus 1
a'um lest
. fsumus locfltl Ltis ae- a Isunt
rsim locatuslls
a, um |sit
rsimus locfltl Isitis ae'a Isint
perfecti locfltus, a, um
futuri activi locuturus, a, um
futuri passivi
(gerundivum)
reram locfltus 1
ressem
locatus 1
loquendus, a, um
Plusquam-perfectum
a> w lerat
reramus locfltl gratis ae- a lerant
a« "n lesset
. ressemus locfltl Jessetis "• a lessent
Gerundium
loquendi loquendo itd.
Futurum exactum
rero Iocatu0eris a'um lerit
rerlmus locflti lerltis ae' a lerunt
Supinum I locutum
Supinum II
locQtu
DEPONENTIA KONIUGACJI Ul na -tor Zestawienie form
•
S 133
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus I S 2 patSre
patlor
patlar
P 2 patimlni
patoris patltur
patiaris (re)
patiatur
Imperativus II
Praesens
patlmur
patiamur
S 2 patltor
patimlni
patiamlni
3 patltor
patiuntur
patiantur
P 3 patiuntor
79
Indicativus
Coniunctivus
Infinitivus
praesentis
patiebar
patgrer
pati
patiebaris (re)
patereris (re)
perfecti
Imperfec-
patiebatur
pateretur
passum esse
tum
patiebamur
pateremur
(am, um itd.)
patiebammi patiebantur
pateremTni paterentur
futuri activi
patiar
(am, um itd.)
patieris (re)
Futurum
patietur
Participium
primum
patiemur patiemlni patientur
praes. activi patiens, ntis , perfecti
rsum
rsim
passus 1
passus lls
passus, a, um
a, ura [esi
a, um (sit
futuri activi
Perfectum
rsumus
rsimus
passurQs, a, um
passi 1 estj
s sitis
futuri passivi
ae' a Isunt
"• a Isint
(gerundivum)
reram
ressem
patiendus, a, um
Plusquam-
Pflssus Jeras a'um lerat
passus jesses ' Lesset
Gerundium
pcrfectum
reramus
ressemus
patiendi
passi gratis
Passl Jessetis
patiendo
ae'a lerant
ae« a lessent
itd.
rero passus 1 .g
Supinum I
Futurum
a> um (.erit
passum
exactum
rerlmus
Supinum n
Passl jerltis
passu
ae' a (eiunt
S IM
DEPONENTIA KONIUGACJI IV
Zestawienie form
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus 1
S 2 mentire
mentlor
mentiar
P 2 mentimlni
mentiris mentitur
mentiaris (re) mentiatur
Imperativus n
Praesens
mentimur
mentiamur
S 2 mentitor
mentimini
mentiamini
3 mentitor
mentiuntur
mentianlur
P 3 mentiuntor M
80
Imperfec-turn
Indicativus
Coniunctivus
Infinitivus
praesentis mentiri
perfecti mentitum esse (am, um itd.)
futuri activi mentitOrum esse (am, um itd.)
mentiebar mentiebaris (re) mentiebatur
mentiebamur mentiebamlni mentiebantur
mentlrer mentireris (re) mentiretur
mentiremur męntiremlni
mentirentur
Futurum
primum
mentiar mentieris (re) mentietur
mentiemur mentiemlni mentientur
'
Participium
praes. activi mentlens, ntis
perfecti mentitus, a, um
futuri activi mentitflrus, a, um
futuri passivi (gerundivum) mentiendus, a, um
Perfectum
rsum menlltus J M
-.- fc
rsumus mentiti Jestis ae'a Isunt
rsim mentitus 1 ^
a, um [sit
. rsimus mentttlJsitis ae'a Isint
Plusquam-perfectum
reram mentitus 1
a' m lerat
T . reramus mentltl Jeratis ae'a lerant
ressem mentitus Jesses a' um lesset
. ressemus mentitl lessetis ae'a lessent
Gerundium
mentiendi mentiendo itd.
Futurum
exactum
feto mentitus l—
a> ^ lerit
rerlmus mentttl Jerftis ae' a lerunt
Supinurn I mentitum
Supinum II mentitu
VERBA SEMIDEPONENTIA
Kilka czasowników tworzy część form według strony czynnej, a część według biernej; są to tzw. semideponentia, czyli półdeponentia. Wyróżniamy tu dwie grupy: a) czasowniki, które zachowują się jak deponentia (czyli mają formy strony biernej a znaczenie czynne) w formach urobionych od tematu perfecti, b) czasowniki, które zachowują się jak deponentia w formach urobionych od tematu praesentis. Są to:
a. audeo, audere, ausus sum = odważam się, śmiem
gaudeo, gaudere, gavisus sum = cieszę się
fido, fidere, fisus sum = ufam
confido, confidere, confisus sum = ufam difFIdo, diffidere, diffisus sum = nie ufam soleo, solere, solitus sum = mam zwyczaj, zwyklem
b. revertor, reverti, reverti = wracam
1195
8 Wiltarjak — Gramatyka
S136
.
OSOBLIWOŚCI KONIUGACJI
1. Czasowniki dico — mówię, duco — prowadzę, facio = robię, fero = niosę (bard
często używane w mowie codziennej) mają w 2. os. sing. imperativi praes. activi for
skróconą, apokopowaną (zob. § 10): dic, duć, fac, fer. W pluralis synkopowana jest for
ferte = nieście, regularne są dicite, ducite, facite. Skrócone formy mają też composilj
do duco, fero; np. adduc, confer. Natomiast composita do facio mają regularne for
confice, effice.
2. Od scio =» wiem w prozie klasycznej używa się tylko imperatiwu II: scito = wie
scitóte = wiedzcie.
Niekiedy spotkać można formy archaiczne: (a) coniunct. praes. duim = dem, dutnt = dent; (b) coniu perfecti dixim = dixerim, faxim = fecerim, ausim = ausus sim — są to ślady dawnego trybu ży cząceg (optatiwu — por. § 145 i 149); (c) futurum exactum/oxo = fecero, capso = cepem.
FORMY PODSTAWOWE CZĘŚCIEJ UŻYWANYCH CZASOWNIKÓW
8137
KONIUGACJA I
Perfectum na -ri
laudo
laudare
laudavi
laudatum = chwalę
orno
ornare
orna vi
ornatum = ozdabia
W ten sam sposób urabia formy podstawowe przeważna część czasowników niugacji I
Perfectum na -ui
cubo
cubare
cubui
cubltum =
= leżę 1
veto
vetare
vetui
vetltum =
= zakazuję
Perfectum ze wzdłużeniem samogłoski rdzennej
1
iuvo lavo
iuvare lavare
i Q vi la vi
iutum = lautum =
wspieram myję j
Perfectum z reduplikacją
do
d&re
dSdi
dńtum =
daję j
sto
stare
steti
statum =
stoję •
82
KONIUGACJA n
S 138
Perfectum na -ni
monSo
monere
monui
monltum = napominam
habeo
habere
habui
habltum = mam
09000
nocere
nocui
nocltum = szkodzę
placeo
placere
placui
placltum = podobam się
taceo
tacere
tacui
tacltum = milczę
doceo
docere
docui
doctum = uczę
misceo
miscere
miscui
mixtum = mieszam
teneo
tenere
tenui
tentum = trzymam
censeo
censere
censui
censum = oceniam, sądzę
doleo
dolere
dolui
— = boleję
egeo
egere
egui
— = potrzebuję
floreo
florere
florui
— = kwitnę
lateo
latere
latui
— = ukrywam się
iaceo
iacere
iacui
= leżę
pareo
parere
parui
— = jestem posluszny
studeo
studere
studui
— = usiłuję
timeo
tjmere
timui
— = boję się
Perfectum na -vi
deleo
delere
delevi
deletum = niszczę
fleo
flere
flevi
fletum = plączę
Perfectum na -si
ardeo
ardere
arsi
arsum = plone
haereo
haerere
haesi
haesum = tkwię
iubeo
iubere
iussi
iussum = rozkazuję
maneo
manere
rnansi
mansum= zostaję
rideo
ridere
risi
risum = śmieję się
suadeo
suadere
suasi
suasum = radzę
augeo
augere
auxi
auctum = powiększam
torqueo
torquSre
torsi
tortum = kręcę
luceo
lucere
luxi
— = świecę
urgeo
urgere
ursi
— = cisnę
Perfectum z reduplikacją
mordeo
mordere
momordi
morsum = gryzę
pendeo
pendere
pependt
— = wiszę
Perfectum ze wzdłużeniem samogłoski rdzennej
caveo
cavere
cavi
cautum = strzegę się
faveo
favere
favi
fautum = sprzyjam
foveo
fovere
fovi
fótum = grzeję, pielęgnuję
moveo
movere
mfivi
mótum = poruszam
sedeo
sedere
sedi
sessum = siedzę
video
videre
vidi
visum = widzę
83
8139
KONIUGACJA III
Perfectum ze wzdłużeniem samogłoski rdzennej
16go
ISgSre
l«gi
lectum = zbieram, czytam 1
emo
emSre
emi
emptum = kupuję
vinco
vincSre
vlci
victum = zwyciężam
relinquo
relinqugre
reliqui
relictum = pozostawiam
fuglo
fugSre
fOgi
fugitum = uciekam
Perfectum ze wzdłużeniem i wymianą samogłoski rdzennej
&go
figSre
egi
actum = pędzę, działam \
caplo
capSre
cepi
captum = biorę
facio
facśre
feci
factum = czynią
frango
frangSre
fregi
fractum = lamie
Perfectum bez zmiany samogłoski rdzennej
ocOo
exuSre
exui
exQtum = zdejmuję
minuo
minuSre
minui
minfltum= zmniejszam
statuo
statuśre
statui
statutum = stawiam
tribuo
tribuSre
tribui
tribatum = udzielam
solvo
solvSre
solvi
solutum = rozwiązuję
metuo
metuśre
metui
- = boję się
accendo
accendSre
accendi
accensum = zapalam
verto
vertSre
verti
versum = obracam
Perfectum na -si
carpo
carp&e
carpsi
carptum = zrywam
nubo
nubdre
nupsi
nuptum = wychodzę
za mąż
scribo
scribSre
scripsi
scriptum = piszę
sumo
sumCre
sumpsi
sumptum = biorę
dico
dicSre
dud
dictum = mówię
dfleo
ducSre
duxi
ductum =prowadzę
conspicio
conspioSre
conspexi
conspectum = oglądam
iungo
iungdre
iunxi
iunctum = łączę
tógo
teggre
texi
tectum = pokrywam
tr&ho
trahśre
traxi
tractum = ciągnę
v8ho
veh6re
vexi
vectum = wiozę
struo
strudre
struxi
structum = buduję
V1VO
vivSre
vixi
victum = żyję
gSro
gerSre
gessi
gestum = prowadzę
flro
urSre
ussi
ustum = palę
claudo
claudSre
clausi
clausum = zamykani
divldo
dividSre
divisi
divisum = dzielę
lado
ludSre
lasi
Idsum = bawię się
cedo
cedSre
cessi
cessum = ustępuję
mitto
mittSre
misi
missum = posyłam
fluo
fluSre
fluxi
fluxum = płynę
84
Perfectum na -vi
pfto
pet&re
petlvi
petitum = żądam
quaero
quaergre
quaesivi
quaesitum = szukam
cuplo
cupore
cupivi
cupitum = pragnę
s8ro
serSre
sevi
s&tum = sieję
sino
sinSre
sivi
sltum = pozwalam
Perfectum na -ui
colo
colfire
colui
cultum = uprawiam
r&plo
rapSre
rapui
raptum = 'porywam
s6ro
serfire
serui
sertum = łączę
gigno
gign^re
g6nui
gSnltum = rodzę
pono
ponSre
posui
posltum = kładę
'
VERBA INCHOATIVA
Verba inchoativa są to czasowniki oznaczające początek czynności lub wchodzenie w jakiś stan:
exardesco
exardescgre
exarsi
exarsum = zaczynam
plonąi
cresco
crescSre
crevi
cretum — rosnę
cognosco
cognoscSre
cognovi
cognltum = poznaję
quiesco
ąuiescśre
quievi
quietum = spoczywam
maturesco
maturescdre
maturui
— = dojrzewam
KONIUGACJA IV
i 140
Perfectum na -?i
audio
audire
audivi
auditum = słyszę
punio
punire
punivi
punitum = karzę
W ten sposób urabia formy większa część czasowników IV koniugacji.
Perfectum na -ui
apSrio
aperire
aperui
apertum
= otwieram
Perfectum na -si
sentio haurio vincio
sentire haurire vincire
sensi hausi vinxi
sensum
haustum vinctum
= czuję = czerpię = wiążę
Perfectum ze wzdłużeniem samogłoski rdzennej
v6nlo
vfinire
veni
ventum
= przybywam
85
S Ul
DEPONENTIA KONIUGACJI I
hortor
hortari
hortatus sum
= zachęcam
Tak urabiają formy wszystkie deponentia koniugacji I.
g 142
UtLrUNUN 1 1A KUN
1UUAUF1 11
verSor
vcreri
verltus sutn
= bój f się
rfior
rgri
r&tus sum
— sadzę
pollicSor
polliceri
pollicltus sum
= obiecuję
fatfior
fatgri
fassus sum
= wyznaję
S 143
DEPONENTIA KONIUGACJI III
Idquor
Idqui
locfltus sum = mówię
s$quor
sSqui
secdtus sum = idę za kimś
qufiror
quM
questus sum = skarżę się
labor
labi
lapsus sum = ślizgam się
mórlor
mori
mortuus sum = umieram
ale moritOrus
aggrgdlor
aggrSdi
aggressus sum = uderzam
pfttlor
p&ti
passus sum = cierpię
Qtor
mi
flsus sum B używam
amplector
amplecti
amplexus sum = obejmuję
adipiscor
adipisci
adeptus sum = osiągam
proficiscor
proficisci
profectus sum = wyruszam
ulciscor
ulcisci
ultus sum = mszczę się
obliviscor
oblivisci
oblitus sum = zapominam
nascor
naści
natus sum = rodzę się
reminiscor
reminisci
— = przypominam sobie
irascor
irasci
iratus sum = gniewam się
S 144
DEPONENTIA KONIUGACJI IV
partlor
partiri
partitus sum
= dzielę
larglor
largiri
largltus sum
= obdarzam
mentJor
mentiri
mentitus sum
= kłamię
mollor
mollri
molitus sum
= usiłuję
potlor
potlri
potitus dum
= opanowuję
orfor
oriri
ortus sum
= powstaję
ordlor
ordiri
orsus sum
= zaczynam
metlor
metlri
mensus sum
= mierzę
VERBA ANOMALA - CZASOWNIKI NIEREGULARNE ODMIANA CZASOWNIKA POSIŁKOWEGO sam, esse, fui = jestem
11«
Verbum finitum infectum
Indicativus
Coniunctivus
Imperativus
S 1
sum = jestem
sim = byłbym
2
es
sis
S 2 es = bądź
3
est
sit
Praesens p J
sumus
simus
2
estis
sitis
P 2 este = bądźcie
3
sunt
sint
S 1
Sram = byłem
essem = byłbym
2
im
esses
3
8rat
esset
Imperfectum
Sramus
essemus
2
gratis
essetis
3
frant
essent
S 1
Sro = będę
2
Ml
S 2 esto = bądź
3
Ml
3 esto = niech będzie
Futurum I
Pl
8rlmus
•
^
2
Srltis
f 2 estóte = bądźcie
3
Srunt
3 sunto = niech będą
Verbum finitum peifectum
Verbum infinitum
Indicativus
Coniunctivus
Partie! pium prą es.
S 1
fui = fty/em
fuSrim = byłbym
tylko od złożeń zob. § 146
2
fuisti
fudris
3
fuit
fu6rit
Participium fu tur i
Perfectum
2
fuimus fuistis
fufiilmus fu6rltis
futflrus, a, um = mający być, przyszły
3
fuerunt
fuSrint
(fuere)
S 1
2
fuSram = fryfem (był) (Hm
fuissem = byłbym (był)
fuisses
Infinitivus praes. esse = być, że jestem
Plusquam-
fudrat
fOisset
Infinitivus perfecti
perfectum p i
fuSramus
fuissemus
fuisse — że byłem
2
fudratis
fuissetis
Infinitivus futuri
3
fflSrant
fuissent
futdrum (am, um)
S 1
Alra
esse
2
fućris
albo
Futurum
fućrit
fore
exactum p \
fućrlraus
= że będę
2
fuentis
3
fuerint
87
•
Uwagi. Coniunctivus imperfecti brzmi essem, esses... albo forem, fores... Infinitivus futuri: turum esse albo fore.
W odmianie czasownika sum występują dwa różne tematy: (1) es||s w wyniku rotacyzmu es przechodzi w er (por. poi. jestem, staropol. jesm obok są); (2) fu-st, ds>ss) przybierają one postać, którą łatwo pomylić z formami słowa posiłkowego esse (Por. poi. jadl, jeść).
Praesens indic.
śditis
activi: es = Sdis, est = edit, estis = eams
passivi: estur = gdltur Imperfectum coniunct. activi:
essem, esses, esset, essemus, essetis, essent = SdSrem, Sderes itd. Imperativus I: es = ede, este = edite Imperativus II: esto = Sdlto, estóte = 5d7tóte Infinitivus praes. activi: esse = edSre
VERBA DEFECTIVA - CZASOWNIKI Z NIEPEŁNĄ ODMIANĄ
$ iss
1. Tylko formy od tematu perfecti tworzą: coepi, coepisse = zacząłem memmi, memmisse = pamiętam ódi, odisse = nienawidzę
,
Perfectum indicat.
coepi coepisti coepit
coeplmus coepistis
coeperunt
mSmlni ni8ministi mSmlnit
mSmlnlmus mSmlnistis mSmlnerunt
Cdi odisti ódit
ódlmus ódistis oderunt
Perfectum coniunct.
coepćrim coepśris itd.
mSmlnSrim mSmlndris itd.
oddrim odSris itd.
Plusquamperf. ind.
coepSram coepSras itd.
mSmlnfiram
meminSras itd.
6d6ram ódSras itd.
Plusquamperf. con.
coepissem coepisses itd.
mśmlnissem mfiminisses itd.
ódissem ódisses itd.
Futurum exactum ind.
coepfiro coepSris itd.
mSmlnfiro mSmlneris itd.
ódSro
od6ris itd.
