Jan Wikarjak Gramatyka opisowa Języka Łacińskiego Wydawnictwo Naukowe PWN Warszawa 1999 GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO Jan Wikarjak Okładkę projektowała Maryna Wiśniewska Redaktor Zdzisław Garbowski Redaktor techniczny Teresa Skrzypkowska Korektorzy Barbara Gronek, Lidia Czerwińska © Copyright by Państwowe Wydawnictwo Naukowe Warszawa 1978 © Copyright by Wydawnictwo Naukowe PWN Sp. z o.o. Warszawa 1997 © Copyright by Wydawnictwo Naukowe PWN SA Warszawa 1999 - ' Część pierwsza WIADOMOŚCI WSTĘPNE I NAUKA O GŁOSCE • , ' - • WIADOMOŚCI WSTĘPNE ROZWÓJ JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO Początkowo jeden z dialektów italskich, którym posługiwali się Latynowie, tzn. mieszkańcy środkowoitalskiej krainy Lacjum, z czasem z rozwojem państwa rzymskiego, stał się językiem światowym; po upadku imperium rzymskiego jeszcze przez szereg stuleci utrzymał się jako język nauki, literatury, dyplomacji, liturgii Kościoła. Dziś łacinę literacką stosuje się czynnie w niektórych publikacjach z zakresu filologii klasycznej, niekiedy także na kongresach naukowych latynistów. Natomiast z łaciny ludowej na terenie Italii i europejskich prowincji rzymskich rozwinęły się języki romańskie: włoski, francuski, hiszpański, portugalski, rumuński, sardyński, prowansalski, retoromański. Język łaciński poznajemy dziś głównie z zabytków literatury. W jego rozwoju wyróżniamy kilka okresów, z których najważniejsze to okres cyceroński, tak nazwany od Cycerona (106-43 p.n.e.), głównego przedstawiciela prozy rzymskiej, oraz okres augustowski, zawdzięczający swą nazwę Augustowi (63 p.n.e. - 14 n.e.), w którym nastąpił szczytowy rozkwit poezji. Czasy od wystąpienia Cycerona w r. 81 p.n.e. do śmierci Augusta w 14 r.n.e. nazywamy złotym albo klasycznym okresem literatury łacińskiej. Gramatyka opisowa języka łacińskiego opiera się na zabytkach tej właśnie epoki, szczególnie na pismach Cycerona i współczesnego mu Cezara (100 - 44 p.n.e.) oraz poetów epoki augustowskiej: Wergilego (70-19p.n.e.), Horacego (65 - 8 p.n.e.), Owidiusza (43 p.n.e. -18 n.e.). Gramatyka historyczna, przedstawiająca język łaciński w historycznym rozwoju, uwzględnia oprócz łaciny klasycznej także czasy wcześniejsze, tzn. okres archaiczny, i późniejsze, a więc okres tzw. srebrnej łaciny, przypadający mniej więcej na lata 14 - 117 n.e., a także zabytki stuleci następnych, w których punkt ciężkości przesuwa się poza Italię. Ważny materiał do badań nad językiem stanowią też napisy, szczególnie pochodzące z czasów wcześniejszych od pomników literatury. ALFABET Alfabet łaciński liczy 24 litery: ABC DEF GHI KLM NOP QRS TUV XYZ abc def ghi kim nop qrs tuv xyz m Pismo przejęli Rzymianie od Greków, odpowiednio je adaptując i modyfikując. Za czasów Cycerona było w użyciu 21 liter. Litery y, z, wprowadzono nieco później dla dokładniejszego oddania wyrazów pochodzenia greckiego, takich jak cycnus — łabędź, zephyrus = = wiatr zachodni, dlatego owe litery znalazły się na końcu alfabetu; wypada też zaznaczyć, iż Rzymianie nie rozróżniali w piśmie u, v używając jednego znaku zarówno dla samogłoski, jak i spółgłoski. Wcześniej, w epoce republiki, zachodziły zmiany co do zakresu użycia liter oznaczających spółgłoski tylnojęzykowe. Początkowo używano liter c k q zależnie od tego, jaki dźwięk po nich występował. Litera C oznaczała zarówno spółgłoskę bezdźwięczną [k], jaki dźwięczną [g]; z czasem, ok. r. 300 p.n.e., na oznaczenie spółgłoski dźwięcznej wprowadzono nową Iherę G (która jest graficzną odmianą C). Odtąd zmniejszył się zakres stosowania litery Q, a litera K wyszła niemal zupełnie z użycia. Ślady dawnego stanu zachowały się w pewnych skrótach, które nie uległy zmianie: C = Gaius, Cn = Gnaeus, Kał. = Kalendae. . WYMOWA I ORTOGRAFIA §4 Litery łacińskie są nam znane z alfabetu polskiego. Nasi przodkowie bowiem przejęli alfabet łaciński adaptując go do potrzeb języka polskiego przez znaki diakrytyczne (kropki, kreski nad literami, haczyki u dołu) lub połączenia literowe (np. cz, sz, rz, dz); chodziło o oddanie dźwięków nie występujących w języku łacińskim. Wartość dźwiękowa liter w łacinie jest w zasadzie ta są ma, co w języku polskim. Różnice są stosunkowo nieliczne. W przeciwieństwie do Polaków starożytni Rzymianie odróżniali w wymowie samogłoski długie i krótkie; różnicy tej jednak nie zaznaczali w piśmie. Ta sama więc litera a oznaczać może zarówno samogłoskę długą, np. w wyrazie mater, jak i krótką np. w wyrazie pater; podobnie przedstawia się sprawa z innymi literami. Inaczej nieco jest w języku greckim, gdzie mamy odrębne litery na oznaczenie krótkiego e (e — epsilon) i długiego e (rj — eta) oraz krótkiego o (o — omikron) i długiego o (a> — omega). W naszych podręcznikach, zwłaszcza zaś w słownikach, przyjęto sposób zaznaczania iloczasu przez odpowiednie znaki diakrytyczne: kreseczka pozioma nad literą oznacza długość samogłoski, łuk wygięty ku górze jej krótkość; piszemy więc mater, ale pater. Połączenia ae, oe wymawiamy dziś jako pojedynczy dźwięk [e] np. saepe [sepe], poena 5 s [pena]. Niekiedy dla zaznaczenia, iż połączenie to należy czytać jako dwie głoski, stawiamy nad e dwie kropki (trema); piszemy więc aer, poeta. Litera i oznacza zarówno samogłoskę i, jak spółgłoskę j, szczególnie między samogłoskami oraz na początku wyrazu przed samogłoską, np. iam, maior. Niektórzy wprowadzają w tych wypadkach literę./, która pojawiła się w tekstach łacińskich w epoce średniowiecza. Bardziej rozpowszechnione jest odróżnianie litery u od v, które wprowadzono w tejże epoce. Literę c w pozycji przed e, i, y, ae, oe przyjęto czytać jak polskie [c], w innych pozycjach, a więc przed a, o, u, przed spółgłoską i na końcu wyrazu jak polskie [k]. F czytamy jak polskie [w]: vinum [winum], ovis [owis]. Qu czytamy jak polskie [kw], np.: agua [akwa], quis [kwisj. 7 Ngu przed samogłoską jak [ngw]: lingua [lingwa], stąd polskie lingwista, sanguis [sangwis], stąd poi. sangwinik. Su przed samogłoską w niektórych wyrazach czytamy jak [sw]: persuadeo [perswadeo] (por. poi. perswazja), suavis [swawis], suesco [swesko]. Ph (występuje jedynie w wyrazach pochodzenia greckiego) zwykliśmy czytać [f], np.: philosophia, philologus, stąd poi. filozofia, filolog. Co do użycia dużych liter stosujemy na ogół zasady ortografii polskiej; przyjęto wszakże zaczynać dużą literą nie tylko imiona własne, lecz także od nich urobione przymiotniki i przysłówki np.: Latium, lingua Latina, Latine loqui. Przyjęta dziś (choć bynajmniej nie przez wszystkich) wymowa jest kompromisem między wymową Rzymian epoki klasycznej a wymową późniejszą, datującą się ze schyłku starożytności, bądź z czasów kiedy łacina ludowa przekształcała się w języki romańskie. W epoce klasycznej litera c, niezależnie od pozycji, oznaczała zawsze spółgłoskę tylnojęzykową [k]. Cicero wymawiał swoje nazwisko jako [Kikero]; współcześni mu Grecy pisali je KiKSpwv. Pod koniec starożytności c [k] przed samogłoskami przednimi ulegało palatalizacji i przeszło następnie w głoskę zwartoszczelinową lub szczelinową. Nazwisko wielkiego pisarza i mówcy wymawiają Włosi jako [Cziczero]; Francuzi jako [Siserón]. Połączenia liter ae, oe oznaczały dwugłoski, które wymawiano jako [a?], [o*], zbliżone do [a<], [o*], jak je oddawali Grecy. Nazwisko wielkiego Cezara pisali Grecy Kataap, do języka niemieckiego przeszło jako Kaiser. Imię Caecilius oddawali Grecy jako KotiiciA,io<;. Rzymianie nie czuli potrzeby wprowadzenia odrębnej litery v, widocznie chodziło o oddanie niezgłoskotwórczego y, (zbliżonego do poi. /) jak w wyrazie Europa, a nie dwu-wargowego [w]: vinum [uinum] nie [winum]. Przy prawidłowej zatem wymowie niepotrzebne byłoby zaznaczanie odrębnej rzekomo wymowy w wyrazach typu lingua, suadeo. W wyrazach pochodzenia greckiego ph (greckie & —factus: perfectus, par co: peperci. {11 ZMIANY SPÓŁGŁOSEK Asymilacja zupełna a. progresywna (od kierunku oddziaływania) ferse>/erre, velse>»e/fe, facilsimus> -»• -*• -* >facillimus b. regresywna disfero>o$ero, a<łtu\i>attuli, adseą\ior>assequor Asymilacja niezupełna a. co do dźwięczności scribo : scriptus, nubo : mysi, ago : actus b. co do miejsca artykulacji Spółgłoska nosowa przed przedniojęzykową występuje jako n, przed wargową jako m etan : eundem, compono : contemno, imbuo : indico 10 Dysymilacja Rzymianie nie lubili dwu / ani dwu r w kolejno po sobie następujących sylabach; następowało rozpodobnienie caeruleus: caelum; por. poi. prześcieradło : prześciełać, militaris: : mortalis; por. poi. jadalnia: cieplarnia. Rotacyzm (od greckiej litery rho) — s między samogłoskami przechodzi w r spero: spes, gero: gessi, laudare: esse. Dla łatwiejszego przyswojenia zjawisk fleksyjnych podano niektóre przykłady zmian fonetycznych; dokładniejsze omówienie owych zmian należy do gramatyki historycznej. ' s - • ' _ ,, , Część druga r NAUKA O WYRAZIE ; , ,_ • -,, FLEKSJA «12 CZĘŚCI MOWY Podobnie jak w języku polskim wyróżniamy w łacinie części mowy odmienne i nieodmienne. Odmienne części mowy to: 1. rzeczownik — substantivum 2. przymiotnik — adiectivum 3. zaimek — pronomen 4. liczebnik — numerale 5. czasownik — verbum Pierwsze cztery odmieniają się przez przypadki, Uczby, rodzaje — odmianę tę nazywamy deklinacją; przy odmianie czasownika, którą określamy jako koniugację, rozróżniamy osoby, liczby, czasy, tryby, strony. Nieodmiennymi częściami mowy są: 6. przysłówek — adverbium 7. przyimek — pracpositio 8. spójnik — coniunctio 9. wykrzyknik — interiectio «u LICZBY, RODZAJE, PRZYPADKI Liczby. W odmianie łacińskiej występują dwie liczby: a. pojedyncza — numerus singularis b. mnoga — numerus pluralis W prajęzyku istniała jeszcze liczba podwójna - numerus dualis, która w łacinie zanikła; pozostały tylko drobne jej szczątki w odmianie liczebników: duo, ambo (zob. § 53). Podobnie przedstawia się sprawa w dzisiejszej polszczyźnie, gdzie zachowały się pewne formy Uczby podwójnej, jak dwieście, rękoma, oczyma. Por. przysłowie: mądrej głowie dość dwie słowie. g M Rodzaje. Język łaciński podobnie jak polski zna trzy rodzaje: a. rodzaj męski — genus mascnlinum (skrót m.) b. rodzaj żeński — genus femininum (skrót/.) c. rodzaj