Infinitivus
coepisse
meminisse
odisse
Imperativus
memento
mementóte
= pamiętaj = pamiętajcie
Participium perfecti passivi
coeptus, a, um = zaczęty
exosus, a, um = znienawidzony
Participium futuri
coepturus, a, um
ósurus, a, um
93
§156
2. Od inquam = rzekę, powiadam używane są następujące formy:
praes. inquam (dawny coniunct.), inquis, inquit, inqumnt
fut. I inqules, inqulet perf. inquit
3. aio = twierdzę, potakuję
aio, ais, aiunt; aiebam, aiebas, aiebat, aiebamus, aiebatis, aiebant ain? (= aisne?) = czy tak twierdzisz! czy rzeczywiście1}
4. fa-ri = mówić oraz composita affari = przemawiać do kogoś, praefari = mów»
przedtem (cf. fama = wieść, pogłoska, praefatio = przedmowa) używa się tylko w niek*
tórych formach: fatur, fabor, fatus, fando
5. quacso = proszę, quaesumus = prosimy (formy oboczne do quaero, quaerimusl
6. salve = witaj, salvete = witajcie
7. ave = witaj, bądź zdrów, avete = witajcie, bądźcie zdrowi
VERBA IMPERSONALIA - CZASOWNIKI NIEOSOBOWE a. oznaczające zjawiska przyrody
praesens
infinitivus j perfectum •
pluit grandlnat fulgurat tónat
lucescit
pluSre grandinare fulgurare tonare lucescSre
pluit = pada deszcz grandinavit = pada grad fulguravit = błyska się tonuit = grzmi luxit = 'świta = dnieje •
b. oznaczające stany uczuciowe
plget me
plgere
plguit
= przykro mi
paenltet me
paenitere
paenituit
= żal mi
taedet me
taedere
taeduit
= mierzi mnie,
pertaesum est
= czuję wstęt
mlsćret me
mlsSrere
miseruit
= żal mi
dScet
dScere
decuit
= przystoi
dedScet
dedgcere
dedecuit
= nie przystoi
Hbet
llbere
Hbuit,
= podoba się
Hbltum est
llcet
Hcere
Hcuit,
= wolno
!
llcitum est
oportet
oportere
oportuit
= należy
c. zwroty tylko w pewnym znaczeniu nieosobowe
constat
constare
constltit
= wiadomo
praestat
praestare
praestltit
= jest lepiej
iuvat me
iuvare
iOvit
= miło mi
accedit
accedśre
accessit
= dochodzi
accldit
accldóre
accldit
= zdarza się
contingit
contingCre
contigit
= udaje się
fallit me
fallSre
fefellit
= myte się
fugit me
fugSre
fugit
= uchodzi mej wiado-\
praeterit me
praeterire
praeteriit
mości
flt
Mrt
factuni est
= zdarza się ]
94
. WIADOMOŚCI ZE SŁOWOTWÓRSTWA
•
CZĄSTKI SŁOWOTWÓRCZE
Rozważając budowę słowotwórczą wyrazów wyróżniamy rdzeń (inaczej, pień, pierwiastek), przyrostki (sufiksy), przedrostki (prefiksy). Owe cząstki słowotwórcze odróżniać należy od cząstek fleksyjnych, jakimi są temat (osnowami końcówka (Por. § 16). Ze względu na budowę wyróżniamy wyrazy pierwiastkowe, których temat równa się pierwiastkowi, np. soi, dux (= duc-ś), i pochodne, których temat, oprócz rdzenia, zawiera jeszcze przyrostek, ewentualnie także przedrostek, np. duc-tor, con-duc-tor.
1157
NAJWAŻNIEJSZE PRZYROSTKI
{ 158
Rzeczowniki:
-tor = nazwy osoby działającej (nomina agentis) urobione od czasowników, np.: orator: oro, oratum, actor: ago, actum, victor: vinco, victum, genitor. gigno, genitum, quaestor. quaero, quaesitum, praetor. praeeo, praeitum urobione od rzeczowników, np. viator: via, gladiator: gladius
-trix = żeński odpowiednik poprzedniego, victrix: victor, genetrix: genitor lecz także samodzielnie występujący np. meretrix: mereo, nutrix: nutrio
Nazwy czynności (nomina actionis) charakteryzuje kilka przyrostków: -ium gaudium: gaudeo, odium: odi, studium: studeo, colloquium: colloquor -ela loquela: loquor, querela: queror -men certamen: certo, volumen: volvo -mentum ornamcntwn: orno, argumentum: arguo, monumentum: moneo
Uwaga. Niekiedy znaczenie uległo przesunięciu, wyraz oznacza wynik czynności -tio = cogitatio: cogito, auctio: augeo.
•
Wyrazy oznaczające narzędzie (nomina instrumenti)
-trum aratrum: aro, rastrum: rado
-culum mnculum: vincio, spectaculum: specto
-crurn (przez dyssymilację w wyrazach zawierających spółgłoskę / por. § 11) sepuJ-crum: sepelio, simulacrum: simulo
-bulurn vocabulum: voco, venabulum: venor
1159
1160
95
i i«i
162
Abstracta przymiotnikowe:
-tas novitas: novus, libertas: liber, paupertas: pauper
Żeńskie odpowiedniki rzeczowników męskich:
§163
«164
t 165
-a domina: dominus, filia: filius, agna: agnus, magistra: magister -ina regina: rex, gallina: gallus -trix: -tor (zob. § 158)
Wyrazy zdrobniałe (deminutiva):
-ulus, -ula, -ulum i pochodne -culus, -cula, -culum: hortulus: hortus, Poenulus: Poenus, amiculus: amicus, filiolus: filius, formula: forma, filioh filia, oppidulum: oppidum, flosculus: flos, versiculus: versus, homunculus: homo, aurit auris, particula: pars, osculum: os, opusculum: opus
Przymiotniki:
Adiectiva deverbativa:
Participia, które stały się przymiotnikami:
-tus altus: alo, cautus: caveo
-undus, -cundus, -bundus oriundus: orior, secundus: sequor, facundus: fari, mira miror Zbliżone znaczeniem:
-idus timidus: timeo, splendidus: splendeo Silną skłonność, często niepożądaną, wyrażają:
-ax loquax: loquor, audax: audeo, fugax: fugio
-ulus credulus: credo, garrulus: garrio Skłonność, zdolność, przeważnie w znaczeniu biernym wyrażają:
-ilis, -bilisfacilis: facio, utilis: utor, fragilis: frango, amabilis: amo, flebilis: nobilis: nosco, notus
Adiectiva denominativa
Przynależność lub pochodzenie wyrażają sufiksy:
-ius, -rius, -arius patrius, cellarius, argent arius, ordinarius
-cns, - icus civicus, bellicus, Gallicus
-lis, -alis, -Ilis mtalis, regalis, civilis, virilis, familiaris (zob. § 11)
-ensis forensis, castrensis, Siciliensis, Atheniensis
-nus, -'maspaternus, maternus, Romanus, montanus Utworzone od nazwiska rodowego (nomen gentilicium) formacje na -ianus oznaczaj poprzednią przynależność rodową osoby, która przeszła do rodu innego przez adopcji np. P. Cornerius Scipio Aemilianus (który przeszedł z gens Aemilia do gens Corneliaa podobnie C. lulius Caesar Octavianus.
Niektóre przymiotniki tak urobione stały się rzeczownikami: patria (właść. patria terra)! regia dom. domus; dominus: domus, tribunus: tribus.
Osobną grupę tworzą nazwy zawodów na -arius carbonarius, lapidarius, vinarius, colunn barius, asinarius. Zaopatrzenie w coś wyrażają sufiksy:
-tus, -atus togatus, barbatus, armatus
96
Obfitość czegoś wyrażają:
-osus gloriosus, copiosus
-ulentus turbulentus, luculentus, vinolentus, corpulentus Materiał:
-eus aureus, ligneus, ebumeus
Czasowniki. Pewne denominativa na -erę są czasownikami nieprzechodnimi (intransi-tiva) i oznaczają stan: albere: albus, canere: canus. Niektóre mają odpowiedniki przechodnie, iaceo = leżę: iacio = rzucam, pendeo = wiszę; pendo = wieszam. Incohativa (lub inchoativa) na -sco wyrażają początek czynności, lub wchodzenie w stan, conticesco, senesco.
Frequentativa oraz intensiva na -tarę, -sire (urobione od tematu supini innych czasowników) wyrażają czynność powtarzającą się lub intensywną, np. clamitare = głośno wołać, volitare = latać tu i tam, captare: capere = chwytać, cursare: currere = biegać.
Desiderativa na -turio, -surio wyrażają pragnienie wykonania jakiejś czynności, np. cenaturio, esurio, parturio.
•l
WYRAZY ZŁOŻONE
{ 160
Nowe wyrazy powstają też przez łączenie. Rozróżniamy zrosty i właściwe złożenia. Zrostem nazywamy połączenie dwu lub więcej wyrazów w formach fleksyjnych tworzących grupę syntaktyczną, np. respublica = rzeczpospolita, agricultura = uprawa roli, rolnictwo, verisimilis = prawdopodobny, hodie (hoc die) = dzisiaj, tresviri, do gen. triumvirum dorobiono nom. sing. triumvir. (Por. polskie Wielkanoc, czcigodny, widzimisię). Wśród złożeń właściwych wyodrębnić można pewne grupy zależnie od budowy i znaczenia. Należą tu:
a. rzeczowniki, np. agricola (złożone z ager + colo), aedificium (aedes + facio),
homicidium (homo + caedo).
b. przymiotniki, np. bidens: dwuzębny, magnanimus: wielkoduszny, ignifer: ognio-
nośny, ognisty.
Natomiast czasowniki, np. animadvertere (animum + advertere), benedicere (bene + dice-
re), są zrostami.
Odrębną grupę, i to bardzo liczną, stanowią czasowniki połączone z prepozycjami, np.
odessę, abesse, superesse; accipere, decipere, suscipere, incipere itd.
Spotykamy tu też przedrostki, które jako przyimki wyszły całkowicie z użycia, np. dis-
•iungere, se-parare.
ŻYCIE WYRAZÓW
Z biegiem czasu, z rozwojem cywilizacji i kultury zmienia się znaczenie wyrazów; niektóre wyrazy starzeją się i wychodzą z użycia, powstają nowe przez derywację, złożenie, zapożyczenia z innego języka. Poeta przyrównuje słowa do liści na drzewie, jedne opadają, rodzą się nowe; mowę kształtuje życie, które jest prawodawcą i normą (Horatius De arte poetica 59 - 61, 69 - 72).
ł 168
( Wikarjak — Gramatyka
97
Niekiedy znaczenie realne wyrazu staje się dość odległe od znaczenia etymologicznego
które można wydobyć rozważając budowę słowotwórczą.
Tak np. wyraz pecunia wykazuje związek z pecus = bydło; był bowiem czas, kiedy mier
kiem wartości majątku była ilość sztuk bydła. Z czasem miernikiem majątku stało się!
złoto, srebro, miedź, wyraz pecunia zaczął oznaczać pieniądz.
Quaestor to pierwotnie sędzia śledczy (quaerere znaczy szukać, śledzić) z czasem urzędJ
nik ów zajmował się sprawami skarbowymi; obecnie u nas kwestura to urząd finansowy,!
ale we Włoszech questura to komenda policji, questore to komisarz policji.
Znaczenie wyrazu ulega zacieśnieniu, rozszerzeniu, przesunięciu. Orare znaczyło! pierwotnie mówić, przemawiać, stąd orator — mówca, oratio = mowa, z czasem naJ brało znaczenia prosić, modlić się. Cornu używano pierwotnie na oznaczenie rogu zwieJ rząt, potem rozszerzono znaczenie na instrument muzyczny, skrzydło wojska, zakręt l rzeki i inne przedmioty kształtem przypominające róg. Acer w znaczeniu dosłownymi to ostry, w przenośnym bystry.
Niekiedy pewną rolę odgrywała błędna etymologia zwana też etymologią ludową.l Greckie orichalkos — górska miedź, mosiądz zmienili Rzymianie na aurichalcum, gdyB kojarzyło się to im z aurum = złoto. Osobliwa jest historia nazwy miasta Beneventum, \ Poprzednio nazywało się ono Maleventum, czyli po grecku obfitujące w jabłka. Rzymia-l nom kojarzyła się nazwa z przysłówkiem mak = źle i eventus = wynik, toteż kiedy pal konali tutaj Pyrrusa, chcieli zaznaczyć, że dobrze im się powiodło (bene + eventumM
.
Część trzecia
NAUKA O ZDANIU
•
.
•
-'
• '
§ 1«9
CZĘŚCI ZDANIA
S 170
J 171
Wypowiedzenie powiadamiające o naszych myślach, uczuciach lub pragnieniach, nazw warny zdaniem, np.
Magister noster hodie in schola pulchram fabulam nobis narravit.
Zdanie rozpada się na części, które pozostają w różnym do siebie stosunku, bądź wspóa rzędnym bądź nadrzędno-podrzędnym, tzn. jedne są określane czyli nadrzędne, inne okrel ślające czyli podrzędne. Podstawę tych stosunków stanowią podmiot i orzeczenie. Podj miot jest członem wyłącznie nadrzędnym, orzeczenie jest zależne tylko od podmiotu Inne części zdania, które bezpośrednio lub pośrednio zależą od podmiotu i orzeczenia nazywamy określeniami. W przytoczonym zdaniu podmiotem jest magister, orzeczenie» narravit, pozostałe wyrazy to określenia (por. § 175).
Podmiot (subiectum). Podmiotem jest zwykle rzeczownik; może być nim również jaka] kolwiek inna część mowy, odmienna czy nieodmienna, bądź połączenie wyrazów czy całe zdanie.
Puella cantat. Nemo ante mortem beatus est.
A est longum aut breve. In magnis et voluisse sat est.
Zaimek osobowy w funkcji podmiotu zwykle opuszcza się — podobnie jak w językd polskim.
Veni, vidi, vici. Festina lente. Non omnia possumus omnes.
Używa się zaimków, jeżeli na nich spoczywa nacisk, w przeciwstawieniach: Vos dormiebatis, ego vigilabam.
Łacina, podobnie jak język polski, zna także zdania bezpodmiotowe. Tonat = Grzmij Sic itur ad astra = Tak idzie się do gwiazd.
Orzeczenie (praedicatum). Gramatyka odróżnia orzeczenie czasownikowe (wyrażona przez formę osobową czasownika) i orzeczenie imienne.
Rosa floret. Rosa pulchra est.
Orzeczenie imienne składa się z łącznika i orzecznika; łącznikiem jest najczęściej form słowa posiłkowego esse, choć funkcję tę może pełnić także inny czasownik (por. § 179)
100
orzecznikiem bywa rzeczownik, przymiotnik, imiesłów, zaimek, liczebnik. Niekiedy łącznik jest tylko domyślny.
Beati possidentes (dom. sunt). Ars longa, vita brevis (dom. est).
Równoważniki zdań. Mamy też wypowiedzi bez orzeczenia; są to tzw. oznajmienia czyli równoważniki zdań. Częściej występują one w języku mówionym, nierzadko przecież sp otykaroy je także w utworach literackich.
Vae victis! Gloria in excehis. Por. poi. Dzień dobry!Im gorzej, tym lepiej. Kto taml.
U wagi i spostrzeżenia zawarte w tej części gramatyki odnoszą się nie tylko do zdań, lecz w znacznej m ierze także do ich równoważników czyli oznajmień.
Spotykamy też wypowiedzi ułamkowe, tj. takie, w których mówiący urywa wypowiedź lub opuszcza jakąś jej część. Quos ego (Verg. Aen. I 135). Por. poi. Błaźnie! Grafiątkol Ja cię!.. Tomasz! karabelę! (Mickiewicz, Pan Tadeusz V 681 - 682).
Zgodność orzeczenia z podmiotem. Orzeczenie czasownikowe zgadza się z podmiotem w osobie i liczbie.
Tu cantas, ego audio. Vos legebatis, nos audiebamus. Orzecznik przymiotnikowy zgadza się z podmiotem w przypadku, rodzaju i liczbie.
Puer laetus est. Pueri laeti sunt. Puella laeta est. Puellae laetae sunl.
Orzecznik rzeczownikowy zgadza się z podmiotem w przypadku, a jeśli to możliwe także w rodzaju i liczbie.
Usus est magister optimus. Historia est magistra vitae. Aquila regina avium appel-
latur. Athenae doctrinarum inventrices fuerunt.
In
Ale: lustitia fundamentum regnorum esto. ?nitivus użyty rzeczownikowo jest rodzaju nijakiego.
Errare humanum est: Błądzić (błądzenie) jest rzeczą ludzką. Dulce et decorum est pro patria mori = Pięknie i zaszczytnie jest umierać za ojczyznę.
J *
Niekiedy orzeczenie stosuje się do znaczenia podmiotu, a nie do jego formy gramatycznej (constructio ad sensum).
Magna pars militum vulnerati sunt.
Multitudo hominum in urbem convenerunt. Zaimek wskazujący, względny lub pytajny, użyty jako podmiot, zgadza się z orzecznikiem rzeczownikowym. *
Haec est mea culpa = To moja wina.
Haec est magna victoria = To jest wielkie zwycięstwo.
Caesar Alesiam, ąuod est oppidum Mandubiorum, oppugnavit.
S m
§173
Jeżeli orzeczenie odnosi się do kilku podmiotów, stosuje się następujące zasady. Orzeczenie wspólne dla kilku podmiotów kładzie się przeważnie w liczbie mnogiej; jeżeli jednak rzeczowniki stanowiące podmiot traktuje się jako jedno pojęcie, orzeczenie występuje w liczbie pojedynczej.
§ 174
101
Pater et filius una perierunt.
Senatus populusque Romanus decrevit.
Gallos a Belgis Matrona et Sequana dividit.
Niekiedy orzeczenie stosuje się do najbliższego podmiotu, zwłaszcza gdy stoi na począł lub w środku zdania. Jeżeli w zdaniu występuje kilka podmiotów wyrażonych przez rzeczowniki różnego rodzaju, to przy rzeczownikach osobowych orzecznik stoi w rodzaju męskim, przy rzeczowych w neutrum pluralis.
Pater et mater mortui sunt.
Secundae res, honores, imperia, victoriae fortuita sunt.
Często orzecznik zgadza się z najbliższym podmiotem.
In castris Helvetiorum Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est.
In me omnium ora atque oculi conversi erant.
Jeżeli podmioty występują w różnych osobach, przy orzeczeniu osoba pierwsza pierwszeństwo przed drugą, druga przed trzecią.
Si tu et Tullia valetis, bene est; ego et Cicero (syn) valemus.
Errastis et tu et nonnulli collegae.
g 175 Określenia. Wśród określeń (por. § 169) wyróżniamy (1) dopełnienia, (2) okoliczniki, (3)| przydawki.
Dopełnienie jest najczęściej określeniem czasownika, rzadziej przymiotnika lub przysłówka; o dopełnienie pytamy zależnymi przypadkami zaimka pytającego bez przyir lub z przyimkami: kogo! komu! kim! z kim! o kim! czego! czemu! co! czym! itd. W zdania z § 169 dopełnieniami są wyrazy: fabulam, nobis. Wyróżniamy dopełnienie bliższej które przy zamianie zdania na stronę bierną staje się podmiotem, oraz dopełnieniej dalsze, które przy wspomnianej zmianie strony zachowuje swoją postać nie zmienion W cytowanym przykładzie fabulam jest dopełnieniem bliższym, nobis dopełnieniem szym. W stronie biernej zdanie to przybiera postać
Fabuła pulchra a magistra nostro hodie in schola nobis narrata est.
S 176 Okołicznik. Określenie, o które pytamy zaimkiem przysłownym: kiedy! gdzie! jak! it] nazywamy okolicznikiem. W naszym przykładzie okolicznikami są: hodie, in schola. Ro maite może być znaczenie okoliczników. Najczęściej spotykamy:
a. okolicznik czasu, który odpowiada na pytania: kiedy! odkąd! dopóki!
b. okolicznik miejsca, który odpowiada na pytania: gdzie! skąd! dokąd! któręd
c. okolicznik sposobu, który odpowiada na pytanie jak!
d. okolicznik przyczyny, który odpowiada na pytanie dlaczego!
e. okolicznik celu, który odpowiada na pytania: po co! na co! w jakim celu!
f. okolicznik warunku, który odpowiada na pytanie pod jakim warunkiem!
g. okolicznik przyzwolenia, który odpowiada na pytanie mimo co!
g 177 Przydawka stanowi bliższe określenie rzeczownika, odpowiada na pytania: jakil któr czyj! ile! W omawianym zdaniu wyraz noster jest przydawką rzeczownika magister, chrom przydawką rzeczownika fabulam.
Różne są odmiany przydawki; najczęściej spotykamy przydawkę przymiotu^ która w łacinie podobnie jak w języku polskim zgadza się z rzeczownikiem określany
102
w rodzaju, liczbie i przypadku; servus aegrotus, populum Romanum, di immortales, eodem tempore, multi homines. Przydawka odnosząca się do kilku rzeczowników albo zgadza się z najbliższym albo powtarza się przy każdym.
Vir magni consitti et virtutis. Omnes agri et omnia maria.
Określenia (dopełnienia, okoliczniki, przydawki) w języku łacińskim wyraża się różnymi kategoriami gramatycznymi — częściowo podobnie jak w języku polskim, częściowo w sposób odmienny. Będzie o tym mowa w paragrafach następnych.
•
UŻYCIE FORM DEKLINACYJNYCH
Nominativus (mianownik). Nominativus jest przypadkiem podmiotu i orzecznika.
Puella cantat. Puella bona est.
W języku polskim orzecznik rzeczownikowy, a niekiedy także przymiotnikowy, występuje w narzędniku; w łacinie spotykamy wyłącznie nominativus.
luppiter a poetis pater diwmque hominumque dicitur (Cię. Nat. d. II 25, 64).
Consules declarantur M. Tullius et C. Antonius (Sali. Cat. 24).
Sum felix felixque manebo (Ovid. Metom. VI 193).
Niekiedy łacińskiemu podmiotowi w nominatiwie odpowiada w języku polskim dopełniacz. Zjawisko to obserwujemy
a. przy czasownikach oznaczających nadmiar lub brak, przybywanie lub ubywanie.
Accedit mihi animus = Przybywa mi odwagi.
Patrid nihil est carius = Nie ma nic droższego nad ojczyznę.
Aoaro omnia desunt = Skąpcowi wszystkiego brakuje.
b. przy liczebnikach lub wyrazach o znaczeniu liczebnikowym.
In pugna ad Thermopylas commissa trecenti Lacedaemonii ceciderunt = poległo
trzystu Lacedemończyków.
Apud Herodotum sunt multae fabulae — jest wiele baśni.
Quot homines, tot sententiae = Ilu ludzi, tyle zdań.
Podwójny nominativus, podmiotu i orzecznika, występuje przy następujących czasownikach (które pełnią funkcję łącznika):
a. sum = jestem
b. fio, evado, exsisto — staję się
c. maneo = pozostaję, nascor = rodzę się, morior = umieram
d. videor, appareo = wydaję się
e. appellor, nominor, dicor, vocor = bywam nazywany, nazywają mnie, nazywam się
f. habeor, putor, ducor, existimor, iudicor = bywam uważany za..., uchodzę za...
g. creor, eligor = bywam mianowany, wybierany, mianują mnie, wybierają mnie itp.
Felix sum felixque manebo.
Consules creati sunt M. Tullius et C. Antonius.
§17«
1179
103
§110
Vocativus (wolacz). Vocativus oznacza osobę lub rzecz, do której zwracamy się bezpw średnio; niekiedy łączy się z wykrzyknikiem o. W języku łacińskim Vocativus, część» niż w języku polskim, występuje w środku zdania.
Quousquc tandem abutere, Catilina, patientia nostral
Vincere scis, Hamibal, victoria uti nescis.
O fortunate adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris. W języku łacińskim vocativus ma odrębną formę jedynie w singularis deklinacji drugja na -us, ale i w tej odmianie, niekiedy w funkcji wołacza, używa się mianownika.
Audi tu, populus Albanus. O meus ocellus!
Częściej obserwujemy to zjawisko w łacinie późniejszej, zwłaszcza u pisarzy chrześcijan-j skich.
Agnus Dei, qui tottis peccata mundi.
W języku polskim jest to zjawisko bardzo częste. Słuchajcie, ojciec. Z reguły występ™ przy nazwiskach: panie Nowak. Natomiast zjawisko odwrotne, wołacz w funkcji mianow-l nika, dość częste w języku polskim, jest w łacinie prawie nieznane. Por. Jasiu przysze z powodu
g propter statuam Platonis consedimus
propter metum propter frigora
secnndum
wzdluż, według
k secundum flumen legiones ducere
castra secundum (tuż po) proelium capta sunt
secundum naturam vivere secundum (po) deos 1 horaines maxime utiles esse possunt j
114
o miejscu
o czasie
inne
supra powyżej, nad
g supra pontem
paulo supra hanc memoriam = krótko przed naszymi czasami
supra decem milia
trans
za, z tamte) strony
d trans Rhenum ducere g trans Rhenum incolere
nitra
poza, z tamtej strony
d Caesar ultra flumen castra trans-tulit g ultra montes esse
ultra biennium abesse
ultra vires = ponad siły
versus
ku, w kierunku do, zwykle w połączeniu ztA, in
d Romam versus proficisci ad Oceanum versus mittere
,
Przyimki łączące się z ablatiwem:
8276
o miejscu
o czasie
inne
a, ab, abs
od
s ab urbe proficisci, a rege venire Gallos ab Aquitanis Garumna dividit
ab hora quarta us-que ad solis occasum pugnatum est
a magistro lauda-mur a Platone id didici
ab urbe condita anno ducentesimo
Aeneas a nomine uxoris urbem appel-lavit
coram wobec, w obecności
coram patre dissi-mulare
cum
(razem) z (kimś)
cum patre proficisci cum hostibus
pugnare cum voluptate au-dire cum magna pernicie redire
de
z (czego) o (czymf)
s de rostris descendere de saxo deicere de flnibus exirc
de nocte venire de tertia vigilia proficisci
de virtute (o cnocie) scribere de imperio dimicare (o władzę) de patria bene mereri (około)
e, ex
z (miasta)
s Dareus ex Asia in Europam ex-
ercitum traiecit
ex illo tempore aeger fuit
poculum ex auro factum
e castris educere
ex quo = odkąd
pauci ex nostris
ex equo pugnare
ex communi con-
sensu
115
i
o miejscu
o czasie
inne
prae przed
g prae se praedam agere
prae (z powodu) lacrimis scribere non possum
prae nobis (w porównaniu z nami) beatus es
pro
przed, za w obronie
d Caesar copias pro castris (przed obóz) produxit g Caesar legiones pro castris (przed obozem) constituit
pro patria pugnare
oratio pro Murena (w obronie Mureny)
sine
bez
Ut ager sine cul-tura fructuosus
sine doctrina animus sine amicis
tenus aż do, po
d Tauro tenus regnare
hactenus = dotąd
verbo tenus = dosłownie
t 227 Przyimki łączące się z accusatiwem (na pyt. dokąd?) i z ablativcm (na pyt. gdzie?):
o miejscu
o czasie
inne
in
z acc. do, na, w
d in urbem venire in Graeciam proficisci
sermonem in multam noctem producere in aliud tempus re-servare
odium in hostes dividere in partes in colloquium venire
in
z abl. w, na
g in urbe habitare in monte Capitolino
in proximis diebus in pace
in errore esse in numero amicorum
snb
z acc. pod sub żabi. pod
d sub montera succedere sub iugum mittere
g sub aqua
.
sub vesperum = pod wieczór
sub brama = tuż przed zimą
sub potestatem re-digere = podbić sub imperio adhuc sub iudice lis est
saper z acc. nad, powyżej
d g super templum, super Indos proferet imperium
super quadraginta super modum hac super (=de) re
super
żabi.
nad
g super cervice super frondę viridi
ad te scribam
J
UŻYCIE NIEOSOBOWYCH FORM KONIUGACYJNYCH
§228 A. Nomina verbalia: infinitivus, gerundium, supinum.
Łaciński infinitivus (bezokolicznik) jest rzeczownikiem czasownikowym używanym w nominatiwie i accusatiwie; w pozostałych przypadkach formy infinitiwu zastępuje gerundium (zob. § 241). Infinitivus oraz gerundium mają pewne cechy wspólne
116
z formami osobowymi czasownika: łączą się mianowicie z tym samym przypadkiem (dopełnienie), a do ich określenia służy przysłówek (nie przymiotnik).
Mówimy: amare patriam, amemus patriam ale amor patriae; uti armis, utimur armis ale usus armontm; beate vivere, beate vivimus ale vita beata.
Infinitivus łaciński wyraża też stronę oraz stosunek czasowy; do tego służą odrębne formy strony czynnej i biernej oraz odrębne formy infinitivi praesentis, perfecti, futuri (zob. § 239). Użycie infinitiwu w łacinie częściowo jest zgodne z językiem polskim, częściowo zaś odmienne.
Infinitivus jako dopełnienie. Podobnie jak w języku polskim infinitivus stanowi dopełnienie § 22» przy czasownikach znaczących chcieć, móc itp. possum = mogę, debeo = powinienem, wio = chcę, nolo = nie chcę, molo = wolę, statuo, constituo = postanawiam, studeo, conor = usiłuję, audeo = śmiem, soleo = zwykłem, incipio = zaczynam, desino, desisto = zaprzestaję, cupio = pragnę.
Noli me tangere. Helvetii per provinciam Romanom iter facere conati sunt.
Orzecznik przy infinitiwie w funkcji dopełnienia kładzie się w nominatiwie (w języku polskim występuje przeważnie narzędnik). Beatus esse sine virtute nemo potest.
Infinitivus jako podmiot. Podobnie jak w języku polskim infinitivus jest podmiotem: t 230
a. po wielu słowach nieosobowych: oportet — należy, iuvat = miło jest, praestat =
lepiej jest, placet = podoba się, displicet = nie podoba się, licet = wolno,
b. po słowie est (fit) z przymiotnikiem lub rzeczownikiem.
Bene mori praestat quam turpiter vivere. Senatui placuit legatos mittere. Errare humanum est. Dulce et decorum est pro patria mori.
Orzecznik występujący przy infiniliwie w funkcji podmiotu kładzie się w accusatiwie Senem ante tempus fieri miserum est.
Accusativus cum infinitivo. Połączenie accusatiwu z infinitiwem jest konstrukcją często § 231 w języku łacińskim używaną; na język polski tłumaczymy ją zwykle przez zdanie dopełnieniowe, w którym łaciński accusativus staje się podmiotem, a infinitivus orzeczeniem.
Video puerum currere — Widzę, że chłopiec biegnie.
Audimus puellas cantare = Słyszymy, że dziewczęta śpiewają.
Konstrukcja a.c.i. występuje w mniejszym zakresie także w innych językach, jest odmianą podwójnego accusatiwu (podwójnego dopełnienia): osoby i czynności. Można ją porównać z konstrukcją imiesłowową; ta jednak zachodzi różnica, iż w konstrukcji imiesłowowej nacisk położony jest na osobę, którą się widzi, słyszy itd., w konstrukcji a.c.i. na czynność przez tę osobę wykonywaną.
W języku polskim, zwłaszcza w języku ludowym, można czasem spotkać podobną konstrukcję.
Zostawiłam ją leżeć i poszłam sobie. Ktoś podsłuchał ich gadać.
117
9232
Video puenm — video currere.
Video puerum currentem = Widzę biegnącego chłopca. Video puerum currere = Widzę bieg chłopca (dosłownie: widzę chłopca biec). Widzę, że chłopiec biegnie. Audimus puellas — audimus cantare.
Audimus puellas cantantes = Słyszymy śpiewające dziewczęta. Audimus puellas cantare = Słyszymy śpiew dziewcząt (dosłownie: słyszymy dziewczęta śpiewać). Słyszymy, że dziewczęta śpiewają.
Accusativus cum infinitivo jako dopełnienie. A.c.i. występuje przy czasownikach znaczących;
a. myśleć, spostrzegać (verba sentiendi): video = widzę, audio = słyszę, sentio ^
czuję, animadverto = spostrzegam, scio = wiem, ignoro = nie wiem, spero = spodzie
wam się, memini = pamiętam,
b. mówić (verba dicendi): dico = mówię, affirmo = twierdzę, zapewniam, nego =
mówię, że nie, narro = opowiadam, respondeo = odpowiadam, nuntio = donoszę, scribo =
piszę, fateor = przyznaję, promitto = obiecuję,
c. chcieć, kazać (verba voluntatis): volo = chcę, nolo = nie chcę, malo = wolę,
cupio = pragnę, veto = zakazuję, sino = pozwalam, patior = pozwalam,
d. wyrażających wzruszenie (verba affectus): gaudeo = cieszę się, laetor = cieszą
się, doleo = boleję, queror = żalę się.
Uwagi.
1. Konstrukcja a.c.i. występuje także przy zwrotach mających podobne do wymifr
niorych czasowników znaczenie, np. certiorem facio = nuntio, memorid teneo = memini.
2. Przy czasownikach iubeo, veto kładzie się infinitivus strony czynnej, jeżeli poJ
dana jest osoba, której się rozkazuje czy zakazuje (w łacinie acc., w j. polskim celownik);
jeżeli osoba nie jest wymieniona, kładzie się infinitivus strony biernej. Wynika to z istoty
konstrukcji a.c.i.:
Caesar mili t es castra munire iussit = C. kazał żołnierzom obwarować obóz = C[ rozkazał, aby żołnierze obwarowali obóz.
Caesar castra muniri iussit = C. kazał obwarować obóz = C. rozkazał, aby ol został obwarowany.
3. Przy verba voluntatis występuje także sam infinitivus bez accusatiwu (jak w ję
zyku polskim), jeżeli czynność nim wyrażona odnosi się do podmiotu: volo proficM
(por. § 229).
4. Przy czasownikach persuadeo, moneo, censeo, statuo, constituo występuje konn
strukcja a.c.i. albo zdanie poboczne z ut (ne) zależnie od znaczenia; w pierwszym wypadkffl
zdanie wyraża sąd, w drugim — życzenie, pożądanie: persuadeo z acc. c. inf. = przekoj
nuję, że; persuadeo, ut = namawiam, aby itd.
5. Czasownik nego oddajemy w języku polskim przez mówię, twierdzę, że nie - prze
nosząc przeczenie do treści wyrażonej przez a.c.i.
3.
§ 233
Accusativus cum infinitivo jako podmiot występuje przy wyrażeniach nieosobowych cych znaczenie zbliżone do wymienionych w § 232 (verba sentiendi, dicendi, affec tus): constat - wiadomo, placet = podoba się, oportet = potrzeba, apparet = okazuj|
118
praestat = lepiej jest, aeqiaan est, manifestum est, verum est, opus est, necesse est, est. Przy oportet, necesse est kładzie się także coniunctivus (bez ut).
ativus cum infinitivo występuje także w wykrzyknieniach; czasem wzmacnia go par-iila pytajna -ne.
Mene incepto desistere metami
Czyż ja, pokonana, mam odstąpić od przedsięwzięcia (Verg, Aen. I 87).
W tych wyrażeniach można się domyśleć nadrzędnego zdania: quis crediderit =
któżby uwierzył, że ja... itp.
nativus cum infinitivo. Jeżeli czasownik z acc. c. infin. jako dopełnieniem występuje w strome biernej, dopełnienie staje się podmiotem gramatycznym i powstaje konstrukcja zwana norninativus cum infinitivo.
Homentm caecum fuisse dicunt = Homerus caecus fuisse dicitur.
lubeo puerum abire — Puer (a me) abire iubetur.
Konstrukcja nom. cum infin. występuje przy czasownikach użytych w stronie biernej
a. iubeor = rozkazują mi, otrzymuję rozkaz, vetor = zakazują mi, otrzymuję zakaz
b. videor = zdaje się, że ja... videris = zdaje się, że ty itd.
c. dicor = mówią, że ja
putor, iudicor, existimor = sądzą, że ja itd. (we wszystkich osobach form niezłożonych)
d. traditur, fertur, traduntur, fenmtur = podają, że — tylko w trzeciej osobie form
niezłożonych.
Natomiast konstrukcję accusat. cum infin. kładzie się z reguły przy (wymienionych pod c) verba sentiendi et dicendi użytych w formach złożonych strony biernej lub występujących z określeniami, np. traditum est, existimandum est; recte dicitur, dicipotest.
Traditum est Homenim Lycurgi temporibus fuisse. Recte dici potest historiom esse magistrom vitae.
Użycie zaimków w konstrukcji acc. cum inf. i nom. cum inf. Zaimki osobowe stanowiące podmiot można w łacinie opuścić podobnie jak w języku polskim; końcówki bowiem osobowe czasownika pouczają nas w sposób wystarczający, o kogo chodzi. Epistulam scribo = piszę list (ego).
Librum legis = czytasz książkę (tu). Nihil scribimus = nic nie piszemy (nos).
Natomiast w konstrukcji acc. c. infin. użycie zaimka w accusatiwie jest potrzebne, inaczej
zdanie byłoby niezrozumiałe.
Mirantur me nihil scribere = Dziwią się, że (ja) nic nie piszę Mirantur te nihil scribere = Dziwią się, że (ty) nic nie piszesz Mirantur eum nihil scribere — Dziwią się, że (on) nic nie pisze Mirantur nos nihil scribere = Dziwią się, że (my) nic nie piszemy. Mirantur vos nihil scribere = Dziwią się, że (wy) nic nie piszecie. Mirantur eos nihil scribere = Dziwią się, że (oni) nic nie piszą.
Zaimek trzeciej osoby (po polsku on, ona, ono) odnoszący się do podmiotu zdania nadrzędnego oddaje się w łacinie przez zaimek zwrotny se. Uwaga ta odnosi się także
§234
8235
S 236
119
do innych przypadków zaimka zwrotnego (sui, sibi, se) oraz do zaimka dzierżawczego, suus; jeżeli zachodzi potrzeba użycia nominatiwu, występuje zaimek ipse.
Cicero scripsit iam diu se nihil de liberis suis audivisse.
Homerum Colophonii civern esse dicunt suum.
Pater filio dixit se errasse — Ojciec powiedział synowi, że się pomylił (ojciec).
Pater filio dixit eum errasse = Ojciec powiedział synowi, że on (syn) się pomylił.
Videbamus eum erubescere (że się rumieni); ipse quoque se erubescere sentiebat.l
8237
Nominativus cum infinitivo jest konstrukcją osobową, w której czasownik zgadza się z noJ minatiwem w liczbie i osobie. Toteż zaimek osobowy stanowiący podmiot można opuścić, jako że łatwo się go domyślić na podstawie końcówki czasownika. W nominatiwie występuje także orzecznik.
Felix esse dicor = Mówią, że jestem szczęśliwy.
Felix esse diceris = Mówią, że jesteś szczęśliwy.
Frater felix esse dicitur = Mówią, że brat jest szczęśliwy.
Felices esse dicimur = Mówią, że jesteśmy szczęśliwi.
Felices esse dicimini = Mówią, że jesteście szczęśliwi.
Parentes felices esse dicuntur — Mówią, że rodzice są szczęśliwi.
Erravisse videor = Zdaję się, że pobłądziłem.
Erravisse videris — Zdaje się, że pobłądziłeś.
Amicus erravisse videtur = Zdaje się, że przyjaciel pobłądził.
Erravisse videmur = Zdaje się, żeśmy pobłądzili.
Erravisse videmini = Zdaje się, żeście pobłądzili.
Amid erravisse videntur = Zdaje się, że przyjaciele pobłądzili.
S 238 Różne sposoby tłumaczenia a.c.i. i n.c.i. na jeżyk polski. Zwykle tłumaczymy konstrukcję a.c.i. czy n.c.i. przez zdanie dopełnieniowe zaczynające się od że, iż, żeby, aby,jakobyĄ Można jednak oddać ową konstrukcję inaczej. Najlepiej zilustruje to przykład.
Homerus caecus fuisse traditur (dicitur).
Mówią, że Homer był ślepy.
O Homerze mówią, że był ślepy.
Homer, jak podają, był ślepy.
Według podania Homer był ślepy.
Homer miał być ślepy.
Homer rzekomo był ślepy itp. A.c.i. lub n.c.i. może stanowić część zdania względnego lub pytajnegp; trudno wtedyl ową konstrukcję oddać przez zdanie ze spójnikiem że. Zastosować trzeba inne sposoby, f
Eum amo, guem prudentem esse scio = Tego lubię, o którym wiem, że jest ro
sądny albo Tego lubię, który według mego przekonania jest rozsądny.
Quid proxima nocte egeris, guem nostrum ignorare arbitrarisl Któż z nas twoii
zdaniem nie wie, co robiłeś ostatniej nocy? (Cic. / Cal. 1).
S 239 Czasy infinitiwu określają stosunek czasowy czynności. Infinitivus praesentis ozna czynność równoczesną z czynnością wyrażoną przez orzeczenie, infinitivus perfecti czynność wcześniejszą, infinitivus futuri — czynność późniejszą w stosunku czasownika rządzącego.
120
Zdania niezależne:
a. w activum:
Pueri epistulam scribunt (scripserunt, scribent) = Chłopcy piszą (pisali, będą pisali) list.
b. w passivum:
Epistula a pueris scribitur (scripta est, scribetur).
c. w acc. cum infin.:
Pueros epistulam scribere video = Widzę, że chłopcy piszą list. Pueros epistulam scripsisse video = Widzę, że chłopcy napisali list. Pueros epistulam scripturos esse video = Widzę, że chłopcy napiszą list. Epistulam a pueris scribi video = Widzę, że list jest pisany przez chłopców. Epistulam a pueris scriptam esse video = Widzę, że list został przez chłopców napisany.