nijaki — genus neutrnm (skrót n.) 14 Rodzaj rzeczowników poznajemy: a. według znaczeni a (rodzaj naturalny) b. według zakończenia (rodzaj gramatyczny) Nazwy istot męskich sąmasculina np. pater — ojciec, agricola = rolnik; nazwy istot żeńskich — feminina np. mater = matka, femina = kobieta. Ponadto rodzaju męskiego są nazwy miesięcy, wiatrów i rzek: december frigidus = chłodny grudzień, Aquilo per-frigidus •= bardzo zimny A. (wiatr północnowschodni), Tiberis flavus = żółty Tyber. Nazwy drzew, krajów, wysp i miast zakończone na -us są feminina, np.: populus alta = = wysoka topola, Aegyptus antiqua = starożytny Egipt, Delus clara = sławne Delos, Corinthus opulenta = bogaty Korynt. Nazwy miesięcy są właściwie przymiotnikami, traktowanymi jako przydawki do wyrazów mensis (m.) = miesiąc. Na rodzaj nazw rzek wpłynął niewątpliwie rzeczownik pospolity fluvius = rzeka, będący rodzaju męskiego. Podobnie liczne nazwy drzew, krajów, wysp, miast stosowały się w rodzaju do rzeczowników: arbor = drzewo, terra = kraj, insula = wyspa, urbs = miasto; wszystkie te rzeczowniki są feminina. Wymienione zasady można ująć za dawnymi podręcznikami w wierszyk ułatwiający zapamiętanie. Miesiące, wiatry, rzeki, ludy za mężczyzn uchodziły wprzódy; drzewa, kraje, wyspy, miasta, choć z -us, były jak niewiasta. Rzeczowniki nieżywotne mogą być rodzaju męskiego, żeńskiego, nijakiego. Ich rodzaj w wielu wypadkach określić można według zakończeń, które są charakterystyczne dla danego rodzaju. Tak np. hortus = ogród (z zakończeniem -us) jest masculinum, terra (z zakończeniem -a) femininum, 0t;«/M (z zakończeniem -urn) neutrum. Dalsze szczegóły poznamy przy poszczególnych deklinacjach, Przypadki. Deklinacja łacińska ma sześć przypadków: § 15 1. nominativus — mianownik odpowiadający na pytanie: ktol co? 2. genetirus — dopełniacz na pytania: czyj? czyja? czyje? kogo? czego? 3. datirus — celownik na pytania: komu? czemu? dla kogo? 4. accusativus — biernik na pytanie: kogo? co? 5. ablativus — napytania: kim? czym? z kim? z czym? (narzędnik — instrumentalis) w kim? w czym? o kim? o czym? (miejscownik — locativus) od kogo? od czego? (ablativus właściwy) 6. vocativus — wołacz Ablativus stanowi osobliwość deklinacji łacińskiej. Język praindoeuropejski miał osiem przypadków, z których siedem zachowało się w języku polskim; brak naszemu językowi przypadka rozłączenia zwanego ablativus, jego funkcję objął u nas dopełniacz występujący z przyimkiem: od, z (czego) w takich np. zwrotach jak: od ojca, z miasta. Język łaciński zachował sześć przypadków, brak mu narzędnika i miejscownika; ich funkcję objął ablativus. W ten sposób ablativus pełni funkcję trzech różnych przypadków. Występuje jako narzęd-nik (ablativus instrumentalis), miejscownik (ablativus locativus) oraz ablativus właściwy. Właściwie zachowały się pewne resztki locatiwu, o czym niżej. O szczegółach użycia przypadków dowiemy się z działu poświęconego składni. Podobnie jak w języku polskim, ale inaczej niż np. w angielskim czy francuskim, formy f ie poszczególnych przypadków w łacinie różnią się końcówkami: temat charakteryzuje 15 znaczenie wyrazu, końcówka określa rolę danego wyrazu w zdaniu. Temat i końcówka to tzw. cząstki fleksyjne, od których odióżnić należy cząstki słowotwórcze (por. § 157). Nie wszystkie przecież przypadki mają odmienne od innych formy; toteż warto zapamiętać pewne reguły ułatwiające naukę odmian. Uwaga. Gramatyka opisowa uwzględnia podział wyrazu na temat i końcówkę według stanu w łacinie klasycznej, natomiast w gramatyce historycznej przyjmuje się jako podstawę owego podziału raczej stan językowej wspólnoty indoeuropejskiej. «n OGÓLNE REGUŁY DEKLINACYJNE 1. Vocativus singularis jest równy nominatiwovi z wyjątkiem rzeczowników i przy miotników deklinacji drugiej na -us. W pluralis formy nominatiwu i vocatiwu są zawsze równe. Toteż we wzorach odmian opuszczać będziemy vocatiVus z wyjątkiem singu laris deklinacji drugiej na -us. 2. Neutra mają trzy przypadki równe: nominativus, accusativus i vocativus. W plu ralis przypadki te kończą się na -a. Podobnie przedstawia się ta sprawa w języku polskim (por. odmianę rzeczowników: jajko, pole, imię, cielę; w liczbie mnogiej: jajka, pola, imiona, cielęta). 3. W pluralis dativus i ablativus są sobie równe. 1. 5« PODZIAŁ DEKLINACJI . W języku łacińskim wyróżniamy pięć deklinacji. Do której deklinacji zaliczyć należy jakiś rzeczownik, poznajemy z zakończenia genetiwu singularis, a mianowicie: I deklinacja -ae II -i m iv V » >» -«s -ei Przy poszczególnych rzeczownikach słowniki podają nominativus oraz zakończenie gen. singularis. Uwaga. Z punktu widzenia gramatyki opisowej owe zakończenia traktujemy jako końcówki, część poprzedzającą końcówkę — w zasadzie niezmienną we wszystkich przypadkach — stanowi temat (por. § 16). DEKLINACJA I na Singularis Pluralis N.=V. Gen. Dat. porta portae portae brama bramy bramie portae portarum porttó bramy bram bramom 16 Singularis Pluralis Acc. portam Abl. porta in porta e porta bramę bramą w bramie z bramy portas bramy portis bramami in portis w bramach e portis z bram Rodzaj. Rzeczowniki deklinacji pierwszej są feminina, np. rosa = róża, porta = brama. Pamiętać wszakże powinniśmy zasadę o rodzaju naturalnym; rzeczowniki oznaczające mężczyzn są masculina, np. agricola — rolnik, scriba = pisarz, nauta = żeglarz, poeta = = poeta. Por. polskie: starosta, wojewoda, sędzia. OSOBLIWOŚCI DEKLINACJI PIERWSZEJ Zakończenie gen. singularis -ae rozwinęło się z dawnego -ai lub -ai; ta postać występuje niekiedy w inskrypcjach oraz jako archaizm w poezji, np. u Lukrecjusza, Wergilego. Pierwotne zakończenie gen. sing. -as, odziedziczone z prajęzyka, zachowało się w zwrotach pater familias = ojciec rodziny, mater familias = matka rodziny. .W języku greckim jest to normalne zakończenie gen. sing. deklinacji a. W dat. i abl. pluralis niektóre rzeczowniki mają zakończenie -abus; głównie chodzi tu o odróżnienie form rzeczowników żeńskich od równo brzmiących odpowiedników męskich np. deis deabusque = bogom i boginiom^ filiis filiabusque = synom i córkom. Wielosylabowe rzeczowniki męskie obok zakończenia -aium mają w gen. plur. krótsze zakończenie -um, np. agricolum (obok agricolarum) = rolników, terrigenum = potomków ziemi. Formy te powstały pod wpływem analogii do innych deklinacji. Pluralia tantum. W deklinacji pierwszej spotykamy pewną ilość rzeczowników, których używa »ię tylko w liczbie mnogiej; nazywamy je pluralia tantum np. divitiae = reliąuiae = pozostałości, tenebrae = ciemność. Takie rzeczowniki znamy też z języka polskiego, np. skrzypce, usta, wrota, drzwi, dzieje, urodziny, drożdże. Osobną grupę sta- nowią nazwy miejscowości, np. Athenae, Thebae. Por. polskie Piaski, Szaflary, Racławice, Mysłowice. Odmiana imion greckich. Żeńskie imiona greckie na -e zachowują greckie zakończenie w nom. i acc., np. Niobe, Nioben, albo odmieniają się całkowicie według deklinacji łaciń- skiej: Nioba, Niobae, Niobom. Greckie imiona męskie zakończone na -as, -es mają acc. także na -an, -en. Odmieniamy więc: Aeneas, gen. Aeneae, dat. Aeneae, acc. Aeneam lub Aenean, voc. Aenea. s 20 DEKLINACJA II Wzór odmiany na -us Singularis Pluralis Nom. Gen. Dat. hortus hortf borto ogród ogrodu ogrodowi horti ogrody hortorum og odów hortis ogr dom 2 Wikarjak — Gramatyka 17 Singularis Pluralis Acc. hoitum ogród hortos ogrody Abl. horto ogrodem hortis ogrodami vf\ horto w ogrodzie in hoitis w ogrodach ex horto z ogrodu ex hortis z ogrodów Voc. horte ogrodzie horti ogrody Wzór odmiany na -er N. = V. magister nauczyciel magistri nauczyciele Gen. magistri nauczyciela magistrorum nauczycieli Dat. magistro nauczycielowi magistris nauczycielom Acc. magistrum nauczyciela magistros nauczycieli Abl. magistro nauczycielem magistris nauczycielami de magistro o nauczycielu de magistiis o nauczycielach a magistro od nauczyciela a magistris od nauczycieli N. = V. puer chłopiec puSri Gen. puSri „ — pufrorum Dat. puSro puóris Acc. pugrum pućros Abl. pućró pućris de pu6ro de pueris a puero a pueris Wzór odmiany na -um N. = V. verbuin slowo verba Gen. verbi verborum Dat. verbo veibis Acc. verbuin verba Abl. verbo verbis in verbo in verbis ex verbo ex verbis |2X UWAGI DO DEKLINACJI DRUGIEJ Przeważna ilość rzeczowników na -er (a także przymiotników por. § 38) traci e w dalszych przypadkach: ager, agri; minister, ministri. Zachowują e tn. in. puer, pueri = chłopiec; vesper, vesperi = wieczór; gener, generi = zięć; socer, soceri = teść. Warto zapamiętać następujący wierszyk: vesper, puer, socer, gener, asper, miser, liber, tener i wyrazy na -fer i -ger. l 18 Por. polskie wicher, wichru; koper, kopru; palec, palca; sen, snu; lew, lwa; ale piec, pieca, Podobnie jak puer odmienia się rzeczownik vir = mąż, gen. viri, dat. viro, acc. virum itd. Nom. sing. tej deklinacji kończył się pierwotnie na -os, podobnie acc. sing. na -om. Postać ta zachowała się w inskrypcjach, w poezji szczególnie od wyrazów zakończonych na -TOS •nos, np. servos, mortuos; podobnie aevom. Rzeczowniki na -us (z wyjątkiem neutrów) mają w singularis vocativus zakończony na -e. Jednakże do deus w funkcji vocatiwu występuje nom. deus obok dive; w łacinie kościelnej także do agnus używa się jako voc. agrius = baranku. Rzeczownik /?/mj oraz imiona własne na -iiis mają vocativus na -i :fill = synu, mlfill = mój synu, Vergttl = Wergiliuszu, Publl = Publiuszu. Rzeczowniki zakończone na -ius mają niekiedy gen. sing. na -i obok-l i \consill, Ver- Greckie imiona własne zakończone na -eus mają vocativus na -eu np. Orpheus, -i, voc. Orpheu. W gen. plur. występuje czasem zakończenie -um zamiast -erum, np. deum obok deórum = = bogów. Dotyczy to szczególnie nazw miar i monet; mówimy więc modium — miar, sestertium = sesterców, a także decemvirum, triumvirum, praefectus fabrum; -um to pierwotne zakończenie gen. plur. tej deklinacji, zakończenie -orum przeszło tu z deklinacji zaimkowej. W pluralis rzeczownika deus używa się form obocznych nom. i voc. dei, dii, di; dat. i abl. deis, diis, dis. O di immortales = o bogowie nieśmiertelni. Rzeczownik locus = miejsce ma nom. plur. hel = miejsca w książce albo loca w znacz, miejscowości. Mówimy, lód communes = tematy ogólne, loca amoena = przyjemne okolice. Rodzaj. Rzeczowniki zakończone na -us oraz -er są masculina, zakończone na -um — neutra. 523 Vfyiątki:jhumus jestjgrpininiim^t/wmj arida = sucha ziemia, natomiast^t/Ę/ia1, virus są neu- gus mutabile = zmienny tłum, virus mortiferum = śmiercionośny jad. eminina są także nazwy drzew, miast, krajów, wysp na -us (por. § 14.) Rodzaj żeński zachowują też zapożyczone z języka greckiego: dialectus, paragraphus, diphthongus; dialectus Attica = dialekt attycki; paragraphus quinta = paragraf piąty; diphthongus Graeca = dwu-głoska grecka. Pluralia tantum deklinacji H. Tylko w liczbie mnogiej występują: fasti, -orum = kalendarz, arma, -orum = broń. Niektóre wyrazy mają w pluralis inne znaczenie, np. auxilium — = pomoc, auxilia = posiłki; castrum = twierdza, castra, -orum = obóz, rostrum = dziób, rastra, -orum = mównica (ozdobiona dziobami okrętów). .—• S24 DEKLINACJA III Deklinacja trzecia obejmuje trzy wzory odmian różniące się zakończeniami abl. singularis (-e lub -i), gen. pluralis (-firn lub -inm), a jeśli chodzi o neutra także zakończeniem nom., acc., voc. pluralis (-a lub -ia). Rozróżniamy więc: ,v-U A*V3L 19 {26 a. odmianę spółgłoskową:-e,-Hm,-a b. odmianę samogłoskową: -i,-ium,-ia c. odmianę mieszaną: -e, -ium, neutra -a lub-ia Należy zwrócić uwagę, iż formy dalszych przypadków tworzymy od gen. singularis; nomi-nativus bowiem podlegał często różnym zmianom fonetycznym i wykazuje nieco odmienną postać. a. Odmiana spółgłoskowa -e, -urn, -a Masculina et feminina Singularis Pluralis N. = V. Gen. honor zaszczyt honoris honóres honorom Dat. honórl honóribus Acc. honorem honóres Abl. honóre hondribus N. = V. Gen. Dat. m ós zwyczaj mores móris mórf mór u m w ^ ^ . moribus Acc. Abl. morem morę m dres moribus N. = V. Gen. Dat. aetas wiek, epoka aetatfs aetati aetates aetatum aetatibus Acc. aetatem aetates Abl. aetate aetatibus N.-V. Gen. laus pochwala laudis laudes laudum Dat. Acc. laudi laudem laudfbus laudes Abl. laude- laudibus rNeuira Singularis Pluralis N. = V. Gen. Dat. Acc. Abl. corpus ciało corpóris corpori corpus corpóre corpóra cór poru m corpórfbus corpóra corpóribuś N. = V. nomen imię \ nómlna Gen. nomlnls V nóminum Dat. n om i ni V nómlnibus Acc. nómen \ nómlna Abl. nomine nómlnibus 20 Według odmiany spółgłoskowej (-e, -nm, -a) odmieniają się: 1. imparisyllaba z tematem na jedną spółgłoskę. Imparisyllaba, czyli nierówno- zgłoskowe, to takie rzeczowniki, które w gen. singularis mają o jedną sylabę więcej niż w nom. sing., np. ho-nor ale ho-no-ris; mos ale mo-ris; ae-tas ale ae-ta-tis. Temat otrzymuje my odcinając zakończenie gen. sing. -is, np. mor-is, aetat-is. 2. następujące rzeczowniki ' pater — ojciec gen. sing. patris gen. pl. patrum mater — matka „ matris „ ma t rum fratór - brat „ fratrls „ fratrifm senex — starzec „ sfinis „ sćnum iuvenls — młodzieniec „ iuvenis „ iuvenum vates — wieszcz ,, vatis ,, vatum canls — pies „ canis „ canum Uwaga mnemotechniczna. Rzeczowniki te stanowią pewną grupę znaczeniową, oznaczają rodzinę z pieskiem. « 3. dwa rzeczowniki o temacie na -u:]sus,s&is fem. = świnia^/w, grfifafem. = żuraw.] 4. jłrzymjotniki w stopniu wyższym np. carwr, carior, carius — droższy, a, e; maior, maior, maius = większy, a, e (zob. § 42). 5. niektóre przyjniptniki P jednym zakończeniu w stopniu równym, np. vetus (gen. veteris) = stary, dives (gen. divitis) = bogaty, pauper (genrpauperis) = ubogi (zob. § 40). b. Odmiana samogłoskowa -i, -ium, -ia § 27 Singularis Pluralis N.=V. mSrtT morze marifT Gen. maris marium Dat. mari maribus Acc. marę marła Abl. mari maribus N. = V. turris wieża turres Gen. turris turrium Dat. turri turri bu: Acc. turrim turres Abl. turri turri bus • Według odmiany samogłoskowej -i, -ium, -ia odmieniają się: 1. neutra zakończone w nom. sing. na -c, -«l, -«r 2. przymiotniki w stopniu równym (zob. § 39) 3. równozgłoskowe nazwy rzek i miejscowości na -is np. Tiberis, Neapófis, acc. Tiberim, Neapolim 4. kilka rzeczowników rodzaju żeńskiego na -is, acc. sing. na -im ipuppis, is — rufa sitis, is — pragnienie is, is — siekiera turris, is — wieża 21 $28 Ponadto vis = siła; w singularis od tego rzeczownika używane są jedynie nom. vis, acc. vim, abL^tn; w pluralis odmiana przedstawia się następująco: nom. acc. voc. vires, gen. viriutn, dat abl. viribus. c. Odmiana mieszana -e, -ium Singularis Pluralis N. = V. 6vis owca óves Gen. 6vTs ovium Dat. óvi ovibus Acc. óvem ovis Abl. óve ovibus N. = V. pars część partes Gen. partis - partium Dat. parti partibus Acc. partera partes Abl. parte partibus Według odmiany mieszanej -e, -ium odmieniają się: 1. parisyllaba zakończone w nom. sing. na -is, -es 2 imparisyllaba mające bezpośrednio przed zakończeniem gen. sing. dwie spółgłoski (lub więcej), np. pars, gen. part-is, nox, gen. noct-is 3. participufpraesentis actlvi (użyte we właściwym znaczeniu): laborans (gen. laborantis) = pracujący; abl. sing. laborante; gen. plur. laborantium; nom. acc. voc. plur. n. labo-rantia. Natomiast participia użyte w znaczeniu przymiotnikowym odmieniają się według wzoru samogłoskowego (-i, -ia, -ium) a Graeco sapienti = przez mądrego Greka. »29 OSOBLIWOŚCI DEKLINACJI TRZECIEJ . 1. Greckie imiona własne na -es (parisyllaba) mają gen. na -is lub -i, acc. na -em lub -en: Aristides gen. Aristidis\ lub Aristidi, acc. Aristidem lub Aristiden. 2. Neutra pochodzenia reckiego na -ma (gen. -matis) mają dat. i abl. pluralis na -is (według deklinacji II), np.:póema,póem&tis, dat. i abl. plur. póematis; epigramma, epigram-matis dat. i abl. plur. epigrammdtis. 3. Rzeczowniki aer, aSris = powietrze; aether, aethJjrjiS^* eter mają accusativus sing. na -a według deklinacji greckiej: aSra, aethSra; niekiedy także w gen. sing. występuje końcówka grecka -os obok łac. -is: aSrós obok aSrts, aethSrós obok aethSris. 4. Wyraz_&ój, bovis (m. wół,/, krowa) ma gen. plur. bótim, dat, i abl^plur. bóbus^lub bubus. 5. luppiter występuje w rozszerzonej formie w nomin. i vocat.; pierwotnie był to voca- tivus: luppiter = ojcze Jowiszu. Natomiast w innych przypadkach występuje forma krótsza gen. ISvls, dat. Idvl, acc. Ióv?m, abl. Idv?. 3. 22 6. Defectiva casibus to rzeczowniki, które nie mają niektórych przypadków: vis w sing. używa się tylko w nom. vis, acc. vim, abl. vi. W pluralis vlres, vIrfóm, vlrtbfa, vlres, vlrlbte; fors = przypadek, los prócz nom. używa się w abl. forte^= przypadkiem; w innych przypadkach występuje jedynie jako nazwa bóstwa. TylkVw abl. występuje (sponś) w zwrotach mea,Jya, sua spgnje = z własnej woli, dobrowolnie. Nieodmienne są: _/??-= godziwość, n&fas = niegodziweść. Pluralia tantum: moer^a1rnoei^n = mury; ftdes^dłOm = lutnia Niektóre rzeczowniki w pluralis mają inne znaczenie: aedis, is f. = świątynia, aedes, ium » = dom;/Ms, is m. = koniec, granica, fines, ium = obszar, kraj Rodzaj rzeczowników deklinacji m. Rzeczowniki deklinacji III mają różne zakończenia gao i mogą być rodzaju męskiego, żeńskiego lub nijakiego. Jeżeli rodzaju nie określa znaczenie (zob. § 14 o rodzaju naturalnym), informacji udziela słownik. Pewną orientację w odniesieniu do wyrazów częściej używanych dadzą nam następujące wskazówki. Masculina są to rzeczowniki zakończone w nom. sing. na: -or, -os, -er, -es (imparisyllaba), m -or: np. color, -óris = kolor, barwa (color albus) labor, -óris = trud, praca (labor magnus) Wyjątki: femimn.umjestarbor,-8ris=dtzKvio(arboralta); neutra są: cór, corrffa=serce (cór humanum) aeguor, -8ris=morze, powierzchnia morza (aequor vasturri), marmor,-ó'ris=marmur (marmor Parium). -os: np. mos, móris = zwyczaj, obyczaj (mos antiquus) flós,flóris = kwiat (flos pulcher) Wyjątki: femininum jest dos, d6tis=posag (dos pulckra); neutra są: ds, órts=usta (os p ós, 0&rff=kość (os album). -er: np. venter, ventris = brzuch (venter plenus) Wyjątki: neutra są: ver, veris=wiosna (per amoenum), It&r, itbilris=podróż (iter molestum) -es nierównozgłoskowe: np. pes, pSdis = noga (pes dexter) Wyjątki: f e m i ni na są: merces. rąercedis=za.ola.la. (merces bona), sSg&s,jSg(tis=zasiew (seges pana), qules, guietis=odpoczynek (quies nocturna), reguies, r8quleti&=spoczynek (requies aeterna) — acc. sing. od reguies jest requiem (według deki. V) requiem aeternam; neutrum jest_aej, aeris=spiż, aes alienum=, -go, -io: np. consuetudo, -dlnis = zwyczaj, przyzwyczajenie (consuetudo Romana) orlgo, origmis = początek (origo bona) rSgió, -ónis = okolica (regio clard) Wyjątki: masculina: ordo, ordjnis=porządek, stan (ordo senatoriuś), sclpló, sdpl5nis=laśk& (scipio ebumeus). Uwaga! Jeżeli przed -o występuje inna głoska niż d, g, i, t wówczas rzeczownik jest raczej rodzaju męskiego, np.: sermó, sermóni's=mowa, gawęda (sermo patrius). -os zachowujące u w dalszej odmianie: np. virtus, virtutis = męstwo (virtus clard) salus, salutis = ocalenie, zdrowie (salus nostra) palus, paludis = bagno (palus magna) pScus, pScudis = bydlę (pecus pulchra) sus, suis = świnia (sus domesticd) Neutra kończą się na: -e, -l, -aiy-men, -ma. -nr, -as (u w dalszych przypadkach przechodzi w o lub e). -e: np. marS, maris = morze (marę nostrum) . np. anłmal, animdlis = istota żyjąca (animalpulchrum) Wyjątki: masculina są: sal, sdlis=sól, morze (sal maritimus), sól, jó//5=słońce (soi matutinus). -ar: np. exemplar, exemplaris = przykład (exemplar bonum) -ur: np. fulgur,fulguris = błyskawica (fulgur lucidum) -us, jeżeli w dalszej odmianie u przechodzi w o lub e: np. corpus, corpdris = ciało (corpus humanum) 24 - tempOs, tempóris = czas (tempus futurum) g8nus, gSnfris = rodzaj (genus masculinum) -men: (zob. § 159) np. nomSn, nominis = imię (nomen clarum) -ma (greckiego pochodzenia): np. drdma, dramatis = dramat (drama pulchrum) pdema, poematis = poemat (poema tenerum) Ponadto rodzaju nijakiego są: lać, lactis = mleko (lać album) caput, capltis = głowa, rozdział (caput primum) Wzorując się na dawnych gramatykach podajemy kilka wierszyków mnemotechnicznych. MĘSKIE są na -or -er i -os jak na przykład labor, carcer, flor, a wbij sobie także w głowę z -es nierównogłoskowe. Z rzeczowników na -er zapamiętaj neutra: ver amoenum czyli wiosna i przyjemna, i rozkoszna, a przy wiośnie: iter longum droga długa, lecz radosna. Z imparisyllab na -es feminina są: quies merces, seges, requies. Z rzeczowników zaś na -or neutrum — serce czyli cór, także marmor et aeguor; feminini generis drzewo: arbor, arboris. Z rzeczowników zaś na -os żeński posag czyli dos, a os, ossis i os, oris wiedzcie: neutri generis. Jako ŻEŃSKIE zawsze bierz: parisyllaba z -es rzeczowniki z -as, -us, -aus tak jak aetas, virtus, laus; po spółgłosce -s końcowe żeńską wskazuje osnowę, wreszcie zakończenie -is przyznajemy feminis. Męski z zakończeniem -as jest malutki pieniądz nijakiego zaś rodzaju vas — naczynie w rzymskim Zakończenia: -cis, -guis i -nis przysługują masculinis; także orbis, pulvis, mensis, collis, lapis, fascis, ensis, voces maść ul a e sunt, choć z -is. Dens, fons, mons, pons — męskiej płci. choć przed -s spółgłoska brzmi. NEUTRÓW zakończenia te: -ma -e -c -I -men -t; także -ar i -ur i -us neutrów ci wskazują mus. Wyrazy mnemotechniczne: n-e-c-t-ar, 1-a-ur-us, 1-ar c-e-n-a-t-ur-us. Rzeczowniki soi i sal jako masculina chwal. DEKLINACJA IV Wzory odmian 534 Singularis Pluralis N. = V. Gen. Dat. fructus owoc fructus fructui fructus fructuum fructlbus 25 Singularis Pluralis Acc. Abl. fructum fructu fructus fructlbus N.