Epistulam a pueris scriptum iri video = Widzę, że list zostanie przez chłopców napisany.
d. w nom. cum infin.:
Pueri epistulam scribere videntur = Zdaje się, że chłopcy piszą list. Pueri epistulam scripsisse videntur = Zdaje się, że chłopcy napisali list. Pueri epistulam scripturi esse videntur = Zdaje się, ze chłopcy napiszą list. Epistula a pueris scribi videtur — Zdaje się, że list jest pisany przez chłopców. Epistula a pueris scripta esse videtur *= Zdaje się, że list został napisany przez chłopców.
Epistula a pueris scriptum iri videtur = Zdaje się, że list zostanie przez chłopców napisany.
Przy formach złożonych infinitiwu należy zwrócić uwagę na zgodność participii z ac-cusatiwem czy nominatiwem. Przypomnieć wypada, że infinitivus futuri passivi składa się z supinum (nie participium) + iri.
Przy dwóch accusatiwach w jednym zdaniu powstaje niekiedy dwuznaczność, jak w owej odpowiedzi danej przez wyrocznię Pyrrusowi: Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse
Romani putabant Caesarem Pompeium vicisse (może znaczyć): Rzymianie sądzili, że Cezar pokonał Pompejusza (albo): Rzymianie sądzili, że Pompejusz pokonał Cezara.
Dla uniknięcia dwuznaczności stosuje się infinitivus strony biernej: Romani putabant Caesarem a Pompeio victum esse.
Niektóre czasowniki nie mają supinum, nie tworzą więc infinitiwu futuri. Używa się wtedy konstrukcji opisowej: farę (futurum esse), ut z coniunctiwem.
Spero fore, ut te paeniteat huius erroris = Spodziewam się, że będziesz żałował tego błędu.
Sperabam fore, ut in Italia possemus rempublicam summa cum dignitate defendere = Spodziewałem się, że w Italii będziemy mogli z wielką godnością obronić republikę.
§ 240
121
ncam l (por. j
1241
1242
t 243
Niekiedy używa się konstrukcji opisowej, jakkolwiek czasownik ma supinum i normalny infinitivus futuri można utworzyć.
Numquam putavifore, ut supplex ad te venirem (Cic. Att. XVI 16, 10).
Gerundium (rzeczownik czasownikowy). Gerundium występuje w przypadkach zależnych (por. § 228), ale w accusatiwie tylko z przyimkiem; jako accusativus bez przyimka wystę-J puje bowiem infinitivus praesentis activi (od deponencjów passivi).
Ars beate vivendi.
Operom do scribendo.
Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo.
Breve vitae tempus satis est ad bene beateque vivendum.
Zamiast gerundium z dopełnieniem bliższym występuje niekiedy participium futuri pas-j sivi (zob. § 247).
Supinum (celownik czasownikowy)
1. Supinum jest rzeczownikiem czasownikowym występującym w dwóch przypadkach: j
w accusatiwie na -um, i ablatiwie na -u. Supinum na -urn kładzie się przy czasownikach!
wyrażających ruch, np. ire, venire, mittere, ducere; oznacza cel (acc. kierunku i celu).]
Hacdui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium (z prośbą o pomoc). Hannibal patriam defensum (aby bronił ojczyzny, dla obrony ojczyzny) in Africanti revocatus est.
2. Supinum łączy się z tym samym przypadkiem co forma osobowa czasownika
§228).
Supinum jest konstrukcją stosunkowo rzadko używaną; częściej spotykamy zdania cen Iowę (zamiarowe) lub względne zamiarowe, gerundium, gerundivum. Zamiast rogaty auxilium można powiedzieć: ut (qui) auxilium rogarent, ad auxilium rogandum, auxilH rogandi causa.
3. Supinum na -u występuje jako abl. limitationis przy niektórych przymiotnikach
jak facilis, difficilis, incredibilis, optimus itp.
4. przy rzeczownikach fas, nefas.
Quod optimum faciu videbitur, facies. Difficile erat dicta, uter celerius curreret.
B. Adiectiva verbalia (przymiotniki czasownikowe). Język łaciński ma cztery imiesłowy! dwa czynne: participium praesentis activi — laudans, ntis = chwalący, chwaląc, participiuni futuri activi — laudaturus = mający (zamiar) chwalić, i dwa bierne: participium perfectl passivi — laudatus, a, um = pochwalony, participium futuri passivi — laudandus, ta um = mający być chwalony,
Participium wyraża czas względny tj. czasowy stosunek czynności do słowa osobowego! mianowicie: participium praesentis wyraża czynność równoczesną do czynności wył rażonej przez słowo osobowe, participium perfecti — czynność wcześniejszą (uprzednią)! a participium futuri czynność późniejszą od czynności wyrażonej przez słowo osobowe! Jeśli chodzi o ilość imiesłowów j. łaciński jest uboższy od języka polskiego: nie ma imię-J słowu biernego współczesnego (który by odpowiadał polskiemu imiesłowowi na -ny czy -ty od czasowników niedokonanych) ani imiesłowu czynnego uprzedniego (którl
122
l
y J by odpowiadał polskiemu imiesłowowi na -wszy, -łszy). Tłumacząc z języka polskiego j na łaciński oddajemy owe imiesłowy przez zdania względne albo przez konstrukcję abla-I tivi absoluti (zob. § 244). Jedynie participia urobione od deponencjów mają przeważnie i znaczenie polskich imiesłowów na -szy np. profectus = wyruszywszy, pollicitus = przyrzekłszy.
Uwaga. Podkreślić wypada, że wszystkie participia łacińskie są odmienne; w języku polskim odpowiadają im zarówno imiesłowy przymiotnikowe jak i przysłówkowe.-
W użyciu imiesłowów łacina jest w znacznej mierze zgodna z językiem polskim. Par-ticipium może być użyte jako:
a. przydawka (participium attributivum): Peracti labores iucundi sunt.
b. orzecznik (participium praedicativum): Urbs capta est.
c. okolicznik czasu, przyczyny, warunku, przyzwolenia (participium coniunctum):
Dux consecutus, quod voluerat, discessit.
Niekiedy łacińskie participium attributivum oddaje się w języku polskim przez rzeczownik oderwany: ab urbe condita = od założenia miasta, post Christum natum = po narodzeniu Chrystusa. Soi oriens = wschód słońca.
Osobliwość języka łacińskiego stanowi ablativus absolutus oraz tzw. coniugatio peri-phrastica (activa et passiva).
Ablativus absolutus jest to połączenie ablatiwu rzeczownika (lub zaimka) z użytymi w funkcji przydawki formami participii praesentis activi lub perfecti passivi. Zwrot ten wyraża okolicznik (a) czasu, (b) przyczyny, (c) warunku, (d) przyzwolenia.
a. Oppido expugnato (kiedy) milites in patriam redierunt.
b. Incolis fortiter resistentibus (ponieważ) oppidum expugnari non potuit.
c. Incolis fortiter resistentibus (jeżeli) oppidum expugnari non poterit.
d. Incolis aegre resistentibus (chociaż) oppidum expugnari non potuit.
W języku polskim oddaje się ablativus absolutus przez (a) odpowiedni imiesłów czynny
lub bierny (b) zdanie poboczne ze spójnikiem kiedy, ponieważ, jeżeli, chociaż itp. (c) przez
zwroty przyimkowe.
Tarquinio Superbo expulso Romani duos consules creaverunt. T. S. expulso = wypędziwszy T. Pysznego, albo kiedy wypędzili, albo po wypędzeniu T. P. Tarquinio Superbo regnante Pythagoras in Italiom venit. (Za panowania T. P. albo kiedy królem był T. P.).
Verres praedonum duces accepta pecunia dimisit (Cic. Verr. I 4, 9). Accepta pecunia = otrzymawszy pieniądze, po otrzymaniu pieniędzy albo kiedy (ponieważ) otrzymał pieniądze.
Czasem można mieć wątpliwość, o jaki okolicznik chodzi.
K
Latrante uno latrat statim et alter canis (kiedy, jeżeli, ponieważ).
-
Na okolicznik przyzwolenia wskazuje niekiedy spójnik tamen.
Perditis rebus omnibus tamen ipsa virtus se sustentare potest (Cic. fam. VI l, 4).
Tłumacząc z języka polskiego na łacinę, trzeba zwrócić uwagę, by rzeczownik, którego chcemy użyć w ablatiwie, nie występował w tym zdaniu jako podmiot czy dopełnienie (w przeciwnym wypadku bowiem należy użyć participium coniunctum); należy też pamię-
S 244
123
SZ4S
§2«
tac, że imiesłów współczesny jest imiesłowem czynnym, a imiesłów uprzedni ma; czenie bierne.
Niekiedy jako abl. absolutus występuje samo participium w neutrum singularis, audito, cognito, nuntiato itp., od którego zależy konstrukcja accus. cum infinitivo lub < zdanie.
Rex audito (= usłyszawszy, że) urbem obsideri adproperavit. Hannibal cognito (poznawszy, że) sibi insidias parari fuga salutem quaesivit. Zamiast participium w konstrukcji ablat. absol. występować mogą:
a. rzeczowniki oznaczające urząd, wiek, osobę działającą, np.: consul, praetor,
puer, senex, auctor, testis
b. przymiotniki vivus, invitus, conscius itp.
M. Tulio et C. Antonio consulibus = za konsulatu M. Tuliusza i G. Antonk Hannibale vivo = za życia Hannibala; te duce = pod twoim dowództwem; vita Minerva = wbrew woli Minerwy. Powstanie konstrukcji ablativi absoluti mogą wyjaśnić następujące zestawienia:
Iter faciemus vere — primo vere — vere ineunte = na wiosnę, wczesną wios
z początkiem wiosny, kiedy rozpocznie się wiosna.
Mileś se defendit gladio — gladio stricto — mieczem, dobytym mieczem, doby
miecza.
Coniugatio periphrastica activa. Połączenie participium futuri activi z formami słov posiłkowego sum stanowi konstrukcję opisową czynną (coniugatio periphrastica activ wyraża chęć, zamiar:
scripturus sum = mam zamiar pisać
scripturus erom = miałem zamiar pisać
scripturus ero = będę miał zamiar pisać
scripturus es = masz zamiar pisać
scripturi sumus = mamy zamiar pisać
Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum lugurtha, rege Numidar
gessit (Sal. ług. 5).
Participium futuri passivi. Participium futuri passivi, zwane też gerundivum, wyraża konieczność: laudandus = mający być chwalonym, ten, którego należy chwalić, zasługując* na pochwałę; auctor kaud spernendus — autor, którego nie należy lekceważyć albo lepiej j autor, którego nie można lekceważyć. Participium futuri passivi występuje (a) jako orzecznik (b) jako przydawka.
Coniugatio periphrastica passiva. Participium futuri passivi jako orzecznik w połączeniu z formami słowa posiłkowego sum tworzy tzw. konstrukcję opisową bierną (col niugatio periphrastica passiva), która wyraża, że jakąś czynność należy wykonać. OsobfJ która winna czynność wykonać, wyraża się przez dativus (dativus auctoris por. § 193)1 Coniugatio periphrastica passiva występuje w dwóch postaciach: a. z podmiotem gramatycznym w nominatiwie
Hic liber legendus est (erat, erit, fuit itd.) = Ta książka powinna być przeczytanaJ Należy przeczytać tę książkę.
124
Hic liber nobis legendus est = Ta książka powinna być przez nas przeczytana. Trzeba nam przeczytać tę książkę. Musimy (powinniśmy) przeczytać tę książkę.
b. bezpodmiotowo (bez podmiotu gramatycznego)
Discendum est = trzeba się uczyć
Discendum erat = trzeba było się uczyć
Discendum erit = trzeba będzie się uczyć
Mihi discendum est = muszę się uczyć
Tibi discendum erat = powinieneś był się uczyć (trzeba ci było się uczyć) itd.
Konstrukcji z podmiotem gramatycznym w nominatiwie można użyć tylko od czasowników przechodnich tj. tworzących pełną stronę bierną. Natomiast konstrukcji bezpodmio-towej używa się zarówno od czasowników przechodnich, jak i nieprzechodnich.
Mihi legendum est = Muszę czytać.
Mihi proficiscendum est = Muszę wyruszyć.
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas (Ov. Pont. III 4, 79). Orandum est,
ut sit mens sana in corpore sano (Juvenalis X 356).
Participium futuri passivi (gerundivum) jako przydawka
facinus laudandum = czyn, który należy pochwalić, czyn zasługujący na pochwałę facinus non laudandum = czyn, którego nie można pochwalić, czyn nie zasługujący na pochwałę.
Quicumque hoc fecit, fuit vir laudandus. Haec sunt pericula non neglegenda.
Participium futuri passivi występuje jako przydawka dopełnienia przy czasownikach: re, tradere, mittere, relinquere, accipere, suscipere, curare, wyraża cel.
Frater mihi complures libros legendos (= do przeczytania) reliquit. Caesar pontem in fluvio faciendum curavit.
owych czasownikach użytych w passivum występuje participium jako przydawka ikolicznikowa) podmiotu.
Cuncta Sicilia mihi defendenda tradita est.
ipium futuri passivi i gerundium. Participium futuri passivi jako przydawka wystę-je też zamiast gerundium z dopełnieniem bliższym, szczególnie w datiwie oraz w ac-.tiwie i ablatiwie z przyimkami.
Decemviri legibus scribendis creati sunt. Triumviri rei publice constituendae. Galii sunt mobiles in consiliis capiendis. De contemnenda morte. Ad urbem liberandam.
•
Natomiast w genetiwie i ablatiwie bez przyimka można użyć obu konstrukcji. Spes urbem capiendi albo spes urbis capiendae. Laetor liberando patriam albo laetor liberanda patria.
Tylko gerundium można użyć, jeżeli dopełnieniem jest neutrum zaimka lub przymiotnika. Ars vera et falsa diiudicandi. Studium aliquid agendi.
125
Participium futuri passivi wyraża czynność późniejszą w stosunku do czynności czasownika.
Pro recuperanda libertate pugnavimus = Walczyliśmy dla odzyskania wolności. Pro recuperata libertate diis gratias egimus = Złożyliśmy bogom dzięki za odzyskanie wolności.
W języku polskim w obu zdaniach występuje zwrot „odzyskanie wolności", w łacinie jednak użyto raz gerundivum, drugi raz participium perfecti. W pierwszym bowiem zdaniu recuperanda wyraża czynność późniejszą, w drugim recuperata czynność wcześniejszą w stosunku do czynności słowa rządzącego.
Podobnie przedstawia się zwrot „od założenia miasta" w dwu następujących zdaniach: Ab urbe condenda absterruit ducem vicinitas inimicae gentis. Anno ab Urbe condita septingentesimo decimo Caesar est occisus.
Pouczające jest też użycie obok siebie participium futuri passivi oraz participium perfecti passivi w jednym zdaniu:
Hannibalem a Neapoli oppugnanda (od oblężenia) absterruerunt conspecta moento
(widok murów).
Niekiedy participium futuri passivi wyraża czynność równoczesną, zastępuje więc niejako brakujące w łacinie participium praesentis passivi.
Omnibus in rebus homines diligentiores sunt quam in amicis eligendis (= w doborze
przyjaciół, wybierając przyjaciół) (Cic. Lael. 62).
Turne, quod optanti dwom promittere nemo auderet, volvenda dies en attulit ultn
(Verg. Aen. IX 6 - 7); volvenda dies — dies, quae volvitur.
SMS
UŻYCIE FORM OSOBOWYCH CZASOWNIKA (VERBUM FINITUM)
Strony. Koniugacja łacińska podobnie jak polska ma dwie strony (genera verbi):
a. activum — stronę czynną
b. passivum — stronę bierną
Czasownik w stronie czynnej wyraża czyjąś czynność lub stan.
Sedemus = siedzimy; Amicus epistulam scripsit = Przyjaciel napisał list. Czasownik w stronie biernej wyraża zasadniczo czyjś stan spowodowany cudzą czynnością.
Epistula ab amico scripta est = List został napisany przez przyjaciela. Pełną stronę bierną tworzą tylko czasowniki przechodnie, tzn. takie, których używa się z dopełnieniem bliższym w accusatiwie. Przy zamianie konstrukcji czynnej na bierną dopełnienie staje się podmiotem. Przykład w paragrafie tym, wyżej. Odmiennie od jfl zyka polskiego w łacinie tworzy się passivum także od czasowników nieprzechodnich, ale tylko w trzeciej osobie liczby pojedynczej w zdaniach bezpodmiotowych.
Sic itur ad astra (Verg. Aen. IX 641).
Vivitur parvo bene (Hor. Carm, II 16, 13).
Usque ad meridiem aequis virfbus ac prope pari spe pugnatum est (Liv. XXXIV
47, 5).
126
W tłumaczeniu na język polski używa się strony czynnej z zaimkiem zwrotnym się (idzie się, żyje się) lub form zakończonych na -no, -to (walczono, pisano, pito). Czasowniki coepi = zacząłem i desii = przestałem w połączeniu z infin. passivi kładzie się przeważnie również w strome biernej.
Pons institui coeptus est (Caes. Gali. IV 18, 1).
Veteres orationes a plerisque legi sunt desitae (Cit. Śrut. 123).
Deponencja mają formy strony biernej, ale znaczenie czynne. W znaczeniu biernym używa się zwrotów opisowych albo passivum czasowników o podobnym znaczeniu.
Eloąuentiam admiramur — Eloąuentia magnae est admirationi. Argumentis utor — Argumentu adhibentur.
Niektóre czasowniki uzupełniają się, jeżeli chodzi o użycie stron. Jako passivum do facio służy fio, do vendo - veneo, do perdo - pereo itp.
Łacina używa strony biernej znacznie częściej niż język polski. Toteż przy tłumaczeniu łacińskie passivum oddajemy w różny sposób (przez stronę bierną, zwrotną, czynną, wyrażenia nieosobowe, różne zwroty opisowe). Pouczą nas o tym przykłady.
Interfecta est civitan multitudo (Cic. Phil. XIV 7) = Mnóstwo obywateli zostało
zabitych albo zabito mnóstwo obywateli albo zginęło mnóstwo obywateli.
Socrates parens philosophiae iure dici potest (Cic. fin. II 1) = Sokrates słusznie
może być nazwany ojcem filozofii, Sokratesa słusznie można nazwać ojcem filozofii,
Sokratesa słusznie możemy nazwać ojcem filozofii.
Tempora mutantur et nos mutamur in illis = Czasy zmieniają się i my zmieniamy się
wraz z nimi.
A Xenophonte agri cultura laudatur in eo libro qui Oeconomicus inscribitur (Cic.
Sen. 59) = Ksenofont chwali rolnictwo w książce pt. „Gospodarstwo".
Regulus iure iurando tenebatur = Regulus czul się związany przysięgą.
Tryby. Koniugacja łacińska podobnie jak polska ma trzy tryby (modi):
a. modus indicativus — tryb oznajmujący
b. modus coniunctivus — tryb przypuszczający
c. modus imperativus — tryb rozkazujący
,
•
g 349
S 250
W użyciu indicatiwu język łaciński jest na ogół zgodny z językiem polskim. Niektóre tylko wyrażenia łacińskie w indicatiwie oddajemy czasem w języku polskim przez tryb przypuszczający:
possum = mógłbym debeo = powinien bym
aeguum est, iustum est = słuszną byłoby rzeczą
melius est = lepiej by było
longum est = byłoby za długo
mmquam putavi = nigdy bym nie pomyślał
127
CZASY TRYBU OZNAJMUJĄCEGO
j
Praeseos indicativi. W zakresie użycia czasu teraźniejszego łacina nie różni się od języka polskiego. Praesens wyraża:
a. czynności lub stany współczesne z chwilą mówienia o nich. Si tu vales, bene est,
ego valeo.
b. wydarzenia bez określonego czasu, rozgrywające się zarówno teraz, jak i w prze
szłości i w przyszłości; takie znaczenie ma praesens w przysłowiach, sentencjach, twier
dzeniach, opisach, prawach.
Facile omnes, cum valemus, consilia aegrotis damus (Ter. Andr. 309). Audentes fortuna iuvat (Verg. Aen. X 284).
lllo" l
c. w żywym opowiadaniu służy do wyrażenia wydarzeń przeszłych (praesens his-
toricum), ma wtedy znaczenie zbliżone do perfectum.
Nostri omissis pilis gladiis rem gerunt.
Repente post tergum equitatus cemitur; cohortes aliae adpropinquant.
Hostes terga vertunt, fugientibus equites occurrunt.
Fit magna caedes (Caes. Gali. VII 88, 3).
d..Jako czas względny praesens wyraża czynność równoczesną z inną czynnością teraźniejszą.
Facile omnes, cum valemus, consilia aegrotis damus (Ter. Andr. 309).
s 252 Perfectum indicativi ma podwójne znaczenie:
a. Służy do przedstawienia wydarzeń minionych, odpowiada na pytanie: co się
stałol (perfectum historicum). W języku polskim odpowiada mu czas przeszły zarówno i
czasowników dokonanych jak i niedokonanych.
Primo Punico bello Regulus captus est a Poenis (Cic. off. I 39). Duodeąuadraginta annos tyrannus Syracusanorum fuit Dionysius (Cic. Tusc. V 57). Saepe tibi meum narravi, saepe ex te audivi tuum somnium (Cic. div. I 58).
b. Perfectum wyraża stan obecny będący wynikiem czynności dokonanej w prze
szłości (perfectum praesens). W języku polskim odpowiada mu czas przeszły czasowników
dokonanych lub czas teraźniejszy odpowiednich czasowników.
Nunc quidem iam abiit pestilentia (Cic. fam. XTV l, 3). Themistocles veni ad te (Nep. Them. 9, 2).
c. Jako czas względny perfectum wyraża czynność uprzednią w stosunku do czynno-j
ści wyrażonej w praesens.
Non hoc nunc primum audit; iam antea miliens audivit (Cic. III Verr. 130).
Deos deasque omnes imploro atque obtestor, quorum templis iste helium sacrilegm
impiumque habuit indictum (Cic. V Verr. 72, 188).
S 253 Imperfectum indicativi wyraża:
a. czynność przeszłą (wcześniejszą niż chwila mówienia o niej) niedokonaną lubi powtarzającą się. Odpowiada na pytanie: co się dzialol i służy do przedstawienia zwyczajów, obyczajów, urządzeń.
128
Pueri Romani non in cella emptae nutricis, sed in gremio ac sinu matris educabantur (Tac. dial. 28, 14).
Ut Romae consules, sic Carthagine quotannis annui bini reges creabantur (Nep. 23, 7, 4).
b. W żywym opowiadaniu zamiast imperfectum używa się niekiedy infinitiwu prae-
sentis (infinitivus historicus).
Interim cotidie Caesar Aeduos frumentum flagitare.
Diem ex die ducere Aedui: conferri, comportari, odessę, dicere. (Caes. Gali. l 16).
c. Niekiedy imperfectum wyraża czynność tylko zamierzoną, ale nie doszła do skutku
1
(imperfectum de conatu); w języku polskim oddajemy przez słowa: chciałem, zamierzałem, miałem albo przez czas przeszły czasowników niedokonanych.
Quid est, Catilinal Num dubitas me imperante facere, quod iam tua sponte faciebas (Cic. I Cat. 13).
Jako czas względny imperfectum wyraża czynność równoczesną z inną czynnością przeszłą.
Verres inflammatus scelere et furorę in fonon venit; ardebant oculi, toto ex ore cru-
delitas eminebat (Cic. V Verr. 161).
Regulus Carthaginem rediit neque eum caritas patriae retinuit nec suorum. Neque
vero tum ignorabat se ad crudelissimum hostem et ad exquisita suppticia proficisci,
sed ius iurandum conservandum putabat (Cic. off. III 100).
W opowiadaniu zdarzeń historycznych występują obok siebie perfectum i imperfectum; perfectum wyraża zdarzenie główne, imperfectum — okoliczności uboczne, towarzyszące wypadkom głównym.
Plusquamperfectum indicativi. Plusquamperfectum jest czasem względnym; jeżeli w zdaniu podrzędnie złożonym występują dwie czynności przeszłe i czynność w zdaniu podrzędnym jest wcześniejsza, to wyrażamy ją przez plusquamperfectum. W języku polskim kładziemy tu czas przeszły dodając ewentualnie przysłówek: wcześniej, uprzednio, przedtem itp. Czas zaprzeszły w języku polskim wyszedł niemal całkowicie z użycia.
Themistocles fecit idem, quod viginti annis ante fecerat Coriolanus (Cic. Lael. 42).
M. Fundanius et L. Valerius tulerunt de Oppia legę abroganda; tulerat eam M. Op-
pius in medio ardore Punici belli (Liv. XXXIV l, 2).
Rzadko używa się plusquamperfectum w zdaniu niezależnym; może występować słówko iam. Pyrrhi temporibus iam Apollo versus facere desierat (Cic. div. II 116).
l Futurum prinium wyraża czynność przyszłą (tj. późniejszą niż chwila mówienia o niej) zarówno dokonaną jak i niedokonaną.
Defendi rem publicam adulescens, non deserom senex (Cic. Phil. 46, 118). Naturom si sequemur ducem, manguam aberrabmus (Cic. off. I 100).
Futurum exactum jest przede wszystkim:
a. czasem względnym; jeżeli w zdaniu podrzędnie złożonym występują dwie czynności przyszłe i czynność zdania podrzędnego jest wcześniejsza, wyrażamy ją przez futurum exactum, natomiast w zdaniu nadrzędnym kładzie się futurum primum, czasem imperativus, coniunctivus hortativus lub formy czasownika volo, possum. Przy tłuma-
§254
l 255
§156
» Wlkarjak — Gramatyka
129
§ 257
czeniu na język polski oddajemy futurum exactum przez czas przyszły (właść. teraźniejszy) czasowników dokonanych zaznaczając ewentualnie uprzedniość przez odpowie-j dni przysłówek.
Non credom, nisi legero (Mart. XII 73).
Hoc sifeceris, me maximo beneficio devinctum habebis (Cic. Att. XVI 16b, 2).
Ut sementem feceris, ita metes (Cic. de or. II 261).
b. W zdaniach niezależnych używa się niekiedy futurum exactum dla podkreślenia, że czynność niezawodnie lub niebawem się odbędzie; mogą tu występować wyrażenia mox, paulo, post itp.
Qui Antonium oppresserit, is hoc helium confecerit (Cic. fam. X 19, 2).
CONIUNCTIVUS
Coniunctivus (tryb przypuszczający) pełni dwojaką funkcję; wyraża:
a. przypuszczenie, możliwość (jako przeczenie występuje non)
b. życzenie (jako przeczenie występuje ne).
8 258 Coniunctivus potcntialis wyraża czynność, którą mówiący uważa za możliwą lub pomyślaną. Używa się go w con. praesentis lub perfecti — podmiotem bywa przeważnie zaimek pytajny lub nieokreślony; często występuje w pytaniach retorycznych. Con. ijn-perfecti używa się w drugiej osobie sing. w wyrażeniach ogólnych: crederes, putores, diceres = można by było wierzyć, sądzić, powiedzieć itp. Jako przeczenia używa się non.
O stultum kominem, dixerit quispiam (Cic. off. III 100).
Quis fallere possit amantem! (Verg. Aen. IV 296).
Haud facile discerneres, utrum Hannibal imperatori, on exercitui carior esset (Liv.
XXI 4, 3).
g 259 Coniunctivus dubitativus lub deliberativus wyraża powątpiewanie, niepewność, zastanawianie się; występuje w zdaniach pytajnych. Con. praesentis używa się dla teraźniejszości, con. imperfecti dla przeszłości. Przeczeniem jest non.
Quid agom, iudicesl quo me vertam (Cic. Verr. V 2) = Cóż mam robić sędziowie, ]
dokąd się zwrócić?
Haec cum viderem, quid agerem, iudicesl (Cic. Sest. 42) = Kiedym patrzał na to, j
cóż miałem robić, sędziowie?
8 260 Coniunctivus irrealis wyraża czynność, którą mówiący uważa za niezgodną z rzeczywistością. Con. imperfecti używa się dla teraźniejszości, con. plusquamperfecti dla prze- j szłości. Przeczeniem jest non.
Sine amicis vita tristis esset.
Quis putavisset Aristidi iustitiam esse nocituraml
1261
Coniunctivus optativus wyraża życzenie. Jako przeczenia używa się ne. Wyróżniamy tu dwie grupy:
a. wypowiedzi, które mówiący odczuwa jako realne życzenia; swoim charakterem zbliżają się do modlitwy. Kładzie się tu con. praesentis dla teraźniejszości lub przeszłości; często występuje w tych zdaniach utinam = oby.
130
Sagunti ruinae — falsus utinam vates sim! — nostris capitibus incident (Liv. XXI 10).
Sic te diva potens Cypri... ventorumque regat pater, navis (Hor. carm. I 3).
Di tibi dent, quidquid mereris (Mart. X 34, 1).
b. wypowiedzi, które mówiący odczuwa jako życzenia nierealne, niezgodne z rzeczywistością; wypowiedzi takie prócz życzenia zawierają element żalu, że rzeczywistość jest inna. Używa się tu con. imperfecti dla teraźniejszości lub przyszłości, con. plus-quamperfecti dla przeszłości. W zdaniach tych występuje utinam lub czasownik vellem, nallem, mallem.
Quam vellem Romae mansisses (Cic. Att. II 22, 1) = Szkoda, że nie pozostałeś
w Rzymie.
Sapientia mea utinam digna esset opinione vestra (Cic. sen. 2, 5) = Oby moja mądrość była godna waszej o mnie opinii. Szkoda, że moja mądrość nie jest godna
waszego o mnie mniemania.
Litterae tuae me molestia valde levarunt: utinam omnino liberassent (Cic. fam. XVI
9, 2) = Szkoda, że całkowicie nie uwolnił.
Utinam populus Romanus unam cervicem haberet! (Suet. Calig, 30) = Szkoda, że
naród rzymski nie ma jednego tylko karku.
Uwaga. W rozióżnieniu wymienionych dwóch grup nie chodzi, czy życzenie jest możliwe, czy niemożliwe do spełnienia; nie decydują tu rozważania logiczne, lecz nastrój i odczucie mówiącego.
Coniunctivus hortativus wyraża wezwanie, zachętę w pierwszej osobie liczby mnogiej; $ m na język polski tłumaczymy to przez tryb rozkazujący. Przeczeniem jest ne.
Amemus patriam, pareamus senatui (Cic. Sest. 134) = Kochajmy ojczyznę, bądźmy
posłuszni senatowi.
Gaudeamus, iuvenes dum sumus.
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus (Catull. 5. 1),
Coniunctivus iussivus wyraża rozkaz, polecenie w trzeciej, rzadziej w drugiej osobie; sta- $ 203 nowi uzupełnienie imperatiwu.
Bella gerant alii, Protesilaus amet (Ovid. Her. 13, 84).
Bclla gerant alii, tu, felix Austria, nube.
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
Cedant carminibus reges requmque triumphi (Ovid. Am. I 15, 33).
Audiatur et altera pars.
Isto bono utare, dum adsit; cum absit, ne requiras (Cic. sen. 33).
Coniunctivus probibitivus wyraża zakaz; stanowi uzupełnienie imperatiwu. W drugiej osobie § 264 używa się częściej ne z con. perfecti, w trzeciej osobie częściej ne z con. praesentis.
Ne tronsieris Hiberum (Liv. XXI 44, 6).
Hoc facito, hoc ne feceris (Cic. div, II 61. 127).
Tu ne quaesieris — scire nefas — quem mihi, quem tibi finem di dederint (Hor. carm.
I 11, 1).
Cum recte vivis, ne cures verba malorum.
Puer telum ne habeat.
Isto bono utare, dum adsit; cum absit, ne requiras (Cic. sen. 33).
131
S 265
Coniunctivus concessivus wyraża przyzwolenie; w języku polskim występują tu zwroty z choćby, niech itp. Kładziemy con. praesentis dla teraźniejszości, con. perfecti dla przeszłości. Przeczeniem jest ne.
Omnia possideat, non possidet aera Minos (Ovid. Met. VIII 187) = Choćby wszy.
stko posiadał, nie posiada Minos powietrza.
•
CONSECUTIO TEMPORUM
i
Czas coniunctiwu w zdaniu podrzędnym zależy od tego:
a. w jakim czasie występuje orzeczenie zdania nadrzędnego
b. jaki jest stosunek czasowy czynności zdania podrzędnego do czynności zdania nad
rzędnego.
Jeżeli w zdaniu nadrzędnym orzeczenie jest w czasie teraźniejszym lub przyszłym (praes. fut. I lub fut. ex.), to w zdaniu podrzędnym wymagającym użycia coniunct. kładzie się:
a. con. praesentis dla czynności równoczesnej
b. con. perfecti dla czynności wcześniejszej
c. con. konstrukcji opisowej na -urussim lub con. praesentis dla czynności późniejszej
od czynności zdania nadrzędnego.
Jeżeli w zdaniu nadrzędnym orzeczenie jest w czasie przeszłym (imperf., perfectum, plusquamperf.), to w zdaniu podrzędnym wymagającym użycia coniunct. kładzie si?
a. con. imperfecti dla czynności równoczesnej
b. con. plusquamperfecti dla czynności wcześniejszej
c. con. konstrukcji opisowej na -uriis essem lub con. imperfecti dla czynności później
szej od czynności zdania nadrzędnego.
Zależność tę ilustrują załączone tabelki oraz przytoczone przykłady.
CONSECUTIO TEMPORUM (OGÓLNY SCHEMAT)
W zdaniu nadrzędnym
W zdaniu podrzędnym
dla czynności równo-noczesnej
wcześniejszej
późniejszej
czas teraźniejszy lub przyszły
quaeris
con. praesentis quid agam
con. perfecti quid egerim
-urus sim quid acturus sim
czas przeszły
quaesivisti
con. imperfecti quid agerem
con. plusquamperfecti quid egissem
-urus essem quid acturus essem
Mówiąc o czasach orzeczenia w zdaniu nadrzędnym, mamy na myśli czasy w różnych trybach (indicativus, imperativus, coniunctivus) — z tym, że coniunctivus perfecti użyty jako prohibitivus (= imperat. praes.) lub potentialis traktuje się jako czas teraźniejszy. Infinitivus historicus uważa się za czas przeszły, praesens historicum za czas teraźniejszy Jub przeszły.
Tu ne quaesieris, quem mihi, quem tibi finem di dederint (Hor. carm. l 11, 1-2).
132
Jeżeli zdanie podrzędne jest zależne bezpośrednio od infinitiwu, participium, gerundium lub supinurn, to czas zależnego coniunctiwu stosuje się do orzeczenia (verbum finitum); jedynie zdanie zależne bezpośrednio od infinit. perfecti otrzymuje czasy coniunctiwu jak po czasie przeszłym.
Konstrukcja opisowa na -urus sim, essem. Dla wyrażenia czynności późniejszej niż akcja § 268 zdania nadrzędnego używa się w zdaniu podrzędnym konstrukcji opisowej na -urus sim lub -urus essem, jeżeli stosunek następczy nie jest zaznaczony w inny sposób. Natomiast, jeżeli w zdaniu podrzędnym występują takie wyrazy jak eros, brevi, postea, albo jeżeli stosunek następczy wynika z treści zdania, używa się con. praes. czy imperf. jak dla czynności równoczesnej; odnosi się to szczególnie do zdań okolicznikowych celu oraz zdań dopełnieniowych zaczynających się od spójników ut, ne, neve (zob. §§ 280, 281). Jeżeli czasownik nie tworzy form od tematu supini, albo użyty jest w passivum, konstrukcja opisowa przybiera postać dłuższą: futurum sit ut z con. praes., lub futurum esset ut z con. imperf.
Uwzględniając przytoczone uwagi można by schemat podany w § 266 uzupełnić nastę- g »9 pująco.
CONSECUTIO TEMPORUM
Zależność czasów coniunct. w zdaniu podrzędnym od orzeczenia zdania nadrzędnego.
W zdaniu podrzędnym
W zdaniu nadrzędnym
dla czynności równoczesnej
wcześniejszej
późniejszej
praesens
con. praesentis
con. perfecti
-urus sim lub
futurum I
con. praes.
futurum exactum
quaeris
quaeres
quaesiveris
quaere
quid
si quaeras
quid agam
quid egerim
acturus sim
ne quaesiveris
quaerere vis
te quaesiturum
esse spero
imperfectum
perfectum
con. imperfecti
con. plusquamper-
-urus essem lub
plusq u am perfec t um
fecti
con. imperfecti
quaerebas
quaesivisti
quaesiveras cum quaesivisses quaerere solebas
quid agerem
quid cyissem
quid acturus essem
quaesivisse videris
133
§ 270
Odstępstwa od consecutio tempornm. Niekiedy czas coniunct. w zdaniu podrzędnym nie stosuje się do orzeczenia zdania nadrzędnego, lecz do chwili mówienia; zdanie podrzędne otrzymuje wtedy czas jak gdyby było niezależne. Występować więc może con. praes. lub perfecti, choć orzeczenie zdania nadrzędnego stoi w czasie przeszłym. Odnosi się to szczególnie do zdań skutkowych, niekiedy także do zdań pytających zależnych. Nie stosuje się do consecutio temporum con. irrealis oraz con. dubitativus dla przeszłości (zob. § 260 i 259).
«m IMPERATIVUS
Imperativuspraesentis — mający formy dla drugiej osoby liczby pojedynczej i mnogiej -wyraża rozkaz, życzenie lub prośbę.
Manus Ima et cena (Cic. De or. II 246).
Si vis amari, ama (Sen. ep. 9, 6).
Imperativus futuri — mający formy dla osoby drugiej i trzeciej — wyraża polecenie, które należy wykonać w przyszłości; występuje szczególnie w ustawach, układach, testamentach. Niekiedy wykonanie polecenia uzależnia się od spełnienia pewnego warunku.
Si me diligis, ad me litteras mittito (Cic. fam. III 9, 2).
Regio imperia duo sunto iique consules appellantor (Cic. leg. III 8).
Virgines Vestales in urbe custodiunto ignem foci publici sempiternum (Cic. leg. TL 8, 20).
Od czasowników scio, memini używa się tylko imperatiwu futuri: scito, scitote; memento, mementote.
Zakres użycia imperatiwu w łacinie jest dużo mniejszy niż w języku polskim; w wielu wypadkach zastępuje go coniunctivus, szczególnie w pierwszej osobie liczby mnogiej i trzeciej osobie obu liczb, lecz niekiedy także w osobie drugiej (§ 262, 263, 264).
{ 272
RODZAJE ZDAŃ
Ze względu na treść zdania oraz zamiar, z jakim je wypowiadamy, wyróżnia się:
a. zdania oznajmujące
b. zdania żądające
c. zdania pytające
273 Zdania oznajmujące występują w dwojakiej postaci: twierdzącej lub przeczącej. Budowa łacińskich zdań przeczących znacznie się różni od polskich.
1. W języku łacińskim zdanie przeczące ma tylko jedno przeczenie. Jeżeli więc w zdaniu występuje zaimek przeczący, nie stawia się już przeczenia przed orzeczeniem. Polskiemu zdaniu z kilku zaimkami przeczącymi odpowiada w łacinie zdanie z jednym zaimkiem przeczącym; pozostałe występują bez negacji tj. jako zaimki nieokreślone. Militem non mdi = nie widziałem żołnierza Nullum militem vidi = nie widziałem żadnego żołnierza Nullum militem usąuam vidi = nie widziałem nigdzie żadnego żołnierza
134
Nemo ullum militem usquam vidit = nikt nie widział nigdzie żadnego żołnierza.