^}^- Dat. Acc. Abl. 2g g&iuum gSnlbfis g^nua gśnlbus gSnu ~—kaiano gfinus genu gSnu g6nu UWAGI DO DEKLINACJI CZWARTEJ . S 35 $36 Dativus singularis neutrów kończy się na -u, masculinów na ui; czasem także masculina mają zakończenie -u (obok u i), np. sSnatu obok sSnatul, usu obok usul. Dativus i ablativus pluralis niektórych rzeczowników kończy się na -ubus: artubtis od artus, us = ^złon (dla odróżnienia od artlbus od ars, artis = sztuka), arcubus od arcus, us = łuk (dla odróżnienia od arcibus od arx, arcis = zamek); tribubus od tribus = dzielni lacubus od lacus = jezioro, ąuercubus od quercus = dąb. Rzeczownik dómus, Os = dom odmienia się częściowo według deklinacji IV, częściowo według deklinacji II. W szczególności według II ma abl. sing. ddmó i acc. pl. dómós. Należy pamiętać formy używane bez przyimka: ddmum acc. = do domu ddmó abl. = z domu ddml = w domu Doml to forma dawnego locatiwu (miejscownika). W dawnych gramatykach podawano wierszyk mnemotechniczny: Tolle omnino -me, -mu, -mis Si domum declinare vis. Rodzaj rzeczowników IV deklinacji. Rzeczowniki zakończone na -os są masculina, zakończone na -u są neutra. Wyjątki. Następujące rzeczowniki są feminina: mdmtr=ręka (man-is dextra), um lest rsumus laudati, Lstis ae' a Isunt rsumus monlti' Jestis ae' a Isunt rsumus clausl> Jestis 'ae' a Isunt t 102 PERFECTUM CONIUNCTTVI PASSIVI zostałbym pochwalony zostałbym napomniany zostałbym zamknięty rsim laudatus, K a, um |sit f sin monltus, Lis a, um |sit rsim clausus LIs a, um }sit rsimus laudati, l.tis ae> a Isint rsimus monlti' Jsitis ae' a Isint rsimus dausi' |sitis ae> a Isint 103 PLUSQUAMPERFECTUM INDICATIVI PASSIVI zostałem (przedtem) pochwalony zostałem (przedtem) napomniany zostałem (przedtem) zamknięty E n sl C reram laudatus, Lr.s a' um lerat reram monltus, Lras a- ^ lerat reram clausus, l.s a' um lerat reramus laudat1' hratis ae' a lerant reramus monlti' Jeratis ae' a lerant reramus clausł> gratis ae' a lerant. S 101 PLUSQUAMPERFECTUM CONIUNCTIVI PASSIVI zostałbym (przedtem) pochwalony zostałbym (przedtem) napomniany zostałbym (przedtem) zamknięty ressem laudatus, \.s *' um lesset ressem mon!tus> Jesses a' um lesset ressem clausus- ^esses a- um lesset ressemus laudatl- jessetis ae a lessent ressemus monlti> ^essetis ae> a lessent ressemus clausl' ^essetis ae' a lessent 105 FUTURUM II (EXACTUM) INDICATIVI PASSIVI zostanę (prttdtem) pochwalony zostanę (przedtem) napomniany zostanę (przedtem) zamknięty rero laudatus, Lris a' um lerit rero monltus> Jeris a« «•» lerit rero clausus, Lris a' um lerit rerlmus laudati> jerltis ae' a lerunt rerimus monlt1' Jerltis ae« a lerunt rerimus clausi, < eritis ae, a lerunt 54 INFINinVUS FUTURI ACTIVI §106 ie będę chwalił, że pochwalę że będę napominał, że napomnę że będę zamykał, że zamknę a.c.i. laudaturum,-) am. urn > esse os, as, a J monitorom,") am, um > esse os, as, a J clausurum,-) am, um > esse os, as, a J n.c.i. laudaturus, -\ a, um > esse i, ae, a J moniturus, -j a, um > esse i, ae, a J clausOrus, -j a, um > esse i, ae, a J INFIN1HVUS FUTURI PASSIVI że będę chwalony, że zostanę pochwalony że będę napominany, że zostanę napomniany że będę zamykany, że zostanę zamknięty laudatum irl monltum iri clausum iri 1107 Uwaga. Infmitivus futuri passivi składa się z supinum oraz iri (infin. praes. pass, do eo), toteż niezależnie od rodzaju czy liczby nie ulega zmianie. . . KONIUGACJA III na -io Koniugacja III jest koniugacją mieszaną. Obok tematów spółgłoskowych, np. lego, scribo, mamy mniej liczne tematy samogłoskowe na u, np. tribuo, statuo. Odmienną grupę stanowią czasowniki na -io, np. caplo, capSre, cepi, captum = biorę, chwytani. Część form (zwłaszcza przed er) występuje bez i: infinitivus praesentis activi brzmi capSre, passivi capi imperfectum coniunctivi activi — capSrem, passivi cap&rer 2 os. sing. praes. indic. passivi — capSris 2 os. sing. imperat. praes. activi — cape. W innych formach urobionych od tematu praesentis i zachowuje się. Przypomina to nieco odmianę koniugacji IV, różnica jednak występuje w iloczasie: w koniugacji III i jest krótkie. l 106 Pracsens indicat. < fcapio, capis, capit ac 1V1 lcaplmus, capltis, caplunt . fcaplor, capSris, capitur passivi lcapinjm^ capimJni, capluntur Praesens coniunct. activi — caplam, caplas itd. passivi — capiar, capiaris itd. Imperfect. indic. f activi — capiebam, capiebas, itd. [_| \passivi — capie bar, capie bar i s itd. Futurum I indic. Jactivi — caplam, caples, caplet itd. \passivi — capifar, capieris, capietur itd. Imperativus I activi cape, capite Imperativus II activi capito, capito capitóte, capiunto 55 ZESTAWIENIE FORM I! SIO» Activum Verbum f: [ Indicativus Coniunctivus Imperativus S 1 laudo laudem J laudas laudes 3 Praesens laudat laudet P 1 laudamus laudemus 2 3 laudatis laudant laudetis laudent P 2 laudate laudabas laudabat laudarem laudares laudaret Futurum primum laudabamus laudabatis laudabant laudabo laudabis laudabit laudablmus laudabftis laudabunt laudaremus laudaret i s laudarent S 2 laudato 3 laudato P 2 laudatóte 3 laudanto S HO Verbum fini Plusquamperfectum Futurum exactum laudavi laudavisti laudavit laudavlmus Jaudavistis laudaverunt (-ere) JaudavSram laudavSras laudavgrat laudaveramus laudaveratis laudavsrant laudavSro Iaudav8ris JaudavSrit laudavSrim laudavSris laudavSrit laudaverlmus Jaudaveritis laudavSrint laudavissem iaudavisses laudavisset laudavissemus laudavissetis laudavissent laudaverfmus iaudaverlfis laodavMm M KONIUGACJI I -a m finitum — infectum Passivum Indicativus Coniunctivus Imperativus laudor lauder laudaris lauderis (-re) S 2 laudare laudatur laudetur laudamur laudemur laudamini laudemini P 1 laudamini laudantur laudentur laudabar laudarer laudabaris (-re) laudareris (-re) laudabatur laudaretur laudabamur laudaremur laudabamlni laudaretnlni laudabantur laudarentur laudabor laudaberis (-re) S 2 laudator laudabitur 3 laudator laudabJmur laudabimini laudabuntur P 3 laudantor finitum — perfectum {111 Indicativus Coniunctivus laudatus, a, um sum laudatus, a, um sim laudatus, a, um es laudatus, a, um sis laudatus a, um est laudatus, a, um sit laudati, ae, a sumus laudati, ae, a simus laudati, ae, a estis laudati, ae, a sitis laudati, ae, a sunt laudati, ae, a sint laudatus, a, um eram laudatus, a, um essem laudatus, a, um eras laudatus, a, um esses laudatus, a, um erat laudatus, a, um esset laudati, ae, a eramus laudati, ae, a essemus laudati, ae, a eratis laudati, ae, a essetis laudati, ae, a erant laudati, ae, a essent laudatus, a, um ero laudatus, a, um eris laudatus, a, um erit laudati, ae, a erlmus laudati, ae, a eritis laudati, ae, a erunt 57 S 1U ZESTAWIENIE FORJ Verbujn infinitui Activum Substantiva verbalia Adiectiva verbalia j Infinitivus praesentis laudare = chwalić, że chwalę Participium praesentis laudans, ntis = chwalący, a, e, chwaląc J Infinitivus perfecti laudavisse = pochwalić, że (po)chwalilem Infinitivus futuri laudaturum, am, um) os, as, a Jesse Participium futuri laudaturus, a, um = mający chwalić laudattirus, a, uml i, ae, a jes = że będę chwalił, że pochwalę Gerundium (laudare) laudandi chwalenia laudando (laudare) ad laudandum laudando Supinum (venio) laudatum = aby chwalić (difficilis) laudatu = do chwalenia 58 KONIUGACJI I c.d. - Nomina verbalia §m Passivum Substantiva verbalia Adiectiva verbalia Infinitivus praesentis laudari = być chwalonym, że jestem chwalony Infinitivus perfecti laudatum, am, uml os, as, a Jesse laudatus, a, um) i, ae, a )esse = zostać pochwalonym, że zostałem pochwalony, że byłem chwalony Participium perfecti laudatus, a, um = (po)chwalony . Infinitivus futuri laudatum iri = że zostanę pochwalony. Participium futuri (gerundivum) laudandus, a, um = mający być chwalonym • . . . . . 