Można zestawić następujące odpowiedniki:
nemo quisquam = nikt
nihil quidquam = nic
nullus ullus = żaden
nunquam unquam = nigdy
nusquam usquam = nigdzie
2. Polskiemu / nie odpowiada w łacinie neque. Ta postać przeczenia występuje też
w połączeniu z zaimkami:
neque quisquam = i nikt neque quidquam = i nic neque ullus = i żaden neque unquam = i nigdy neque usquam — i nigdzie.
3. Ne — quidem znaczy nawet nie, przy czym wyraz, na którym spoczywa nacisk,
stawia się między owymi członami:
nerex quidem = nawet król nie.
Zdania żądające to takie, w których mówiący rozkazuje, zakazuje, żąda, prosi, życzy sobie, g 274 Orzeczenie w tych zdaniach występuje w trybie rozkazującym lub przypuszczającym, przy czym należy zaznaczyć, że w łacinie coniunctiwu używa się znacznie częściej niż w języku polskim (por. §§ 257 - 264).
Rozkaz można złagodzić dodając do imperatiwu takie wyrażenia jak quaeso = proszę, sis = si vis, sodes = si audes, albo używając velim z con. praes. Niekiedy rozkaz wyraża się przez indicativus futuri I podobnie jak w języku polskim.
Tu nihil invitd dices faciesve Minervd (Hor. Pis. 385). Tu me diliges et valebis (Cic. fam. IX 22, 5).
Zakaz w osobie drugiej wyrazić można w różny sposób:
a. ne (także nihil, numquam) z con. perfecti: ne dixeris, ne dixeritis.
b. noli z infin. praes.: noli dicere, nollte dicere.
c. cave z con. praes.: cave dicas, cavete dicatis.
d. fac ne z con. praes.: fac ne dicas, facite ne dicatis, rzadziej przez:
e. ne z imperatiwem II: ne dicito
f. ne z con. praes.: ne dicas.
Zdania pytające dzielą się wyraźnie na dwie grupy: § m
a. Mówiący pyta słuchacza o pewien szczegół, oczekuje uzupełnienia sądu; używa się wtedy zaimków pytających (także przystawnych): quis, quid, uter, qualis (w różnych przypadkach), ubi, unde, quo, cur, quare ii. Tę grupę nazywamy pytaniami wyrazowymi.
Ubi habitasl (Plaut. Vidul. 54).
Unde tibi haec nota suntl (Cic. Pis. 28, 68).
135
b. Mówiący zwraca się do słuchacza o rozstrzygnięcie treści zdania, oczekuje odpowiedzi tak lub nie. Tę grupę nazywamy pytaniami treściowymi. W zdaniach tych występują zwykle partykuły pytające: -ne (enklityczne) = czy, mim = czyż, nonne = czyi nie, a w pytaniu rozłącznym (poi. czy — czy): utrum — on — on -ne — on — an — on — on.
Partykuła num sugeruje odpowiedź przeczącą, nonne odpowiedź twierdzącą; enklit -ne doczepia się do wyrazu, na którym spoczywa akcent. Często w zdaniu pytającym nie ma żadnej partykuły pytającej; charakter pytający zdania zaznacza się przez odpowiednią intonację.
Videsne navem Ulami (Cic. Acad. II 25, 81).
Num ąuis est hic alius praeter me atąue tel (Plaut. Trin. 69).
Utrum hoc tu parum commeministi, an ego non satis intellexi, an mutasti sententiaml
(Cic. Att. IX 2).
Hodie duxorem ducisl (Ter. Andr. 322). Niekiedy zdania są tylko pozornie pytające; mówiący nie oczekuje odpowiedzi, gdyż dobrze wie to, o co pyta. Formą pytającą chce wzruszyć słuchaczy lub spotęgować wrażenie. Są to tzw. pytania retoryczne.
Nihilne prodest oratori iuris civilis sciential (Cic. De or. I 59, 250).
Num eloquentia Platonem superare possumusl (Cic. Tusc. I 11, 24).
Utrum de imperatore populi Romani, an de Hannibale loquimur (Cic. Att. VII 11, 1)
S 27«
ZDANIA ZŁOŻONE
Jeżeli zdanie zawiera tylko jedno orzeczenie, nazywamy je zdaniem pojedynczym. Zdanie, w którego skład wchodzą dwa Jub więcej zdań pojedynczych (orzeczeń), nazywamy zdaniem złożonym. Ze względu na stosunek zachodzący między zdaniami wchodzącymi
w skład zdania złożonego rozróżniamy:
•
a. zdanie złożone współrzędnie
b. zdanie złożone podrzędnie.
8277
ZDANIA WSPÓŁRZĘDNIE ZŁOŻONE
W zdaniu współrzędnie złożonym jego człony (zdania pojedyncze) określają się obustronnie i wzajemnie: mają one jakąś podstawę zespolenia, np. występują w nich dwie treści równoczesne, dwie treści przeciwstawne itp. Na podstawę zespolenia wskazują zwykle pewne wyrazy, najczęściej są to spójniki. Niekiedy jednak brak jest wyrazowych wskaźników zespolenia, wskaźnikiem jest jedynie sposób wypowiedzenia, a więc odpowiednia intonacja, przycisk, pauza. Między członami zdania współrzędnie złożonego zachodzić może stosunek:
a. łączny, kiedy treści zdań tylko współistnieją w czasie, niekiedy także w przestrzeni;
136
wskaźnikami zespolenia mogą być następujące spójniki (coniunctiones copulativae):
et = i quoque = także, również
-gue (enklityczne) = i negue, nec = i nie
atgue, ac = i, a nadto, a nawet et non = i nie (jeżeli odnosi się do jednego
etiam = także, nawet wyrazu i użyte jest z przyciskiem).
Niekiedy spójniki te podwaja się: et — et, neque — negue.
Uwaga. Trzy lub więcej zdań, członów, wyrazów równorzędnych stawia się obok siebie:
1. bez spójników (asyndeton):
Veni, vidi, vici. Honeste, sapienter, iuste vivere.
2. wszystkie ze spójnikiem et (polisyndeton):
Honeste et sapienter et iuste.
3. ostatni ze spójnikiem -que:
honeste, sapienter iusteque.
b. przeciwstawny, kiedy współistniejące treści wykazują ponadto jakieś przeci
wieństwo; wskaźnikami mogą być spójniki (coniunctiones adversativae):
sed, verum = lecz, ale atgui = a jednak, a przecież
at = ale, natomiast, tymczasem tamen = jednak, przecież autem, vero = zaś
c. rozłączny, kiedy treść jednego zdania wyłącza jednoczesne istnienie treści dru
giego; wskaźnikami mogą być spójniki (coniunctiones disiunctivae): aut = albo,
vel = lub, czyli, -ve = lub, sive, seu = czyli. Występuje także jako podwojone: aut — aut,
sive — sive, vel — vel.
d. wynikowy, kiedy treść zdania drugiego pojmuje się jako następstwo wynikające
z treści pierwszego; wskaźnikami mogą być spójniki (coniunctiones conclusivae):
itague, ergo, igitur, proinde = przeto, zatem, więc
e. przyczynowy; wskaźnikami są spójniki (coniunctiones causales): nam,
namgue, enim, etenim — albowiem, bowiem, bo.
• PODZIAŁ ZDAŃ PODRZĘDNYCH
O zdaniu podrzędnie złożonym mówimy, kiedy jeden jego człon (jedno zdanie pojedyncze) jest nadrzędny, określany, drugi zaś jest zdaniem podrzędnym, określającym; innymi słowy zdanie podrzędne jako całość nawiązuje bezpośrednio do jednej jakiejś części zdania nadrzędnego. Ze stanowiska zdania nadrzędnego można pytać o zdanie podrzędne tak jak pytamy o podmiot, orzecznik, przydawkę, dopełnienie, okolicznik zdania pojedynczego. Zależnie od tego, jaką część zdania nadrzędnego wypowiada czy uzupełnia, otrzymuje zdanie swoją nazwę; ze względu więc na funkcję uzupełniającą w stosunku do zdania nadrzędnego rozróżniamy zdania podrzędne:
a. podmiotowe
b. orzecznikowe
c. przydawkowe
d. dopełnieniowe
e. okolicznikowe
{ 278
137
8279 O stosunku składniowym zdania podrzędnego do nadrzędnego mówi nie tylko ich treść, lecz także pewien wyraz, który nazywamy wskaźnikiem zespolenia; może nim być (a) spójnik (b) zaimek względny w zdaniu podrzędnym, któremu w zdaniu nadrzędnym odpowiada, wyrażony lub domyślny, odpowiedni zaimek wskazujący. Niekiedy brak wskaźnika wyrazowego; wskaźnikiem zespolenia jest jedynie sposób wymówienia, a więc intonacja, przycisk zdaniowy i pauza oraz użycie coniunctiwu w zdaniu podrzędnym, Ze względu więc na formę zespolenia, czyli sposób połączenia ze zdaniem nadrzędnym, wyróżniamy zdania podrzędne:
a. spójnikowe
b. względne
c. bezspójnikowe
Wśród spójników wyróżnić można spójniki jednoznaczne, np. etsi, quia i spójniki
wieloznaczne, pełniące różne funkcje, np. cum, ut.
O znaczeniu i funkcji spójników będzie mowa w §§ 280 - 299.
Uwaga. Warto podkreślić, że te same lub podobne zaimki mogą zaczynać zdanie względne i zdanie bezspójnikowe (pytające zależne), np.:
1. Zasługuje na pochwalę (ten), kto to zrobil.
2. Wiem, kto to zrobił.
W pierwszym wypadku można uzupełnić odpowiednik ten, mamy tu zdanie względne; w drugim wypadku jest to zdanie pytające zależne, a jeśli chodzi o formę zespolenia — zdanie bezspójnikowe. W języku łacińskim powyższe rozróżnienie jest tym ważniejsze, że w zdaniu podrzędnym należy użyć innego trybu, w pierwszym wypadku indicati wu, w drugim coniunctiwu.
•
f 280 Zdania okolicznikowe celu. Odpowiadają na pytania: po col na col. Zaczynają się od spój- i ników: ut («//') = aby, żeby, ażeby, ne = aby nie, neve (neu) = i aby nie, quo (z compar.) = aby tym. Kładzie się w nich coniunctivus praesentis lub imperfecti według conse-cutio temporum (innych czasów coniunct. nie używa się, gdyż cel nie może być czynnością uprzednią).
Legibus idcirco omnes servimus, ut liberi esse possimus (Cic. Cluent, 146). Helvetii constituerunt sementes quam maximas, ut in itinere copia frumenti sup-peteret (Caes. Gali. I 3, 1). Dionysius, ne tonsori collum committeret, tondere filias suas docuit (Cic. Tusc. V 58).
Uwaga. Jeżeli przeczenie odnosi się do jednego wyrazu użytego z naciskiem, używamy ut non; poza tym w zdaniach zaprzeczonych kładzie się ne: ne quis = aby ktoś nie, aby nikt nie; ne quid = aby nic, ne umguom = aby nigdy itp. neve = i aby nie, zaczyna drugie zdanie celowe, quo używa się w połączeniu z comparatiwem: quo facilius = aby tym łatwiej.
Przestroga. W języku polskim orzeczenie zdania celowego występuje czasem w bezokoliczniku, jeżeli podmiot zdania celowego jest zarazem podmiotem zdania nadrzędnego; w języku łacińskim kładzie się zawsze coniunctivus, o czym należy pamiętać przy tłumaczeniu z języka polskiego na łaciński.
S «i Zdania podrzędne dopełnieniowe — to takie zdania, o które ze stanowiska zdania nadrzędnego pytamy tak samo jak o dopełnienie zdania pojedynczego. (Zaimek pytający może występować w różnych przypadkach, szczególnie w accusatiwie).
138
Zdania dopełnieniowe podobnie jak w języku polskim mogą być spójnikowe, względne lub bezspójnikowe.
Uwaga. Polskim zdaniom dopełnieniowym odpowiadają w łacinie także równoważniki zdań wyrażone przez konstrukcję accus. cum infmitivo. Niektóre spójnikowe zdania dopełnieniowe mają budowę podobną do zdań okolicznikowych celu.
Spójnikowe zdania dopełnieniowe występują:
•
a. po czasownikach (verba curandi et postulandi):
optare = życzyć sobie
postulare, flagitare = żądać petere, rogare orare, precari = prosić obsecrare, obtestari = zaklinać curare, operom dare = starać się praecipere = polecać hortari, monere = zachęcać, napominać suadere = radzić, monere = napominać facere, efficere, perficere = sprawić, dokonać assequi, adipisci = osiągać
Spójniki: ut = aby (że), ne — aby nie (że nie), neve (neu) = i aby nie. Występuje coniunc-tivus praesentis lub imperfecti według consecutio temporum (por. §§ 269, 280).
Cura, ut valeas (Cic. Att. V 20, 9).
Paupertas impulit audax, ut versus facetem (Hor. Epist. II 2, 50 - 51).
Caesar postulavit, ne Ariovistus Aeduis helium inferret (Caes. Gali. I 43, 9).
b. po czasownikach wyrażających obawę (verba timendi): timere, metuere, vereri
i wyrażeniach o podobnej treści metus est, periculum est = zachodzi obawa, niebezpie
czeństwo.
Spójniki: ne = aby nie, czy nie, że (obawa połączona z życzeniem, aby się coś nie stało); ne non = czy, że nie (obawa połączona z życzeniem, aby się coś stało).
Valde metuo, ne frigeas in hibernis (Cic. fam. VII 10, 2).
Timebam, ne evenirent ea, quae acciderunt (Cic. fam. VI 21, 1).
Labienus veritus est, ne kostium impetum sustinere non posset (Caes. Gali. V 47).
c. po czasownikach oznaczających przeszkodę (verba impediendi): impedire, prohi-
bere = przeszkadzać, obstare, obsistere — sprzeciwiać się, resistere, repugnare = opierać
się itp.
Spójniki: quominus, ne.
Quid obstał, quominus sit beatusl (Cic. nat.d. I 95). Plura ne scribam, dolore impedior (Cic. Att. XI 13, 5).
d. po wyrażeniach:
non dubito quin = nie wątpię, że
guis dubitat quin = któż by wątpił, że
retineri non possum quin = nie mogę się powstrzymać itp. Spójnik quin, coniunctivus według consecutio temporum. Podobną konstrukcję mają zdania podmiotowe po wyrażeniu: non est dubium quin. Uli non dubitant, quin ea vera sint, quae defendunt (Cic. Acad. II 8).
139
Mihi numquam dubium fuit, quin tibi essem carissimus (Cic. fam. V 19, 1). Noli dubitare, mi Tiro, quin te sublevatums sim (Cic. fam. XVI 21, 7).
§ 282 Zdania podrzędne skutkowe. Wśród zdań okolicznikowych sposobu — odpowiadających na pytanie jaki — wyróżniamy zdania mówiące o skutku wywołanym przez treść zdania nadrzędnego; określamy je jako skutkowe. Zdania, te są spójnikowe. Zaczynają się od ut (uti) = że, ut non = że nie (ut nemo, ut nihil itp.). Kładzie się w nich coniunctivus według zasad podanych w § 270. W zdaniu nadrzędnym występują często wyrazy: ita, sic, tam = tak, adeo = do tego stopnia, tantopere = tak bardzo, tot = tyle, talis = taki, tantus = tak wielki; wyrazy te można by nazwać zapowiednikami zespolenia, niekiedy można się ich domyślić lub uzupełnić.
Tanta vis probitatis est, ut eam in hoste etiam diligamus (Cic. Lael. 29). Epaminondas adeo fuit veritatis diligens, ut ne ioco quidem mentiretur (Nep. Epam,
3, 1).
Tot annos ita vivo, ut nullius unquam me tempore aut commodo otium meum abs-
traxerit (Cic. Arch. 12).
Siciliam Verres per triennium ita vastavit, ut ea restitui in antiquum statum nullo
modo possit (Cic. Verr. pr. 12).
Adeo excellebat Aristides abstinentia, ut mus post hominum memoriam cognomine
iusti sit appellatus (Nep. Arist. 1).
Uwaga. Przy tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę można przyjąć praktyczną wskazówkę, iż w zdaniu skutkowym kładzie się coniunctivus takiego czasu, w jakim występuje orzeczenie zdania podrzędnego w języku polskim.
8 2» Zdanie podrzędne podmiotowe to takie zdanie, o które ze stanowiska zdania nadrzędnego pytamy: ktol col — jak o podmiot zdania pojedynczego. Zdania podmiotowe podobnie jak w języku polskim mogą być spójnikowe, względne lub bezspójnikowe. Polskim zdaniom podmiotowym w niektórych wypadkach odpowiada w łacinie konstrukcja acc. lub nom. c. inf. Pewna odmiana spójnikowych zdań podmiotowych ma w łacinie podobną budowę jak zdania skutkowe.
H
Spójnikowe zdania podmiotowe występują:
a. po czasownikach użytych nieosobowo: est, fit, accidit, evenit, contingit — zdarza
się, restat = pozostaje, sequitur, efficitur = wynika, wypływa
b. po wyrażeniach złożonych z rzeczownika lub przymiotnika w rodzaju nijakim
i słowa posiłkowego est, np. mos est = jest zwyczajem, consuetudo est = jest przyzwy
czajeniem. Zaczynają się od ut, ut non (ut nemo itp.); kładzie się w nich coniunctivus (jak
w zdaniach skutkowych).
Persaepe evenit, ut utilitas cum honestate certet (Cic. Port. 25, 89).
Mos erat a maioribus Lacedaemoniis traditus, ut binos haberent semper reges, no-
minę magis quam imperia (Nep. 17, l, 2).
i 214 Zdania okolicznikowe przyczyny. Odpowiadają na pytania: dlaczego! z jakiego powodu? Zaczynają się od spójników:
a. cum = ponieważ, praesertim cum = zwłaszcza że
b. quod, propterea quod, quia, quoniam (rzadziej quando, quandoquidem) = ponieważ
gdyż, dlatego że, skoro, kiedy.
140
Zdania z cum i praesertim cum mają coniunctivus według consecutio temporum, z innymi spójnikami — indicativus. Także po innych spójnikach (wymienionych pod b) może stać coniunctivus, jeżeli zdanie zawiera myśl cudzą (por. § 302).
Helvetii reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Ger-
manis contendunt (Caes. Gali. I l, 4).
Bene est mihi, quia tibi bene est (Plin. Ep. V 18, 1).
Cum cotidiani maximi fierent sumptus, celeriter pecunia deesse coepit (Nep. 10,
7, 2).
Quattuor reperio causas, cur senectus misera videatur: unam, quod avocet a rebus
gerendis, alteram, quod corpus faciat infirmius, tertiam, quod privet omnibus fere
voluptatibus, quartam, quod haud procul absit a morte (Cic. sen. 5, 15).
Uwaga. Spójnik cum ma także inne zastosowanie; o różnych jego funkcjach mówi § 292.
Zdania podrzędne przyzwalające. Odpowiadają na pytania: mimo col wbrew czemu? Mówią one o fakcie, którego byśmy normalnie nie oczekiwali ze względu na treść zdania nadrzędnego. Zaczynają się od spójników: quamquam, cum, quamvis, licet, ut (zaprzeczone ne), etsi, etiamsi, tametsi = chociaż, choć, aczkolwiek, jakkolwiek, lubo, jeśli nawet, chociażby, jeśliby nawet itp. W zdaniu nadrzędnym występuje często tamen = jednak.
a. Quamquam łączy się z indicatiwem
Quamquam animus meminisse horret luctuque refugit, Incipiam (Verg. Aen. II 12).
b. Cum, quamvis łączą się z coniunctiwem według consecutio temporum.
Ula, quamvis ridicula esset, sicut erant, mihi risum non moverunt (Cic. fam. VII
32, 3).
Phocion fuit perpetuo pauper, cum divitissimus esse posset (Nep. 19, l, 2).
Uwaga. Swoisty charakter mają zdania wyrażające przeciwstawienie; zdanie podrzędne zaczyna się od cum (cum adversativum) które tłumaczymy: gdy przeciwnie, gdy tymczasem, podczas gdy, choć; kładzie się coniunctivus.
Socratis ingenium variosque sermones immortalitati scriptis suis Plato tradidit, cum ipse litteram Socrates nullam reliquisset (Cic. De or. III 16, 60). Cum feriant unum, non unum fulmina terrent (Ovid. Pont. III 2, 9).
c. Licet ut, (zaprzecz, ne) łączą się z coniunctiwem praesentis lub perfecti.
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas (Ovid. Pont. III 4, 79 ).
d. Etsi, etiamsi, tametsi zaczynają zdania przyzwalające z odcieniem zdań warunko
wych; występują tu tryby i czasy jak w okresach warunkowych (por. § 286).
Datis, etsi non aequum locum videbat suis, tamen fretus numero copiarum suarum confligere cupiebat (Nep. l, 5, 4).
Zdania warunkowe. Zdanie podrzędne warunkowe odpowiada na pytanie: pod jakim wa-Tunkieml Mówi ono o fakcie, który musi się wprzód dokonać, aby nastąpiło to, co stanowi treść zdania nadrzędnego. Zdanie podrzędne warunkowe jest spójnikowe; zaczyna się od spójników: si = jeżeli, jeśli, jeżeliby, jeśliby, gdyby; nisi, ni, si, minus = jeżeli nie, jeśli nie, jeżeliby nie, jeśliby nie, gdyby nie; sin = jeżeli zaś, jeśli zaś. Zdanie podrzędne warunkowe wraz ze zdaniem nadrzędnym tworzy tzw. okres warunkowy; zdanie podrzędne nazywamy poprzednikiem, nadrzędne następnikiem. Za-
285
§ 28«
141
leżnie od tego, jak osoba mówiąca ocenia stosunek warunku do rzeczywistości, można rozróżnić trzy okresy:
1. Modus irrealis — okres nierzeczywistości. Jeżeli mówiący chce podkreślić, że
warunek przez niego wyrażony jest niezgodny z rzeczywistością, a zatem i następnik się
nie spełnia, kładzie się w poprzedniku i następniku coniunctivus imperfecti dla te
raźniejszości i przyszłości, a coniunctivus plusqnamperfecti dla przeszłości. W ję
zyku polskim występuje najczęściej spójnik gdyby.
Sicilia tota si una voce loqueretur, hoc diceret; si universa provincia loqui posset,
hac voce uteretur; quoniam id non poterat, harum rerum actorem ipsa delegit (Cic.
Caec. 11, 19).
Has inimicitias Roscius si cavere potuisset, viveret (Cic. Amer. 17).
Haec ąuidem ego non fenem, nisi me in philosophiae portum contulissem (Cic. fam.
VII 30, 2).
Uwaga. W następniku okresu nierzeczywistości kładzie się czasem (a) indicativus czasowników possum, debeo (b) indicativus konstrukcji opisowej czynnej lub biernej (c) indicativus innych czasowników, jeżeli towarzyszy im przysłówek: paene, prope — prawie, niemal, o mało co.
Deleri totus exercitus potuit, si fugientes persecuti victores essent (Liv. XXXII 12, 7).
Ea mulier, si hoc tempore non diem suum obisset, paucis post annis tamen ei morien-
dum fuit (Cic. fam. IV 5, 4).
Pons iter paene hostibus dedit, ni unus vir futsset Horatius Cocles (Liv. II 10, 2).
2. Modus potentialis — okres możliwości. Jeżeli mówiący uważa warunek za
możliwy do spełnienia, ale nie chce lub nie może rozstrzygnąć, jaki jest właściwie jego
stosunek do rzeczywistości, kładzie się w obu członach okresu coniunctivus praesentis
dla teraźniejszości i przyszłości, a coniunctivus perfecti dla przeszłości. W języku
polskim występują spójniki: jeśliby, jeżeliby; zaś w sposobie wyrażania nie ma wyraźnej
różnicy między okresem możliwości i nierzeczywistości.
Thucydidis orationes imitari neque possim, si velim, nec velim fortasse, si possim (Cic. Brut. 287).
3. Modus realis — okres rzeczywistości. Jeżeli mówiący zakłada, że warunek jest
„do spełnienia", ale nie wypowiada się, jaki jest jego stosunek do rzeczywistości, w obu
członach okresu kładzie się indicativus jakiegokolwiek czasu; w następniku występuje
też często imperativus. Okres ten nosi nazwę realis (rzeczywisty), choć właściwsza
wydaje się nazwa „nieokreślony".
Si vis amari, oma (Sen. Ep. 9, 6).
Pani sunt foris arma, nisi est consilium domi (Cic. off. I 76).
Naturom si seqiiemur ducem, numquam aberrabimus (Cic. off. I 100).
Zdarza się, że poprzednik należy do jednego, a następnik do innego okresu; mamy wtedy okres warunkowy mieszany.
Si fractus illabatur orbis, impavidum ferient ruinae (Hor. Carm. III 3, 7).
Uwaga. Nist po przeczeniu (nemo nisi, nihil nisi itp.) tłumaczymy przez tylko, jedynie, chyba że. Jeżeli w poprzedniku przeczenie odnosi się do jednego wyrazu, używamy si nOn, natomiast nisi kładzie się, jeżeli przeczenie odnosi się do treści całego zdania.
142
Zdania warunkowe zależne. Jeżeli następnik okresu rzeczywistości lub możliwości wystę- § 287 puje w konstrukcji accusativi cum infinitivo albo jest zdaniem zależnym wymagającym użycia coniunctiwu, także poprzednik kładzie się w coniunctiwie; czas coniunct. stosuje się według consecutio temporum.
Inaczej zachowuje się zależny okres nierzeczywistości. Poprzednik nie ulega zmianie (bez względu na consecutio temporum); natomiast następnik w zależności wymagającej konstrukcji acc. cum infin. przybiera infinitivus na -urum fuisse, w zależności zaś wymagającej użycia coniunctiwu przybiera formę coniunct. perfecti koniugacji opisowej czynnej (na -urns fuerim) bez względu na consecutio temporum. Te zmiany zachodzą jednak tylko przy czasownikach, które mają temat supini i mogą owe formy utworzyć.
Sic ab hominibus doctis accepimus, non solum ex malis eligere minima oportere»
sed etiam excerpere ex his ipsis, si ąuid inesset boni (Cic. off. III l, 3) — Niezal.:
opprtet, si inest.
Dicamus Crassum non fuisse periturum, si omini paruisset (Cic. div. II 40, 94) —
Niezal.: non perisset, si paruisset.
Dic, quidnam facturus fueris, si eo tempore censor fuisses (Liv. IX 33, 7).
Zdania wyrażające warunek pożądany. Odmianą zdań warunkowych są zdania wyrażające warunek, który osoba mówiąca uważa za wyłączny i pożądany. Zaczynają się one od spójników modo, dum, dummodo = byle, byleby: modo ne, dum ne, dummodo ne = byle(by) tylko nie. Występuje w nich coniunctivus jak w poprzedniku okresu możliwości lub nierzeczywistości.
Oderint, dum metuant (Suet. Calig. 30).
Omnia postposui, dummodo praeceptis patris parerem (Cic. fam. XVI 21, 6).
Zdania okolicznikowe czasu. Odpowiadają na pytania: kiedy! odkąd! dopóki! Określają § 288 czas trwania czynności zdania nadrzędnego, przy czym zachodzić może trojaki stosunek. Czynność zdania czasowego może być:
1. wcześniejsza (uprzednia) niż czynność zdaniu nadrzędnego
2. równoczesna z czynnością zdania nadrzędnego
3. późniejsza (następcza) niż czynność zdania nadrzędnego, przy czym może cho
dzić o stosunek bezpośrednio następczy lub ogólnikowo następczy.
Zdania czasowe wyrażające czynność uprzednią. Czynność wcześniejszą niż akcja zdania 5 289 nadrzędnego wyraża się przez:
a. cum = kiedy z coniunct. plusquamperfecti (cum narrativum lub histo-
ricum z odcieniem przyczynowym) w opowiadaniu wypadków przeszłych.
Epaminondos, cum vicisset Lacedaemonios apud Mantineam atque ipse gravi vul-
nere examinari se videret, quaesivit, salvusne esset clipeus (Cic. fm. II 97).
Cum Caesar Ariminum occupavisset, Urbem reliquimus (Cic. fam. XVI 12, 2).
b. postquam, ut, ubi, simul, simulac, simulatque = skoro; ut primum, ubi primum,
cum primum — skoro tylko z indic. perfecti (rzadziej z indic. praesentis historici) dla
czynności przeszłej jednorazowej.
Lacedaemonii, postquam audierunt mur os strui, legałoś Athenas miserunt, qui id fieri vetarent (Nep. 2, 6, 4).
143
92*0
c. ut, ubi, simulac, cum (iterativum), quotiens = ilekroć z indicatiwem różnych czasów dla czynności powtarzających się.
Poetarum libros delectationis causa, cum est otium, legere soleo (Cic. De or. II 59).
Zdania czasowe wyrażające czynność równoczesną. Czynność zdania czasowego równoczesną z akcją zdania nadrzędnego wyraża się przez:
a. cum z indicatiwem (cum temporale); w zdaniu nadrzędnym występują często
słowa: tum, eo tempore, eo die itp. Zdanie podrzędne określa jedynie czas, poza tym mię
dzy czynnościami obu zdań nie ma wewnętrznego związku.
Cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes erant Haedui, alteriia Sequani (Caes. Gali. VI 12, 1)
b. cum z indicatiwem (cum explicativum, czyli coincidentiae); zachodzi tu
nie tylko równocześność czynności, ale ponadto zdanie czasowe wyjaśnia, na czym pole
ga czynność wyrażona w zdaniu nadrzędnym: oba zdania mają ten sam podmiot, ten
sam tryb i czas. W języku polskim oddajemy zdanie podrzędne przez imiesłów współ
czesny przysłówkowy na -ąc albo przez zwroty: przez to, że lub kiedy.
De te, Catilina, cum tacent, clamant (Cic. Catil. I 21). Cum „nosce te" dicit Apollo, hoc dicit'. „nosce animum /MM/M" (Cic. Tusc. I 52).
Epicurus ex animis hominum extraxit radicitus religionem, cum dis immortalibus et opem et gratiam sustulit (Cic. nat. d. I 121).
c. cum = kiedy z coniunct. imperfecti (cum narrativum lub historicum);
w opowiadaniu wypadków przeszłych wyraża okolicznik czasu z odcieniem przyczyno
wym. Ten odcień przyczynowy i wzajemna zależność obu czynności odróżnia cum nar
rativum od cum temporale.
Epaminondas, cum vicisset Lacedaemonios apud Mantineam atque ipse gravi vulnere exanimari se videret, quaesivit, salvusne esset clipeus (Cic. fin. II 97). Maiores nostri, convenae, pastoresque, cum in his locis nihil praeter silvas paludesque esset, novam urbem tam brevi aedificarunt (Liv. V 53, 9).
d. postquam z indic. imperfecti w opowiadaniu wyraża okoliczności uboczne równo
czesne z czynnością zdania nadrzędnego.
Labienus, postquam neque aggeres neque fossae vim kostium sustinere poterant, Caesarem facit certiorem (Caes. Gali. VII 87, 3).
e. dum = podczas gdy z indicat. praes. historici; w przekładzie na język polski
kładziemy czas przeszły czasowników niedokonanych, rzadziej czas teraźniejszy.
Haec dum apud hostes geruntur, Pothinus a Caesare est interfectus (Caes. B. civ. III 112, 11).
f. dum, donec, quoad, quamdiu = jak długo, dopóki z indicatiwem wszystkich czasów.
Fuit Lacedaemoniorum gens fortis, dum Lycurgi leges vigebant (Cic. Tusc. I 101). Ut aegroto, dum anima est, spes esse dicitur, sic ego, quoad Pompeius in Italia fuit, sperare non destiti (Cic. Att. IX 10, 3).
1291
Zdania czasowe wyrażające czynność późniejszą. Wyróżniamy tu dwie odmiany zdań:
1. Zdania czasowe oznaczające kres czasu akcji wyrażonej przez zdanie nadrzędne;
akcja zdania czasowego rozgrywa się natychmiast po wydarzeniu zdania nadrzędnego.
144
Ten stosunek bezpośrednio następczy wyraża się przez:
a. dum, donec, ąuoad = aż, dopóki nie z indic. praes., perfecti lub futuri exacti
dla wyrażenia czynności uważanej za rzeczywistą.
Epaminondas usąue eo ferrum in corpore retinuit, ąuoad renuntiatum est vicisse Boeotos (Nep. 15, 9, 3).
b. dum, donec, ąuoad = ażby, dopóki by nie z coniunctiwem dla wyrażenia czynności
uważanej za zamierzoną lub możliwą.
Quinctius paucos moratus est dies, dum se copiae ab Corcyra assequerentur (Liv. XXXII 9, 8).
c. Osobliwy typ stanowią tzw. zdania czasowe odwrotne. Zaczynają się od cum
(cum inversum) z indic. perfecti lub praes. histor., często z dodatkiem subito, re-
pente, interea. Zachodzi tu stosunek bezpośredniej następczości. Osobliwość polega na
tym, że myśl główna zawarta jest w zdaniu zaczynającym się od cum, a więc formalnie
podrzędnym, określenie zaś czasu wyrażone jest przez zdanie formalnie nadrzędne, w któ
rym występuje imperfeetum lub plusquamperfectum indicativi, często z dodatkiem: iam,
vix, nondum itp.
lamque rex eduxerat copias et moenia obsidebat, cum hostium obruti telis sunt (Curt.
VIII 10, 16).
Vixdum tuam epistołom legeram, cum ad me Postumius Curtius venit (Cic. A tt.
IX 2a, 3).
2. Zdania czasowe wyrażające ogólnie czynność późniejszą niż akcja zdania nadrzędnego; ten stosunek (ogólnikowo) następczy wyraża się przez:
a. antequam, priusquam = nim, zanim z indic. praes. perf. lub futuri exacti dla
czynności, którą mówiący uważa za rzeczywistą. W tłumaczeniu na język polski prae-
sens oddaje się przez czas przyszły.
j t f f j j
Qua de re antequam dicere incipio, perpauca mihi de meo officio verba facienda sunt (Cic. Cluent. 117).
b. antequam, priusquam = zanim by z coniunctiwem dla czynności, którą mówiący
uważa za oczekiwaną lub zamierzoną.
Antequam verbum facerem, praetor de sella surrexit atque abiit (Cic. Verr. 4, 147). Uwaga. Wyrazy antequam, priusquam mogą być rozdzielone: pierwsza część występuje w zdaniu nadrzędnym, a zdanie czasowe zaczyna się od quam. Jeżeli zdanie nadrzędne jest zaprzeczone, non, prius quam w języku polskim oddajemy przez: nie pierwej aż.
SPÓJNIKI WIELOZNACZNE
S 292
Niektóre spójniki pełnią różne funkcje; najważniejsze z nich to: cum oraz ut.
Cum z coniunctiwem może znaczyć:
1. kiedy (cum narrativum vel historicum) — zaczyna zdania czasowe z odcieniem przy
czynowym (§§ 289a, 290c).
2. ponieważ (cum causale) — zaczyna zdania przyczynowe (§ 284).
3. chociaż (cum concessivum) — zaczyna zdania przyzwalające (§ 285).
1.
10 wikarjak — Gramatyka
145
4. gdy tymczasem, gdy przeciwnie, podczas gdy, choć (cum adversativum).
Czas coniunctiwu stosuje się do zasad o consecutio temporum z tym, że cum narrativum
łączy się tylko z coniunct. imperfecti lub plusquamperfecti, występuje bowiem w opowia
daniu wydarzeń przeszłych (w zdaniu nadrzędnym jest czas przeszły).
Cum z indicatiwem występuje w zdaniach czasowych w różnych odmianach — jako:
5. cum temporale (§ 290a) = kiedy
6. cum explicativum (§ 290b) = kiedy, przez to że
7. cum iterativum (§ 289c) = ilekroć
8. cum inversum (§ 291c) = gdy (nagle)
Ut z coniunctiwem może znaczyć:
1. aby, ażeby (ut finale) - zaczyna zdania celowe
2. aby, ażeby (ut obiectivum) — zaczyna zdania dopełnieniowe
3. że, iż (ut consecutivum) — zaczyna zdania skutkowe
4. że, iż — zaczyna zdania podmiotowe
5. chociaż (ut concessivum) - zaczyna zdania przyzwalające
Ut z indicatiwem:
6. jak (ut comparativum) — w zdaniach porównawczych
7. skoro, gdy (ut temporale) z indic. perfecti — w zdaniach czasowych.
§ ^ ZDANIA WZGLĘDNE
Często jako wskaźniki zespolenia występują na początku zdań podrzędnych zaimki względne. W zdaniu nadrzędnym występują zwykle jako ich odpowiedniki jednorodne zaimki wskazujące is — qui, id — quod itd; jeżeli takie odpowiedniki nie są wyrażone, łatwo można je uzupełnić.
Podobnie jak w języku polskim, zdaniami względnymi są zdania: podmiotowe, dopełnieniowe, przydawkowe, orzecznikowe.
Uwaga. Niekiedy rzeczownik, do którego odnosi się zaimek względny, występuje w zdaniu podrzędnym, zwłaszcza jeżeli stoi ono na pierwszym miejscu.
Qua nocte natus est AJexander, eadem templum Dianae Ephesiae conflagraoit. (Po
polsku): Tej samej nocy, w której... Czasem powtarza się rzeczownik, do którego odnosi się zaimek względny.
Erant omnino itinera duo, ąuibus itineribus Helvetii domo exire possent. Charakterystyczne dla języka łacińskiego są zdania względne mające znaczenie zdań oko-licznikowych: (a) celu (b) skutku (c) przyczyny (d) przyzwolenia. W zdaniach tych występuje coniunctivus podobnie jak w odpowiednich zdaniach spójnikowych. Na język j polski tłumaczymy często zaimek względny przez spójnik z zaimkiem wskazującym.
g 2M Zdania względne celowe — qui = ut is (ut ego, ut tu itd.) w języku polskim tłumaczymy j przez: który by, co by, aby, który ma...
Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem conubiumque novo populo
peterent (Liv. I 9, 2).
Legem brevem esse oportet, quo facilius ab imperitis teneatur (Sen. Epist. 94, 38).
146
Zdania względne skutkowe — qui = ut is (ut ego, ut tu itd.), w języku polskim tłumaczymy przez: który by, co by, że, żeby.
Nemo est tam senex, qui se annum non putet posse vivere (Cic. sen. 7, 24).
Vibullium Caesar idoneum iudicavit, quem cum mandatis ad Pompeium mitteret
(Caes. B, civ. III 10, 2).
Zdania względne przyczynowe — qui — cum is (ego, tu itd.), po polsku znaczy: który, że, ponieważ, skoro, kiedy, gdyż.
O magna vis veritatis, quae facile se per se ipsa defendat (Cic. Cael. 63).
Alexander, cum ad Achillis tumulum adstitisset: O fortunate, inquit, adulescens,
qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris (Cic. Arch. 24).
Zdania względne przyzwalające - qui = cum is (ego, tu itd.), po polsku znaczy: który, jakkolwiek, chociaż.
At hi miserrimo ac patientissimo exercitui Caesaris luxuriem obiciebant, cui semper omnia ad necessarium usum defuissent (Caes. Civ. III 96, 2).
§295
{ 29«
S 297
Połączenie względne. Zaimek względny służy często do ściślejszego połączenia dwu kolejnych zdań niezależnych. W języku polskim odpowiada mu zwykle zaimek wskazujący ze spójnikami: i, a, zaś, jednak, bowiem ii.
Caesar Remos cohortatus omnem senatum ad se convenire principumque liberos obsides ad se adduci iussit. Quae omnia ab his diligenter ad diem facta sunt (Caes. Gali II 5, 1).
Confecti vulneribus hostes terga vertere. Quorum magno numero interfecto Crassus ex itinere oppidum Sontiatum oppugnare coepit. Quibus fortiter resistentibus mneas turresąue egit (Caes. Gali. III 21, l - 2).