59 1113 ZESTAWIENIE! Verbuml Activum Indicativus Coniunctivus Imperativus S 1 monSo mongarn 2 monet moneas S 2 mone 3 monet moneat Praesens Pl monemus moneamus 2 monetis moneatis P 2 monetę 3 monent moneant S 1 monebam monerem 2 monebas moneres 3 monebat moneret Imperfectum monebamus moneremus 2 monebatis rnoneretis 1 3 monebant monerent S 1 monebo 2 monebis S 2 moneto 3 monebit 3 moneto Futurum primum moneblmus 2 monebitis P 2 monetSte 3 monebunt 3 monento 1114 Verbur Indicativus Coniunctivus S 1 monui monuSnm 2 monuisM monuSris 3 monuit monuSrit Perfectum Pl monuimus monuerimus 2 monuistis monuerltis 3 monuerunt (-erę) monufirint S 1 monuśram monuissem 2 monueras monuisses 3 monuórat monuisset Plusquamperfectum monueramus monuissemus 2 monueratis monuissetis 3 monugrant monuissent S 1 monuśro 2 monuSris 3 monuSrit Futurum exactum P 1 monuerlmus 2 monuerltis 3 monuCrint 60 FORM KONIUGACJI II finitum — infectum Passivum Indicativus Coniunctivus Imperativus monSor moneris monetur monemur monemini monentur monSar monearis (-re) moneatur moneamur moneammi S 2 monere P 2 monemini moneantur monebar monebaris (-re) monebatur monebamur monebamlni || monebantur monerer monereris (-re) moneretur moneremur moneremlni monerentur monebor moneberis (-re) monebltur monebtour monebimini monebuntur . S 2 monetor 3 monetor P 3 monentor finitum — perfectum sus Indicativus Coniunctivus monltus, a, um sum monltus, a, um sim monltus, a, um es monltus, a, um sis monltus, a, um est monltus, a, um sit monlti, ae, a sumus monlti, ae, a sitnus monlti, ae, a estis monlti, ae, a sitis monlti, ae, a sunt monlti, ae, a sint monltus, a, um eram monltus, a, um essem monltus, a, um eras monltus, a, um esses monltus, a, um erat monltus, a, um esset monlti, ae, a eramus monlti, ae, a essem us monlti, ae, a eratis monlti, ae, a essetis 1 J monlti, ae, a erant monlti, ae, a essent monltus, a, um ero - monltus, a, um eris monltus, a, um erit monlti, ae, a erimus monlti, ae, a eritis monlti, ae, a erunt 61 ZESTAWIENIE FORI S 116 Verbum infinitum Activum Substantiva verbalia Adiectiva verbalia Infinitivus praesentis monere = upominać, że upominam Participium praesentis monens, ntis = upominając, upominający, a, e Infinitivus perfecti monuisse = upomnieć, że upomniałem, że upominałem esse esse Infinitivus futuri monitorum am, um) os, as, a/ monitarus a, um i, ae, a = że będę upominał że upomnę Participium futuri monitarus, a, um = mający (zamiar) upominać Gerundium (monere) monendi upominania monendo (monSre) ad monendum monendo Supinum (venio) monitom = aby upominai (difficilis) monitu = do upomnienia - KONIUGACJI U c.d. - Nornina verbalia ł lic Passivum Substantiva verbalia Adiectiva verbalia Infinitivus praesentis moneri = być napominanym, że jestem napominany • Infinitivus perfecti monitum, am, um) os, as, a) esse monltus, a, um,) i, ae, a) "" = zostać napomnianym, ze zostałem napomniany, że byłem upominany Participium perfecti monltus, a, um = upomniany, upominany . Infinitivus futuri monitum id = że zostaną napomniany, że będę upominany Participium futuri (gerundivum) monendus, a, um = mający byt nym, ten, którego należy upomnieć upomina- ' • ' . . . . ' • t • -• ZESTAWIENIE FORM $117 Verbuml Activum Indicativus Coniunctivus Imperativus S 1 vinco vincam 2 vincis vincas S 2 vince 3 vincit vincat Praesens 1 P 1 vincimus vincamus 2 vincltis vincatis P 2 vinclte 3 vincunt vincant S 1 vincebam vincSrem 2 vincebas vinc6res . 3 vincebat vincfiret Imperfectum vincebamus vinceremus . J 1 2 vincebatis vinceretis 3 vincebant vincSrent S 1 vincam 2 vinces '• S 2 vinclto Futurum vincet 3 vinclto primum p j vincemus 2 vincetis P 2 vincitOte 3 vincent 3 vincunto § 1» Verbun | Indicativus Coniunctivus S 1 vici vicSrim 2 vicisti vicSris 3 vicit vicSrit Perfectum viclmus vicerlmus 2 vicistis vicerltis 3 vicerunt (-ere) vicSrint S 1 vicSram vicissem 2 vicSras vicisses 3 vicSrat vicisset Plusquamperfectum viceramus vicissemus 2 viceratis vicissetis 3 vic€rant vicissent S 1 vic6ro 2 vicSris Futurum vicSrit exactum p j vicerlmus 2 vicerltis 3 vfcSrint 64 KONIUGACJI m initum — infectum Indicativus Coniunctivus Imperativus vincor vincar vincSris vincaris (-re) S 2 vincsre vincltur vincatur j vinclmur vincamur vincimlni vincamlni P 2 vincimlni vincuntur vincantur vincebar vincSrer vincebaris (-re) vincer6ris (-re) vincebatur vincergtur vincebamur vincebamlni vinceremur vinceremlni vincebantur vincerentur vincar vinceris (-re) S 2 vincltor vincetur 3 vincltor vincemur vincemlni vincentur P 3 vincuntor finitum — perfectum iii» Indicativus Coniunctivus victus, a, um sum victus, a, um sira victus, a, um es victus, a, um sis victus, a, um est victus, a, um sit victi, ae, a sumus victi, ae, a simus victi, ae, a estis victi, ae, a sitis victi, ae, a sunt victi, ae, a sint victus, a, um eram victus, a, um essem victus, a, um eras victus, a, um esses victus, a, um erat victus, a, um esset victi, ae, a eramus victi, ae, a essemus victi, ae, a eratis victi, ac, a essetis victi, ae, a erant victi, ae, a essent victus, a, um ero victus, a, um eris victus, a, um erit victi, ae, a erlmus victi, ae, a erltis victi, ae, a erunt 5 Wikarjak — Gramatyka §120 ZESTAWIENIE FORMJ Verbum infinitum -I Activum Substantiva verbalia Adiectiva verbalia Infinitivus praesentis vinc6re = zwyciężaó, że zwyciężam Participium praesentis vincens, ntis = zwyciężając, zwyciężający, a, e Infinitivus perfecti vicisse = zwyciężyć, że zwyciężyłem, że zwyciężałem => Infinitivus futuri victQrum am, um) os, as, a) esse victQrus a, urn) i,ae,a)esse <= że będę zwyciężał, że zwyciężę Participium futuri victurus, a, um = mający (zamiar) zwyciężyć ; Gerundium (vincSre) vinccndi zwyciężania vincendo (vincSre) ad vincendum vincendo 1 Supinum (venio) victum = aby zwyciężyć (diflicilis) victu = do zwyciężenia 66 KONIUGACJI III c.d. - Nojnina verbalia S 120 Passivum Substantiva verbalia Adiectiva verbalia 1 Infinitivus praesentis vinci = być zwyciężanym, że Jestem zwyciężany Infinitivus perfecti victuni, am, urn) os, as, t] esse victus, a, urn] i, ae, a) esse = zostać zwyciężonym, że zostałem zwyciężony, że byłem zwyciężany Participium perfecti victus, a, urn = zwyciężony, zwyciężany , . Infinitivus futuri victum iri = że zostanę zwyciężony, że będę zwyciężany Participium futuri (gerundivum) vincendus, a, um = mający byt zwyciężanym, ten, którego należy zwyciężyć -, 67 §121 ZESTAWIENIE FORMI VerbunJ Activum Indicativus Coniunctivus Imperativus S 1 capio capiam i 2 capis capias S 2 cape 3 capit capiat Praesens p } caplmus capiamus 2 capltis capiatis P 2 caplte 3 caplunt capiant S 1 capiebam capSrem 2 capiebas capSres r 3 capiebat capSret Impcrfoctum capiebamus capSremus 1 2 capiebatis capfiretis 3 capiebant capSrent S 1 2 capiam capies S 2 caplto Futurum capiet 3 caplto primum p j capiemus 2 capietis P 2 capitdte 3 capient 3 capiunto Verbt Indicativus Coniunctivus i t c c c c c c Cl Ci ca ca a ca 3] Pcrfectum S 1 2 3 P 1 2 3 cćpi cSpisti cepit cepJmus cepistis ceperunt (-erę) cep8rim cgpfiris dpMt cepfirlmus cepSrltis cepfirint Plusquamperfectum S 1 2 3 P 1 2 3 cepSram cepSras cSpśrat cepfiramus cepfiratis cepSrant cepissem cepisses cepisset cepissemus cepissetis cepissent Futurum exactum S 1 2 3 P 1 2 3 cepSro cepśris cep6rit cepSrlmus cepSrltis cepSrint 68 KONIUGACJI III na -io finitum — infectum Passivum Indicativus Coniunctivus Imperativus caplor caplar capSris capiaris (-re) S 2 capćre capltur capiatur caplmur capitaur capimlni capiamlni P 2 capimlni capiuntur capiantur capiebar capSrer capiebaris (-re) capereris (-re) capiebatur caperetur capiebamur caperemur capiebamlni caperemini capiebantur caperentur caplar capieris (-re) S 2 capltor capietur 3 capltor capiemur capiemlni capientur P 3 capiuntor finitum — perfectum i m Indicativus Coniunctivus captus, a, um sum captus, a, um sim captus, a, um es captus, a, um sis captus, a, um est captus, a, um sit capti, ae, a sumus capti, ae, a simus capti, ae, a estis capti, ae, a sitis capti, ae, a sunt capti, ae, ł i sint captus, a, um eram captus, a, um essem captus, a, um eras captus, a, um esses captus, a, um erat captus, a, um esset capti, ae, a eramus capti, ae, a essemus capti, ae, a eratis capti, ae, a essetis capti, ae, a erant capti, ae, i i essent captus, a, um ero captus, a, um eris captus, a, um erit capti, ae, a erlmus capti, ae, a erltis capti, ae, a erunt 69 § 124 ZESTAWIENIE FORM Verbum infinitujn -I Activum Subslantiva verbalia Adiectiva verbalia 1 Infinitivus praesentis capśre = brat, że biorę Participium praesentis capiens, ntis = biorąc, biorący, a, e ] Infinitivus perfecti cepisse = wziąć, że wziąłem, że bratem Infinitivus futuri captdrum, am, urn) } pccp Participium futuri captflrus, a, urn = mający (zamiar) brat 1 os, as, a/ e capturus a, uml i, ae, a) esse = że będę brał, że -wezmę • H Gerundium (capfire) capiendi brania capiendo (capSre) ad capiendum capiendo Supinum (venio) captum = aby brać (difficilis) captu => do brania 1 • 70 [KONIUGACJI Ul na -io c. d. - Nojnina verbalia S 124 Passivum Substantiva verbalia Adiectiva verbalia Infinitivus praesentis capi = być branym, że jestem brany Infinitivus perfecti captum am. urn] J esse os, as, a/ captus, a, um)~~ i, ae, a) «» = zostać wziętym, że zostałem wzięty, że byłem brany Participium perfecti captus, a, um = brany, wzięty Infinitivus futuri captum iri = że zostanę wzięty, że będę brany Participium futuri (gerundivum) capiendus, a, um = mający być branym, ten, którego należy wziąć 71 ZESTAWIENIE FORMI §125 Verbuml Activum Indicativus Coniimctivus Imperativus S 1 psuto punlam 2 punis punlas S 2 puni 3 punit punlat Praesens P 1 pununus puniamus 2 punitis puniatis P 2 punite 3 punlunt punlant S 1 puniebam punirem 2 puniebas punires 3 puniebat puniret Imperfectum puniebamus puniremus 2 puniebatis puniretis 3 puniebant punirent S 1 punlam 2 punles S 2 punlto Futurum punlet 3 punito primutn p ] puniemus 2 punietis P 2 punitOte 3 punient 3 puniunto S 126 Verbuji Indicativus Coniunctivus S 1 2 3 Perfectum 2 3 punivi punivisti punivit punivimus punivistis puniverunt punivSrim punivSris punivdrit puniverlmus puniverltis punivSrint S 1 2 3 Plusquamperfectum 2 3 punivSram punivSras punivSrat puniveramus puniveratis punivSrant punivissem punivisses punivisset punivissemus punivissetis punivi ssent S 1 2 3 Futurum exactum 2 3 punivgro punivSris puniv8rit punivertmus puniverltis punivcrint 72 KONIUGACJI IV finitum — infectum Passivum Indicativus Coniunctivus Imperativus punlor puniris puaitur puaimur 1 punimtni puniuntur puniar puniaris (-re) puniatur puniamur puniamlni puniantur S 2 punire P 2 punimini puniebar puniebaris (re) puniebatur puniebamur punirer punireris (-re) puniretur puniremur puniebantur . punirentur puniar punieris (-re) punietur puniomur puniemini punientur S 2 punitor 3 punitor P 3 puniuntor finitum — perfectum § 127 Indicativus Coniunctivus punitus, a, urn sum punitus, a, um sim punitus, a, um es punitus, a, um sis - punitus, a, um est punitus, a, um sit puniti, ae, a sumus puniti, ae, a simus puniti, ae, a estis puniti, ae, a sitis puniti, ae, a sunt puniti, ae, a sint punitus, a, um eram punitus, a, um essem punitus, a, um eras punitus, a, um esses punitus, a, um erat punitus, a, um esset puniti, ae, a eramus puniti, ae, a essemus puniti, ae, a eratis puniti, ae, a essetis puniti, ae, a erant puniti, ae, a essent punitus, a, um ero punitus, a, um eris punitus, a, um erit puniti, ae, a erlmus puniti, ae, a erltis puniti, ae, a erunt 73 $127 ZESTAWIENIE FORM Verbum infinitum - Activum Substantiva verbalia Adiectiva verbalia II Infinitivus praesentis punire = karać, że karzę Participium praesentis puniens, ntis = karząc, karzący, a, e Infinitivus perfecti punivisse = ukarać, że ukarałem, że koralem Infinitivus futuri puniturum am, um } os,as,a)esse punitOrus a, um ) i.ae.a)6886 = że będę koral, że ukarzę Participium futuri punitOrus, a, um = mający (zamiar) karat Gerundium (punire) puniendi karania puniendo (punire) ad puniendum puniendo Supinum (venio) punitum = aby karat (difficilis) punitu = do ukarania 74 KONIUGACJI IV c.d. - Nomina verbalia §12« Passivum Substantiva verbalia Adiectiva verbalia Infinitivus praesentis puniri = być karanym, że Jestem karany Infinitivus perfecti punitum, am, um] os,as)ajesse punitus, a, um) Lać.*)"" = zostać ukaranym, że zostałem ukarany, że bylem karany Participium perfecti punitus, a, um = karany, ukarany Infinitivus futuri punitum iri = że zostanę, ukarany, że będę karany Participium futuri (gerundivum) puniendus, a, um = mający byt nym, ten, którego należy ukarać kara- 1129 VERBA DEPONENTIA Są to czasowniki mające formy strony biernej, a znaczenie czynne np. I hortor, hortari, hortatus sum = napominam, zachęcam II verSor, vereri, veritus sum = boję się TU loquor, loqui, locutus sum = mówię patlor, pati, passus sum = cierpię IV mentior, mentiri, mentitus sum = kłamię. Nazwa deponens (plur. deponentia) pochodzi od czasownika deponere = odŁ pozbyć się; tak gramatycy rzymscy nazwali czasowniki, które niejako pozbyły się for strony czynnej. Jednakże deponentia zachowały ze strony czynnej: 1. participium praesentis activi, np. hortans 2. participium futuri activi, np. hortaturus 3. infinitivus futuri activi, np. hortaturum esse 4. gerundium, np. hortandi, hortando itd. 5. supinum, np. hortdtum, hortatu. Natomiast participium futuri passivi (gerundivum) ma znaczenie bierne: horta = mający być napominanym, ten, którego należy napominać. Niektóre deponentia mają participium perfecti passivi ze znaczeniem biernym (ot czynnego), np. dimensus = odmierzony, partitus = podzielony, comitatus = otc towarzyszami. Warto wspomnieć, iż participium perfecti passivi niektórych czasowników czynny ma znaczenie czynne, np. cenatus = zjadłszy obiad, pransus = zjadłszy śniadanie, potta •• = napiwszy się, praeteritus = ten, który minął (przeszedł), przeszły, adultus = doro Deponens orior, orlri, ortus sum = powstaję, tworzy niektóre formy według koniug trzeciej: indic. praes. orior, or&ris, oritur, orimur, orimini, oritmtur; imperativus praes. orl orimini; coniunctivus imperfecti orirer według koniugacji III albo orirer według IV. Podob nie odmieniają się composita z wyjątkiem adorior, które ma formy regularne we koniugacji IV. DEPONENTIA KONIUGACJI I §130 Zestawienie form Indicativus Coniunctivus Imperativus I S 2 hortare = zachęca) zachęcam zachęcałbym P 2 hortamlni hortor hortaris horter horteris (re) Imperativus II hortatur hortetur S 2 hortator Praesens 3 hortator hortamur hortemur P 3 hortantor hortamlni hortemlni hortantur hortentur 76 Indicativus Coniunctivus Infinitivus zachęca/cm zachęcałbym praesentis hortabar hortarer hortari = zachęcać, hortabaris (re) hortareris (re) że zachęca fmper- hortabatur hortaretur perfecti hortatum esse fectum hortabamur hortabamlni hortaremur hortaremlni (am, umitd.) = zachęcić, że zachęcił hortabantur hortarentur fiitnri flptivi będę zachęcał lULUXl tl\- l 1 V 1 hortatQrQm esse hortabor (am, um itd.) hortaberis (re) = że będę zachęcał Futurum hortabftur Participium primum hortablmur praesentis activi hortabimini hortans, ntis = za- hortabuntur checajajc(y) zachęciłem zachęciłbym perfecti hortatus, a, um = za- rsum hortatus 1 \ 6S rsim hortatuslis chęciwszy, ten, który a- ""Ust a, um[sit zachęcił Perfectum futuri activi rsumus hortatilestis ae- Hsunt rsimus horHsitis ae' alsint hortaturus, a, um = mający zachęcać futuri passivi zachęciłem (był) zachęciłbym (był) (gerundivum) (etan. ressem hortandus, a, um Plusquam-perfecturn hortatus .l a- umlerat reramus hortat'jeratis •"• alerant hortatus esses a- umleSSet ressemus hortatiJessetis ae' alessent = mający być zachęconym, ten, którego trzeba zachęcić Gerundium hortandi = zachęcania zachęcę hortando itd. Futurum rero hortaHeris a' umlerit Supinum I hortatum = aby zachęcić exactum rerlmus hortatilerltis a p n l Supinum II hortatu = do zachę- ae' alerunt cania DEPONENTIA KONIUGACJI H Zestawienie form § IM Indicativus Coniunctivus Imperativus verfior ver8ris verSar verearis (re) S 2 verere P 2 veremlni vergtur vereatur Imperativus II Praesens veremur vereamur S 2 veretor veremlni vereamlni 3 veretor verentur vereantur P 3 verentor 77 Indicativus Coniunctivus Infinitivus praesentis verfibar vererer vereri Imper- verSbaris (re) verebatur verereris (re) vereretor perfecti fectum verebamur verergmur veritum esse (am, um itd.) verebamlni verebantur vereremlni vererentur futuri activi veriturum esse verebor (am, um itd.) • verebfiris (re) Futurum verebltur Participium primum vereblmur praesentis activi verebimini verens, ntis verebuntur perfecti (-sum rsim verltus, a, um verttus 1 ventus Jsis futuri activi a- um Ust a, um ^ veriturus, a, um Perfectum (sumus verlti lestis rsimus ventl Jsitis futuri passivi (gerundivum) ae' a Isunt ae' a Isint verendus, a, um 1 Gerundium verendi verendo Plusquam- feram verltus Jeras a'um lerat ressem ventus ]esses a' um Uset perfectum reramus veritl gratis ressemus veriti Jessetis itd. | ,_ **>* Urant ae' a Usent Supinum I veritum Cero ™ńius Jeris Supinum II J Futurum a'um lerit verltu exactum rerlmus veriti Jeritis ae' a lerunt J § 132 DEPONENTIA KONIUGACJI IH Zestawienie form Indicativus Coniunctivus Imperativus I S 2 loqufire loquor loquar P 2 loquimTni loqudris loqultur loquaris (re) loquatur Imperativus n Praesens loqulmur loquimlni loquamur loquamlni S 2 loquitcr 3 loquTtor loquuntur loquantur P 3 loquuntor 78 Indicativus Coniunctivus Infinitivus Imperfec-tum loquebar loquebaris (re) loquebatur loquebamur loquebamlni loquebantur loqufirer loquereris (re) loqueretur loqueremur loqueremini loquerentur praesentis loqui perfecti locutum esse (am, um itd.) futuri activi loquar loqueris (re) (am, um itd.) Futurum primum loquetur loquemur loquemlni loquentur Participium praesentis activi loquens, ntis Perfectum rsum locutus 1 a'um lest . fsumus locfltl Ltis ae- a Isunt rsim locatuslls a, um |sit rsimus locfltl Isitis ae'a Isint perfecti locfltus, a, um futuri activi locuturus, a, um futuri passivi (gerundivum) reram locfltus 1 ressem locatus 1 loquendus, a, um Plusquam-perfectum a> w lerat reramus locfltl gratis ae- a lerant a« "n lesset . ressemus locfltl Jessetis "• a lessent Gerundium loquendi loquendo itd. Futurum exactum rero Iocatu0eris a'um lerit rerlmus locflti lerltis ae' a lerunt Supinum I locutum Supinum II locQtu DEPONENTIA KONIUGACJI Ul na -tor Zestawienie form • S 133 Indicativus Coniunctivus Imperativus I S 2 patSre patlor patlar P 2 patimlni patoris patltur patiaris (re) patiatur Imperativus II Praesens patlmur patiamur S 2 patltor patimlni patiamlni 3 patltor patiuntur patiantur P 3 patiuntor 79 Indicativus Coniunctivus Infinitivus praesentis patiebar patgrer pati patiebaris (re) patereris (re) perfecti Imperfec- patiebatur pateretur passum esse tum patiebamur pateremur (am, um itd.) patiebammi patiebantur pateremTni paterentur futuri activi patiar (am, um itd.) patieris (re) Futurum patietur Participium primum patiemur patiemlni patientur praes. activi patiens, ntis , perfecti rsum rsim passus 1 passus lls passus, a, um a, ura [esi a, um (sit futuri activi Perfectum rsumus rsimus passurQs, a, um passi 1 estj s sitis futuri passivi ae' a Isunt "• a Isint (gerundivum) reram ressem patiendus, a, um Plusquam- Pflssus Jeras a'um lerat passus jesses ' Lesset Gerundium pcrfectum reramus ressemus patiendi passi gratis Passl Jessetis patiendo ae'a lerant ae« a lessent itd. rero passus 1 .g Supinum I Futurum a> um (.erit passum exactum rerlmus Supinum n Passl jerltis passu ae' a (eiunt S IM DEPONENTIA KONIUGACJI IV Zestawienie form Indicativus Coniunctivus Imperativus 1 S 2 mentire mentlor mentiar P 2 mentimlni mentiris mentitur mentiaris (re) mentiatur Imperativus n Praesens mentimur mentiamur S 2 mentitor mentimini mentiamini 3 mentitor mentiuntur mentianlur P 3 mentiuntor M 80 Imperfec-turn Indicativus Coniunctivus Infinitivus praesentis mentiri perfecti mentitum esse (am, um itd.) futuri activi mentitOrum esse (am, um itd.) mentiebar mentiebaris (re) mentiebatur mentiebamur mentiebamlni mentiebantur mentlrer mentireris (re) mentiretur mentiremur męntiremlni mentirentur Futurum primum mentiar mentieris (re) mentietur mentiemur mentiemlni mentientur ' Participium praes. activi mentlens, ntis perfecti mentitus, a, um futuri activi mentitflrus, a, um futuri passivi (gerundivum) mentiendus, a, um Perfectum rsum menlltus J M -.- fc rsumus mentiti Jestis ae'a Isunt rsim mentitus 1 ^ a, um [sit . rsimus mentttlJsitis ae'a Isint Plusquam-perfectum reram mentitus 1 a' m lerat T . reramus mentltl Jeratis ae'a lerant ressem mentitus Jesses a' um lesset . ressemus mentitl lessetis ae'a lessent Gerundium mentiendi mentiendo itd. Futurum exactum feto mentitus l— a> ^ lerit rerlmus mentttl Jerftis ae' a lerunt Supinurn I mentitum Supinum II mentitu VERBA SEMIDEPONENTIA Kilka czasowników tworzy część form według strony czynnej, a część według biernej; są to tzw. semideponentia, czyli półdeponentia. Wyróżniamy tu dwie grupy: a) czasowniki, które zachowują się jak deponentia (czyli mają formy strony biernej a znaczenie czynne) w formach urobionych od tematu perfecti, b) czasowniki, które zachowują się jak deponentia w formach urobionych od tematu praesentis. Są to: a. audeo, audere, ausus sum = odważam się, śmiem gaudeo, gaudere, gavisus sum = cieszę się fido, fidere, fisus sum = ufam confido, confidere, confisus sum = ufam difFIdo, diffidere, diffisus sum = nie ufam soleo, solere, solitus sum = mam zwyczaj, zwyklem b. revertor, reverti, reverti = wracam 1195 8 Wiltarjak — Gramatyka S136 . OSOBLIWOŚCI KONIUGACJI 1. Czasowniki dico — mówię, duco — prowadzę, facio = robię, fero = niosę (bard często używane w mowie codziennej) mają w 2. os. sing. imperativi praes. activi for skróconą, apokopowaną (zob. § 10): dic, duć, fac, fer. W pluralis synkopowana jest for ferte = nieście, regularne są dicite, ducite, facite. Skrócone formy mają też composilj do duco, fero; np. adduc, confer. Natomiast composita do facio mają regularne for confice, effice. 