1298
Zdania porównawcze. W zdaniach porównawczych wyrażających czynność rzeczywistą kładzie się indicativus. W zdaniach tych występują zwykle pary odpowiadających sobie zaimków (niekiedy zaimek wskazujący jest tylko domyślny): ut (quemadmodum, quomodo) — ita, sic, quam — tam, quantus — tantus, qualis — talis, quot — tot, qui — idem, quo — eo, quanto — tanto, quantopere — tantopere, quotiens — totiens ii.
Uwaga. Po wyrazach oznaczających równość, podobieństwo, nierówność, różnicę idem, alius, par, dispar, similis, dissimilis ilp. występuje spójnik ac, atgue.
Zdania porównawcze, wyrażające czynność pomyślaną, kładzie się w coniunctiwie według consecutio temporum lub jak w okresie warunkowym nierzeczywistym (modus irrealis). Zaczynają się one od tamquam (si), velut (si), quasi, ac si = jak gdyby.
«299
ZDANIA BEZSPÓJNIKOWE
Bezspójnikowe połączenie zdań podrzędnie złożonych występuje w łacinie częściej niż w języku polskim. W języku łacińskim zaznacza się zależność przez użycie coniunctiwu w zdaniu podrzędnym. Tu należą zdania typu:
a. fac venias, cave facias
b. coniunct. optativus przy velim, nolim, malim; vellem, nollem, mallem.
§300
10*
147
Velim mihi ignoscas (Cic. fam. XIII 75, 1).
Quam vellem Panaetium nostrum nobiscum haberemus (Cic. rep. I 15).
8 301 Najważniejszą grupę podrzędnych zdań bezspójnikowych stanowią zdania pytające zależne.
TA względu na swą funkcję w stosunku do zdania nadrzędnego są to zdania dopełnieniowe lub podmiotowe. Zdania pytające zależne kładzie się zawsze w coniunctiwie według con-secutio temporum (§ 269). Podobnie jak zdania niezależne dzielą się one na:
a. pytania wyrazowe, zaczynające się zaimkiem pytającym
b. pytania treściowe, zaczynające się od partykuł -ne, num (rzadko nonne).
Uwaga. Nonne występuje tylko przy quaero = pytam. Po czasownikach conor = próbuję, exspecto = oczekuję kładzie się niekiedy si = czy. W pytaniach rozłącznych zamiast an non używa się też necne.
Scire cupio, quid agas, quid exspectes (Cic. fam. VII 10, 3).
Hannibal imperavit puero, ut sibi nuntiaret, num undique obsideretur (Nep. 23, 12, 4).
Agitur, liberine vivamus, an mortem obeamus (Cic. XI Phil. 24).
Antea dubitabam, venturaene essent legiones, nunc mihi non est dubium, quin venturae
non sint (Cic. fam. II 17, 5).
j 302 Zdania zawierające myśl cudzą. Zdania podrzędne, w których osoba mówiąca wyraża myśl cudzą kładzie się w coniunctiwie. W języku polskim rzadko używamy w takim wypadku trybu przypuszczającego, częściej zwrotów: rzekomo, jego (ich) zdaniem itp.
Socrates accusatus est, ąuod corrumperet (zdaniem oskarżycieli) iuventutem (Cic. Quint. IV 4, 5).
s 303 ASSIMILATIO MODI
Jeżeli w zdaniu nadrzędnym występuje coniunctivus, to zdanie podrzędne otrzymuje także coniunctivus.
Di tibi dent, quaecumque optes (Plaut. Mil. 1038).
Isto bono utare, dum adsit; cum absit, ne requiras (Cic. sen. 33). Podobnie zdania, zależne od konstrukcji acc. c. infin., występują w coniunctiwie. Zdania wtrącone, nie związane treściowo z czynnością wyrażoną przez acc. c. inf., zachowują indicativus.
Dixit quidam ex militibus plus, quam pollicitus esset, Caesarem facere (Caes. Gali.
I 42, 6).
s 3M ORATIO OBLIQUA
Cudzą wypowiedź można przytoczyć: (a) dosłownie, bez zmian z użyciem cudzysłowu (oratio recta), albo (b) uzależnjając ją syntaktycznie od czasowników: powiedział, rzekł, że... (oratio obliqua).
W języku łacińskim używa się mowy zależnej częściej niż w języku polskim. Pamiętać należy o następujących zasadach.
148
W oratio obliqua:
1. zdania oznajmujące kładzie się w acc. c. infin.
2. zdania żądające kładzie się w coniunctiwie
3. zdania pytające właściwe (w drugiej osobie) kładzie się w coniunctiwie
4. pytania retoryczne (w pierwszej lub trzeciej osobie) kładzie się w acc. c. infin.
5. zdania podrzędne kładzie się w coniunctiwie.
Czas coniunctiwu stosuje się do czasownika, od którego wypowiedź jest zależna, według
consecutio temporum.
Zaimkom osoby pierwszej w mowie niezależnej odpowiadają w mowie zależnej zaimki
zwrotne: sui, sibi, se, suus, a jeśli spoczywa na nich nacisk zaimek ipse.
Zaimkom osoby drugiej lub trzeciej w mowie niezależnej odpowiada w mowie zależnej
zaimek is lub Ule.
Wyrazom mowy niezależnej
odpowiadają w mowie
zależnej
hic
ule
hodie
illo die
nunc
tum
cras
postero die
heri
pridie
Przykłady
Oratio recta
Oratio obliqua
Legali ita consulem orant: „Noli nos in rebus tam trepidis deserere! Quo enim repulsi ab Romanis ibimus?"
Caesar legatis itarespondit: „Diem ad deliberan-dum sumam. Si quid vultis, ad Idus Apriles revertimini!"
Ubii Caesarem ita orabant: „Auxilium nobis f e r, quod graviter ab Suevis premimur; vel si id facere occupationibus rei publicae prohibe-ris, exercitum modo Rhenum transporta! Id nobis ad auxilium spemque reliqui temporis satis erit".
Burrus ita respondit: „Praetoriani toti Caesa-rum domui obstricti memoresque Germanici nihil adversus progeniem eius atrox audebunt. Perpetret Anicetus promissa".
Legali consulem orant, ne se in rebus tam trepidis deserat; quo enim se repulsos ab Romanis ituros? (Liv. XXXIV 11, 5).
Caesar legatis respondit diem s e ad deliberan-dum sumpturum; si quid vellent, ad Idus Apriles reverterentur (Caes. Gali. I 7, 6).
Ubii Caesarem magnopere orabant, ut sibi auxilium ferret, quod graviter ab Suevis pre-merentur vel si id facere occupationibus rei publicae prohiberetur, exercitum modo Rhenum transportaret; id sibi ad auxilium spemque reliqui temporis satis futurum (Caes. Gall. IV 16, 5 - 6).
Ille (Burrus) praetorianos toti Caesarum domui obstrictos memoresque Germanici nihil adversus progeniem eius atrox ausuros respondit; perpetraret Anicetus promissa (Tac, Ann. XIV 7).
149
UWAGI STYLISTYCZNE
l sos Szyk wyrazów w zdaniu łacińskim jest dużo swobodniejszy niż np. w języku francuskim czy angielskim, w których miejsce wyrazu decyduje o jego funkcji syntaktycznej w zdaniu. Liczne bowiem końcówki fleksyjne w łacinie, podobnie jak w języku polskim, wskazują na związek przynależnych do siebie wyrazów.
Szyk zwyczajny (gramatyczny) polega na tym, że pierwsze miejsce w zdaniu zajmuje podmiot, ostatnie orzeczenie; w środku zaś grupują się określenia: przydawki, oko-liczniki, dopełnienia. Często jednak odstępuje się od tych zasad wprowadzając szyk prze-stawny: wyraz, na którym spoczywa nacisk, kładzie się na miejscu pierwszym lub ostatnim. Niekiedy zaś decydują względy rytmiczne.
IM
Z bardziej szczegółowych zasad można wymienić następujące:
Rzeczowniki: rex, urbs, oppidum, terra, flumen, mons, provincia kładzie się zwykle przed
Imieniem własnym, inne dopowiedzenia raczej po imieniu własnym.
Provincia Gallia. Rex Deiotarus. Archias poeta. Zaimki wskazujące kładzie się przed rzeczownikiem, dzierżawcze po rzeczowniku.
Hic vir, illud carmen; vita mea, pater noster.
Zaimki nieokreślone kładzie się przed rzeczownikiem, tylko quidam po rzeczowniku albo między przymiotnikiem i rzeczownikiem.
Miles quidam, novus quidam terror.
S 307
Jeżeli chodzi o zdania złożone, należy zaznaczyć, że w językach nowożytnych częściej występuje parataksa czyli zdania współrzędnie złożone, w łacinie natomiast przeważa hypotaksa czyli zdania złożone podrzędnie; często łączą się zdania w dłuższe okresy.
Jeżeli zdanie nadrzędne i podrzędne mają wspólny podmiot lub wspólne dopełnienie, to ów wyraz wysuwa się na początek okresu przed spójnik zdania podrzędnego.
Haedui, cum se defendere nań possent, legałoś ad Caesarem mittunt. Pierwsze miejsce zajmują też wyrazy nawiązujące do poprzedniego zdania; na końcu wypowiedzi umieszcza się wyrazy nawiązujące do zdania następnego.
830«
Tytuły książek, rozdziałów, rozpraw występują w łacinie:
a. w nominatiwie, jeżeli tytuł stanowi rzeczownik oznaczający gatunek literacki,
np. Historiae, Annales, Tusculanae disputationes, Epistula ad Caesarem missa, Oratio in
Catilinam kobita.
b. w ablatiwie z przyimkiem de, jeżeli tytuł stanowi rzeczownik podający przedmiot,
o którym będzie mowa, np. De re publica, De legibus, De officiis
c. w konstrukcji acc. c. infin., której w języku polskim odpowiada zdanie oznaj-
mujące
d. w coniunctiwie jako w zdaniu pytającym zależnym, jeżeli tytuł jest wyrażony
w formie pytania.
W przykładach podanych pod b, c, d domyślne są zwroty tractatur, quaeritur, scribo itp.
Polskiemu zwrotowi „pod tytułem" odpowiada w łacinie zdanie względne: qui inscri-bitur, qui inscriptus est. Polski zwrot „na przykład" oddaje się w łacinie przez: ut, velut, verbi causa, verbi gratia, exemptt causa, nam, quidem.
150
Przy wyliczaniu używa się wyrazów: primum, deinde, tum, tum... denique (lub postremó); w języku polskim odpowiadają wyrazy najpierw, potem, dalej... wreszcie, albo: po pierwsze, po drugie itd. Zaimki Ule — hic często tłumaczy się na język polski: pierwszy — drugi.
Przy przechodzeniu do dalszych wywodów używa się zwrotów: proximum est, ut do-ceam; illud nunc videamus; nunc ąuod instat itp.
Powrót do pierwszego tematu zaznacza się zwrotami:
sed redeamus illuc, unde devertimus (Cic. fam. XII 25, 5)
///MC, unde abii, redeo (Hor. serm. I l, 108)
sed ad institułam disputationem revertamur.
Końcowe partie wywodu zapowiadamy zwrotami: restat, ut doceam; reliquum est, ut atque ut ad extremum illud veniamus. Zakończyć można wywód zdaniem: haec habui, quae... dicerem.
Polskim rzeczownikom abstrakcyjnym odpowiadają w łacinie często rzeczowniki konkretne albo całe zdania:
»309
S 310
id, ąuod tendimus = cel
quae ex re sequuntur = skutki
Cicero puer = C. w dzieciństwie
Cato admodum senex = K. w bardzo podeszłym wieku
TROPY I FIGURY
Do ożywienia stylu, zapewnienia mu pewnej ozdobności i sugestywności służą też tzw. tropy i figury retoryczne.
Tropem nazywa się niezwykłe użycie wyrazu lub zwrotu zamiast innego wyrazu lub zwrotu, figury zaś polegają na niezwykłym zestawieniu i układzie wyrazów lub myśli. Wśród figur starożytni wyróżniali figury słów (figurae elocutionis vel figurae ver-borum — schemata lexeos) oraz figury myśli (figurae sententiarum — sche-mata dianoias). Do tropów należą m.in.:
1. Metafora czyli przenośnia (translatió)
Fabius scutum Romanorum fuit, Marcellus gladius (Flor. I 22). Tota sitit telhis (Ovid. Fast. IV 946).
2. Metonymia (denominatio)
Lego Homerum = lego Homeri carmina, Bacchus = vinum, Ceres — frumentum, Mars = bellum, lam proximus ardet Ucalegon = domus Ucalegontis (Verg. Aen. II 311).
3. Synekdochc (comprehensió)
Tectum = domus, limen = domus, puppis = navis, quadrupes = equus (pars pro toto).
4. Hiperbola (superlatio)
Luce sunt clariora nobis tua consilia omnia (Cic. I Cat, 6)
151
i sil
5. Eufemizm
Decedere = mori. Puella = meretrix
6. Ironia (dissimulatió)
Magnum imperatorem, fortem exercitum, quorum tot manus unam mulierculam
avexerint.
j
g 3u Najważniejsze figury a. myślowe
1. Antyteza czyli przeciwstawienie (oppositio)
Ego reges eieci, vos tyrannos introducitis, ego libertatem, ąuae non erat, peperi, vos partam servare non vultis (Rhet. Her. 4, 53). Ars longa, vita brevis (Hippocrates).
2. Climax czyli stopniowanie (gradatio) a minore ad maius lub a maiore ad minus.
In urbe luxuries creatur, ex luxurie exsistat avaritia necesse est, ex avaritia erumpat audacia, inde omnia scelera gignuntur (Cic. Sex. Rość. 75).
3. Oxymoron czyli zestawienie sprzeczności
Cum tacent, clamant (Cic. I Cat. 21) Summum ius, summa iniuria (Cic. off. I 33).
4. Pominięcie (praeteritio) — mówca oświadcza, że jakąś okoliczność pomija i właśnie
przez to zwraca na nią uwagę.
Nam Ula nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Maelium novis rebus studentem mann sua occidit (Cic. I Cat. 3).
5. Apostrofa czyli bezpośredni zwrot do osób nieobecnych, bóstw, przedmiotów. Zbliżona
do apostrofy jest personifikacja i inwokacja.
Vos iam, Albani tumuli atque luci, vos, inquam, imploro atque testor vosque Albanonm obrutae arae.
6. Hysteron proteron czyli przestawienie następstwa zdarzeń.
Moriamur et in media arma ruamus. (Verg., Aen. II 353)
7. Hypofora (pccupatio, praemunitio) czyli uprzedzenie możliwych zarzutów przeciwnika.
Dicet aliguis: Haec igitur est tua disciplinal sic tu instituis adulescentesl (Cic. Cael. 17, 39).
8. Aposiopeza (reticentid) — przerwanie wypowiedzi motywowane wzruszeniem.
Si perficitis, quod agitis, me ad vos venire oportet, sin autem ... sed nihil opus est reliqua scribere. (Cic. fam. XIV 3,5) Quos ego\ ... Sed motos praestat componere fluctus (Verg. Aen. I 135).
9. Anakolut czyh' załamanie konstrukcji składniowej.
Ań dubitas, quin praestans valetudine ... dubitabisne eum miserum dicerel b. wyrazowe
10. Anafora (repetitio) czyli powtórzenie tego samego wyrazu na początku kolejnych zdań
lub członów zdania.
Pleni omnes sunt libri, plenne sapientium voces, plena exemplorum vetustas (Cic. Arch. 14).
152
11. Epifora (conversio) czyli powtórzenie tego samego wyrazu na końcu kolejnych zdań
lub członów zdania.
Doletis tres exercitus populi Romani interfectos: interfecit Antonius; desideratis clarissimos cives: eos ąuoąue eripuit Antonius: auctoritas huius ordinis afflicta est: afflixit Antonius (Cic. II Phil. 55).
12. Dwukrotność (geminatio) czyli bezpośrednie powtórzenie tego samego wyrazu.
Fuit, fuit ista ąuondam iń hac re publica virtus (Cic. I Cat. 3). Nos, nos, dico aperte, consules desumus (Cic. I Cat. 3).
13. Aliteracja czyli zestawienie wyrazów zaczynających się od tej samej spółgłoski.
Namque pudor prohibebat plum profan (Hor. Serm. I 6, 57).
14. Paronomasia (annominatió) czyli zestawienie wyrazów o podobnym brzmieniu a róż
nym znaczeniu.
Omnia praeclara rara (Cic. Lael. 76).
15. Onomatopeja czyli użycie wyrazów naśladujących głosy natury, zwierząt.
Quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant (Ovid. Met. VI 376).
16. Elipsa (pmissió) czyli opuszczenie wyrazu.
r \ / j f j
Cicero Attico suo salutem (dom. dicit).
17. Hendiadys czyli wyrażenie jednego pojęcia przez dwa, wyrazy połączone spójnikiem.
Natura pudorque=v/rodzona wstydliwość repudiare atque respuere=odrzucić z pogardą.
18. Chiasmus czyli szyk krzyżowy (nazwa od greckiej litery chi).
Concordia maxima a
minima avarilia
erat(SM. Cal. 9)
19. Asyndeton (dissolutio) czyli zestawienie zdań lub członów zdania bez połączenia ich
odpowiednimi spójnikami.
Veni, vidi, vici.
20. Polysyndeton (acervatio) czyli połączenie kilku zdań lub członów zdania powtarzają
cym się spójnikiem.
Ego et miles et tribunus et legatus et consul versatus sum in vario genere bellorum.
UWAGI O HEKSAMETRZE DAKTYLICZNYM I DYSTYCHU ELEGIJNYM
j Istnieje zasadnicza różnica miedzy wierszem antycznym a wierszem nowożytnym. Rytm
wiersza nowożytnego wiąże się ściśle z akcentem wyrazowym, rytm wiersza antycznego
l jest niezależny od akcentu poszczególnych wyrazów, wiąże się natomiast z iloczasem,
1313
153
z określonym następstwem sylab długich i krótkich. Czas trwania sylaby krótkiej (u) nazywamy morą, sylaba długa (—) trwa dwie mory, toteż w wielu rodzajach wierszy dwie sylaby krótkie można ściągnąć w jedną długą, albo sylabę długą można rozwiązać przez dwie krótkie.
W wierszu jedne sylaby wymawia się silniej, czyli z przyciskiem (ictus) — taką sylabę nazywamy arsą (arsis); inne wymawia się słabiej, bez przycisku — tworzą one tzw. tezę (thesis). Arsa i teza razem dają stopę, najczęstsze są stopy trzy- i czteromorowe. W poezji unika się rozziewu (hiatus), czyli zbiegu dwóch samogłosek przy zetknięciu się wyrazów; jeżeli jeden wyraz kończy się na samogłoskę lub -m z poprzedzającą samogłoską, a wyraz następny zaczyna się od samogłoski lub h, następuje tzw. wyrzutnia (elisio): opuszcza się w wymowie końcową samogłoskę (lub samogłoskę +m) pierwszego wyrazu: Conticuer(e) omnes intentiqu(e) ora tenebant (Verg. Aen. II 1).
Jeżeli jednak drugim wyrazem jest est lub es, opuszcza się e tego właśnie wyrazu; zjawisko to nazywamy aferezą (aphaeresis). Np. Ovid. Metam. I 89: Aurea prima sata (e)st aetas ...
Najbardziej znanym rodzajem wiersza antycznego jest tzw. heksametr daktyliczny, czyli wiersz złożony z sześciu daktyli (— u u); używa się go szczególnie w utworach epickich, lecz także w innych gatunkach poezji. Daktyl w czterech pierwszych stopach można zastąpić spondejem (-—), w piątej stopie takie zastępstwo jest stosunkowo rzadkie i daje specjalny efekt artystyczny (versus spondiacus). Szósta stopa jest zawsze dwusyla-bowa — z tym że sylaba ostatnia jest obojętna (anceps) co do długości (— u). Zatem schemat heksametru daktylicznego przedstawia się następująco:
-L u~u | -L u~u | —