2. Od scio =» wiem w prozie klasycznej używa się tylko imperatiwu II: scito = wie scitóte = wiedzcie. Niekiedy spotkać można formy archaiczne: (a) coniunct. praes. duim = dem, dutnt = dent; (b) coniu perfecti dixim = dixerim, faxim = fecerim, ausim = ausus sim — są to ślady dawnego trybu ży cząceg (optatiwu — por. § 145 i 149); (c) futurum exactum/oxo = fecero, capso = cepem. FORMY PODSTAWOWE CZĘŚCIEJ UŻYWANYCH CZASOWNIKÓW 8137 KONIUGACJA I Perfectum na -ri laudo laudare laudavi laudatum = chwalę orno ornare orna vi ornatum = ozdabia W ten sam sposób urabia formy podstawowe przeważna część czasowników niugacji I Perfectum na -ui cubo cubare cubui cubltum = = leżę 1 veto vetare vetui vetltum = = zakazuję Perfectum ze wzdłużeniem samogłoski rdzennej 1 iuvo lavo iuvare lavare i Q vi la vi iutum = lautum = wspieram myję j Perfectum z reduplikacją do d&re dSdi dńtum = daję j sto stare steti statum = stoję • 82 KONIUGACJA n S 138 Perfectum na -ni monSo monere monui monltum = napominam habeo habere habui habltum = mam 09000 nocere nocui nocltum = szkodzę placeo placere placui placltum = podobam się taceo tacere tacui tacltum = milczę doceo docere docui doctum = uczę misceo miscere miscui mixtum = mieszam teneo tenere tenui tentum = trzymam censeo censere censui censum = oceniam, sądzę doleo dolere dolui — = boleję egeo egere egui — = potrzebuję floreo florere florui — = kwitnę lateo latere latui — = ukrywam się iaceo iacere iacui = leżę pareo parere parui — = jestem posluszny studeo studere studui — = usiłuję timeo tjmere timui — = boję się Perfectum na -vi deleo delere delevi deletum = niszczę fleo flere flevi fletum = plączę Perfectum na -si ardeo ardere arsi arsum = plone haereo haerere haesi haesum = tkwię iubeo iubere iussi iussum = rozkazuję maneo manere rnansi mansum= zostaję rideo ridere risi risum = śmieję się suadeo suadere suasi suasum = radzę augeo augere auxi auctum = powiększam torqueo torquSre torsi tortum = kręcę luceo lucere luxi — = świecę urgeo urgere ursi — = cisnę Perfectum z reduplikacją mordeo mordere momordi morsum = gryzę pendeo pendere pependt — = wiszę Perfectum ze wzdłużeniem samogłoski rdzennej caveo cavere cavi cautum = strzegę się faveo favere favi fautum = sprzyjam foveo fovere fovi fótum = grzeję, pielęgnuję moveo movere mfivi mótum = poruszam sedeo sedere sedi sessum = siedzę video videre vidi visum = widzę 83 8139 KONIUGACJA III Perfectum ze wzdłużeniem samogłoski rdzennej 16go ISgSre l«gi lectum = zbieram, czytam 1 emo emSre emi emptum = kupuję vinco vincSre vlci victum = zwyciężam relinquo relinqugre reliqui relictum = pozostawiam fuglo fugSre fOgi fugitum = uciekam Perfectum ze wzdłużeniem i wymianą samogłoski rdzennej &go figSre egi actum = pędzę, działam \ caplo capSre cepi captum = biorę facio facśre feci factum = czynią frango frangSre fregi fractum = lamie Perfectum bez zmiany samogłoski rdzennej ocOo exuSre exui exQtum = zdejmuję minuo minuSre minui minfltum= zmniejszam statuo statuśre statui statutum = stawiam tribuo tribuSre tribui tribatum = udzielam solvo solvSre solvi solutum = rozwiązuję metuo metuśre metui - = boję się accendo accendSre accendi accensum = zapalam verto vertSre verti versum = obracam Perfectum na -si carpo carp&e carpsi carptum = zrywam nubo nubdre nupsi nuptum = wychodzę za mąż scribo scribSre scripsi scriptum = piszę sumo sumCre sumpsi sumptum = biorę dico dicSre dud dictum = mówię dfleo ducSre duxi ductum =prowadzę conspicio conspioSre conspexi conspectum = oglądam iungo iungdre iunxi iunctum = łączę tógo teggre texi tectum = pokrywam tr&ho trahśre traxi tractum = ciągnę v8ho veh6re vexi vectum = wiozę struo strudre struxi structum = buduję V1VO vivSre vixi victum = żyję gSro gerSre gessi gestum = prowadzę flro urSre ussi ustum = palę claudo claudSre clausi clausum = zamykani divldo dividSre divisi divisum = dzielę lado ludSre lasi Idsum = bawię się cedo cedSre cessi cessum = ustępuję mitto mittSre misi missum = posyłam fluo fluSre fluxi fluxum = płynę 84 Perfectum na -vi pfto pet&re petlvi petitum = żądam quaero quaergre quaesivi quaesitum = szukam cuplo cupore cupivi cupitum = pragnę s8ro serSre sevi s&tum = sieję sino sinSre sivi sltum = pozwalam Perfectum na -ui colo colfire colui cultum = uprawiam r&plo rapSre rapui raptum = 'porywam s6ro serfire serui sertum = łączę gigno gign^re g6nui gSnltum = rodzę pono ponSre posui posltum = kładę ' VERBA INCHOATIVA Verba inchoativa są to czasowniki oznaczające początek czynności lub wchodzenie w jakiś stan: exardesco exardescgre exarsi exarsum = zaczynam plonąi cresco crescSre crevi cretum — rosnę cognosco cognoscSre cognovi cognltum = poznaję quiesco ąuiescśre quievi quietum = spoczywam maturesco maturescdre maturui — = dojrzewam KONIUGACJA IV i 140 Perfectum na -?i audio audire audivi auditum = słyszę punio punire punivi punitum = karzę W ten sposób urabia formy większa część czasowników IV koniugacji. Perfectum na -ui apSrio aperire aperui apertum = otwieram Perfectum na -si sentio haurio vincio sentire haurire vincire sensi hausi vinxi sensum haustum vinctum = czuję = czerpię = wiążę Perfectum ze wzdłużeniem samogłoski rdzennej v6nlo vfinire veni ventum = przybywam 85 S Ul DEPONENTIA KONIUGACJI I hortor hortari hortatus sum = zachęcam Tak urabiają formy wszystkie deponentia koniugacji I. g 142 UtLrUNUN 1 1A KUN 1UUAUF1 11 verSor vcreri verltus sutn = bój f się rfior rgri r&tus sum — sadzę pollicSor polliceri pollicltus sum = obiecuję fatfior fatgri fassus sum = wyznaję S 143 DEPONENTIA KONIUGACJI III Idquor Idqui locfltus sum = mówię s$quor sSqui secdtus sum = idę za kimś qufiror quM questus sum = skarżę się labor labi lapsus sum = ślizgam się mórlor mori mortuus sum = umieram ale moritOrus aggrgdlor aggrSdi aggressus sum = uderzam pfttlor p&ti passus sum = cierpię Qtor mi flsus sum B używam amplector amplecti amplexus sum = obejmuję adipiscor adipisci adeptus sum = osiągam proficiscor proficisci profectus sum = wyruszam ulciscor ulcisci ultus sum = mszczę się obliviscor oblivisci oblitus sum = zapominam nascor naści natus sum = rodzę się reminiscor reminisci — = przypominam sobie irascor irasci iratus sum = gniewam się S 144 DEPONENTIA KONIUGACJI IV partlor partiri partitus sum = dzielę larglor largiri largltus sum = obdarzam mentJor mentiri mentitus sum = kłamię mollor mollri molitus sum = usiłuję potlor potlri potitus dum = opanowuję orfor oriri ortus sum = powstaję ordlor ordiri orsus sum = zaczynam metlor metlri mensus sum = mierzę VERBA ANOMALA - CZASOWNIKI NIEREGULARNE ODMIANA CZASOWNIKA POSIŁKOWEGO sam, esse, fui = jestem 11« Verbum finitum infectum Indicativus Coniunctivus Imperativus S 1 sum = jestem sim = byłbym 2 es sis S 2 es = bądź 3 est sit Praesens p J sumus simus 2 estis sitis P 2 este = bądźcie 3 sunt sint S 1 Sram = byłem essem = byłbym 2 im esses 3 8rat esset Imperfectum Sramus essemus 2 gratis essetis 3 frant essent S 1 Sro = będę 2 Ml S 2 esto = bądź 3 Ml 3 esto = niech będzie Futurum I Pl 8rlmus • ^ 2 Srltis f 2 estóte = bądźcie 3 Srunt 3 sunto = niech będą Verbum finitum peifectum Verbum infinitum Indicativus Coniunctivus Partie! pium prą es. S 1 fui = fty/em fuSrim = byłbym tylko od złożeń zob. § 146 2 fuisti fudris 3 fuit fu6rit Participium fu tur i Perfectum 2 fuimus fuistis fufiilmus fu6rltis futflrus, a, um = mający być, przyszły 3 fuerunt fuSrint (fuere) S 1 2 fuSram = fryfem (był) (Hm fuissem = byłbym (był) fuisses Infinitivus praes. esse = być, że jestem Plusquam- fudrat fOisset Infinitivus perfecti perfectum p i fuSramus fuissemus fuisse — że byłem 2 fudratis fuissetis Infinitivus futuri 3 fflSrant fuissent futdrum (am, um) S 1 Alra esse 2 fućris albo Futurum fućrit fore exactum p \ fućrlraus = że będę 2 fuentis 3 fuerint 87 • Uwagi. Coniunctivus imperfecti brzmi essem, esses... albo forem, fores... Infinitivus futuri: turum esse albo fore. W odmianie czasownika sum występują dwa różne tematy: (1) es||s w wyniku rotacyzmu es przechodzi w er (por. poi. jestem, staropol. jesm obok są); (2) fu-st, ds>ss) przybierają one postać, którą łatwo pomylić z formami słowa posiłkowego esse (Por. poi. jadl, jeść). Praesens indic. śditis activi: es = Sdis, est = edit, estis = eams passivi: estur = gdltur Imperfectum coniunct. activi: essem, esses, esset, essemus, essetis, essent = SdSrem, Sderes itd. Imperativus I: es = ede, este = edite Imperativus II: esto = Sdlto, estóte = 5d7tóte Infinitivus praes. activi: esse = edSre VERBA DEFECTIVA - CZASOWNIKI Z NIEPEŁNĄ ODMIANĄ $ iss 1. Tylko formy od tematu perfecti tworzą: coepi, coepisse = zacząłem memmi, memmisse = pamiętam ódi, odisse = nienawidzę , Perfectum indicat. coepi coepisti coepit coeplmus coepistis coeperunt mSmlni ni8ministi mSmlnit mSmlnlmus mSmlnistis mSmlnerunt Cdi odisti ódit ódlmus ódistis oderunt Perfectum coniunct. coepćrim coepśris itd. mSmlnSrim mSmlndris itd. oddrim odSris itd. Plusquamperf. ind. coepSram coepSras itd. mSmlnfiram meminSras itd. 6d6ram ódSras itd. Plusquamperf. con. coepissem coepisses itd. mśmlnissem mfiminisses itd. ódissem ódisses itd. Futurum exactum ind. coepfiro coepSris itd. mSmlnfiro mSmlneris itd. ódSro od6ris itd. Infinitivus coepisse meminisse odisse Imperativus memento mementóte = pamiętaj = pamiętajcie Participium perfecti passivi coeptus, a, um = zaczęty exosus, a, um = znienawidzony Participium futuri coepturus, a, um ósurus, a, um 93 §156 2. Od inquam = rzekę, powiadam używane są następujące formy: praes. inquam (dawny coniunct.), inquis, inquit, inqumnt fut. I inqules, inqulet perf. inquit 3. aio = twierdzę, potakuję aio, ais, aiunt; aiebam, aiebas, aiebat, aiebamus, aiebatis, aiebant ain? (= aisne?) = czy tak twierdzisz! czy rzeczywiście1} 4. fa-ri = mówić oraz composita affari = przemawiać do kogoś, praefari = mów» przedtem (cf. fama = wieść, pogłoska, praefatio = przedmowa) używa się tylko w niek* tórych formach: fatur, fabor, fatus, fando 5. quacso = proszę, quaesumus = prosimy (formy oboczne do quaero, quaerimusl 6. salve = witaj, salvete = witajcie 7. ave = witaj, bądź zdrów, avete = witajcie, bądźcie zdrowi VERBA IMPERSONALIA - CZASOWNIKI NIEOSOBOWE a. oznaczające zjawiska przyrody praesens infinitivus j perfectum • pluit grandlnat fulgurat tónat lucescit pluSre grandinare fulgurare tonare lucescSre pluit = pada deszcz grandinavit = pada grad fulguravit = błyska się tonuit = grzmi luxit = 'świta = dnieje • b. oznaczające stany uczuciowe plget me plgere plguit = przykro mi paenltet me paenitere paenituit = żal mi taedet me taedere taeduit = mierzi mnie, pertaesum est = czuję wstęt mlsćret me mlsSrere miseruit = żal mi dScet dScere decuit = przystoi dedScet dedgcere dedecuit = nie przystoi Hbet llbere Hbuit, = podoba się Hbltum est llcet Hcere Hcuit, = wolno ! llcitum est oportet oportere oportuit = należy c. zwroty tylko w pewnym znaczeniu nieosobowe constat constare constltit = wiadomo praestat praestare praestltit = jest lepiej iuvat me iuvare iOvit = miło mi accedit accedśre accessit = dochodzi accldit accldóre accldit = zdarza się contingit contingCre contigit = udaje się fallit me fallSre fefellit = myte się fugit me fugSre fugit = uchodzi mej wiado-\ praeterit me praeterire praeteriit mości flt Mrt factuni est = zdarza się ] 94 . WIADOMOŚCI ZE SŁOWOTWÓRSTWA • CZĄSTKI SŁOWOTWÓRCZE Rozważając budowę słowotwórczą wyrazów wyróżniamy rdzeń (inaczej, pień, pierwiastek), przyrostki (sufiksy), przedrostki (prefiksy). Owe cząstki słowotwórcze odróżniać należy od cząstek fleksyjnych, jakimi są temat (osnowami końcówka (Por. § 16). Ze względu na budowę wyróżniamy wyrazy pierwiastkowe, których temat równa się pierwiastkowi, np. soi, dux (= duc-ś), i pochodne, których temat, oprócz rdzenia, zawiera jeszcze przyrostek, ewentualnie także przedrostek, np. duc-tor, con-duc-tor. 1157 NAJWAŻNIEJSZE PRZYROSTKI { 158 Rzeczowniki: -tor = nazwy osoby działającej (nomina agentis) urobione od czasowników, np.: orator: oro, oratum, actor: ago, actum, victor: vinco, victum, genitor. gigno, genitum, quaestor. quaero, quaesitum, praetor. praeeo, praeitum urobione od rzeczowników, np. viator: via, gladiator: gladius -trix = żeński odpowiednik poprzedniego, victrix: victor, genetrix: genitor lecz także samodzielnie występujący np. meretrix: mereo, nutrix: nutrio Nazwy czynności (nomina actionis) charakteryzuje kilka przyrostków: -ium gaudium: gaudeo, odium: odi, studium: studeo, colloquium: colloquor -ela loquela: loquor, querela: queror -men certamen: certo, volumen: volvo -mentum ornamcntwn: orno, argumentum: arguo, monumentum: moneo Uwaga. Niekiedy znaczenie uległo przesunięciu, wyraz oznacza wynik czynności -tio = cogitatio: cogito, auctio: augeo. • Wyrazy oznaczające narzędzie (nomina instrumenti) -trum aratrum: aro, rastrum: rado -culum mnculum: vincio, spectaculum: specto -crurn (przez dyssymilację w wyrazach zawierających spółgłoskę / por. § 11) sepuJ-crum: sepelio, simulacrum: simulo -bulurn vocabulum: voco, venabulum: venor 1159 1160 95 i i«i 162 Abstracta przymiotnikowe: -tas novitas: novus, libertas: liber, paupertas: pauper Żeńskie odpowiedniki rzeczowników męskich: §163 «164 t 165 -a domina: dominus, filia: filius, agna: agnus, magistra: magister -ina regina: rex, gallina: gallus -trix: -tor (zob. § 158) Wyrazy zdrobniałe (deminutiva): -ulus, -ula, -ulum i pochodne -culus, -cula, -culum: hortulus: hortus, Poenulus: Poenus, amiculus: amicus, filiolus: filius, formula: forma, filioh filia, oppidulum: oppidum, flosculus: flos, versiculus: versus, homunculus: homo, aurit auris, particula: pars, osculum: os, opusculum: opus Przymiotniki: Adiectiva deverbativa: Participia, które stały się przymiotnikami: -tus altus: alo, cautus: caveo -undus, -cundus, -bundus oriundus: orior, secundus: sequor, facundus: fari, mira miror Zbliżone znaczeniem: -idus timidus: timeo, splendidus: splendeo Silną skłonność, często niepożądaną, wyrażają: -ax loquax: loquor, audax: audeo, fugax: fugio -ulus credulus: credo, garrulus: garrio Skłonność, zdolność, przeważnie w znaczeniu biernym wyrażają: -ilis, -bilisfacilis: facio, utilis: utor, fragilis: frango, amabilis: amo, flebilis: nobilis: nosco, notus Adiectiva denominativa Przynależność lub pochodzenie wyrażają sufiksy: -ius, -rius, -arius patrius, cellarius, argent arius, ordinarius -cns, - icus civicus, bellicus, Gallicus -lis, -alis, -Ilis mtalis, regalis, civilis, virilis, familiaris (zob. § 11) -ensis forensis, castrensis, Siciliensis, Atheniensis -nus, -'maspaternus, maternus, Romanus, montanus Utworzone od nazwiska rodowego (nomen gentilicium) formacje na -ianus oznaczaj poprzednią przynależność rodową osoby, która przeszła do rodu innego przez adopcji np. P. Cornerius Scipio Aemilianus (który przeszedł z gens Aemilia do gens Corneliaa podobnie C. lulius Caesar Octavianus. Niektóre przymiotniki tak urobione stały się rzeczownikami: patria (właść. patria terra)! regia dom. domus; dominus: domus, tribunus: tribus. Osobną grupę tworzą nazwy zawodów na -arius carbonarius, lapidarius, vinarius, colunn barius, asinarius. Zaopatrzenie w coś wyrażają sufiksy: -tus, -atus togatus, barbatus, armatus 96 Obfitość czegoś wyrażają: -osus gloriosus, copiosus -ulentus turbulentus, luculentus, vinolentus, corpulentus Materiał: -eus aureus, ligneus, ebumeus Czasowniki. Pewne denominativa na -erę są czasownikami nieprzechodnimi (intransi-tiva) i oznaczają stan: albere: albus, canere: canus. Niektóre mają odpowiedniki przechodnie, iaceo = leżę: iacio = rzucam, pendeo = wiszę; pendo = wieszam. Incohativa (lub inchoativa) na -sco wyrażają początek czynności, lub wchodzenie w stan, conticesco, senesco. Frequentativa oraz intensiva na -tarę, -sire (urobione od tematu supini innych czasowników) wyrażają czynność powtarzającą się lub intensywną, np. clamitare = głośno wołać, volitare = latać tu i tam, captare: capere = chwytać, cursare: currere = biegać. Desiderativa na -turio, -surio wyrażają pragnienie wykonania jakiejś czynności, np. cenaturio, esurio, parturio. •l WYRAZY ZŁOŻONE { 160 Nowe wyrazy powstają też przez łączenie. Rozróżniamy zrosty i właściwe złożenia. Zrostem nazywamy połączenie dwu lub więcej wyrazów w formach fleksyjnych tworzących grupę syntaktyczną, np. respublica = rzeczpospolita, agricultura = uprawa roli, rolnictwo, verisimilis = prawdopodobny, hodie (hoc die) = dzisiaj, tresviri, do gen. triumvirum dorobiono nom. sing. triumvir. (Por. polskie Wielkanoc, czcigodny, widzimisię). Wśród złożeń właściwych wyodrębnić można pewne grupy zależnie od budowy i znaczenia. Należą tu: a. rzeczowniki, np. agricola (złożone z ager + colo), aedificium (aedes + facio), homicidium (homo + caedo). b. przymiotniki, np. bidens: dwuzębny, magnanimus: wielkoduszny, ignifer: ognio- nośny, ognisty. Natomiast czasowniki, np. animadvertere (animum + advertere), benedicere (bene + dice- re), są zrostami. Odrębną grupę, i to bardzo liczną, stanowią czasowniki połączone z prepozycjami, np. odessę, abesse, superesse; accipere, decipere, suscipere, incipere itd. Spotykamy tu też przedrostki, które jako przyimki wyszły całkowicie z użycia, np. dis- •iungere, se-parare. ŻYCIE WYRAZÓW Z biegiem czasu, z rozwojem cywilizacji i kultury zmienia się znaczenie wyrazów; niektóre wyrazy starzeją się i wychodzą z użycia, powstają nowe przez derywację, złożenie, zapożyczenia z innego języka. Poeta przyrównuje słowa do liści na drzewie, jedne opadają, rodzą się nowe; mowę kształtuje życie, które jest prawodawcą i normą (Horatius De arte poetica 59 - 61, 69 - 72). ł 168 ( Wikarjak — Gramatyka 97 Niekiedy znaczenie realne wyrazu staje się dość odległe od znaczenia etymologicznego które można wydobyć rozważając budowę słowotwórczą. Tak np. wyraz pecunia wykazuje związek z pecus = bydło; był bowiem czas, kiedy mier kiem wartości majątku była ilość sztuk bydła. Z czasem miernikiem majątku stało się! złoto, srebro, miedź, wyraz pecunia zaczął oznaczać pieniądz. Quaestor to pierwotnie sędzia śledczy (quaerere znaczy szukać, śledzić) z czasem urzędJ nik ów zajmował się sprawami skarbowymi; obecnie u nas kwestura to urząd finansowy,! ale we Włoszech questura to komenda policji, questore to komisarz policji. Znaczenie wyrazu ulega zacieśnieniu, rozszerzeniu, przesunięciu. Orare znaczyło! pierwotnie mówić, przemawiać, stąd orator — mówca, oratio = mowa, z czasem naJ brało znaczenia prosić, modlić się. Cornu używano pierwotnie na oznaczenie rogu zwieJ rząt, potem rozszerzono znaczenie na instrument muzyczny, skrzydło wojska, zakręt l rzeki i inne przedmioty kształtem przypominające róg. Acer w znaczeniu dosłownymi to ostry, w przenośnym bystry. Niekiedy pewną rolę odgrywała błędna etymologia zwana też etymologią ludową.l Greckie orichalkos — górska miedź, mosiądz zmienili Rzymianie na aurichalcum, gdyB kojarzyło się to im z aurum = złoto. Osobliwa jest historia nazwy miasta Beneventum, \ Poprzednio nazywało się ono Maleventum, czyli po grecku obfitujące w jabłka. Rzymia-l nom kojarzyła się nazwa z przysłówkiem mak = źle i eventus = wynik, toteż kiedy pal konali tutaj Pyrrusa, chcieli zaznaczyć, że dobrze im się powiodło (bene + eventumM . Część trzecia NAUKA O ZDANIU • . • -' • ' § 1«9 CZĘŚCI ZDANIA S 170 J 171 Wypowiedzenie powiadamiające o naszych myślach, uczuciach lub pragnieniach, nazw warny zdaniem, np. Magister noster hodie in schola pulchram fabulam nobis narravit. Zdanie rozpada się na części, które pozostają w różnym do siebie stosunku, bądź wspóa rzędnym bądź nadrzędno-podrzędnym, tzn. jedne są określane czyli nadrzędne, inne okrel ślające czyli podrzędne. Podstawę tych stosunków stanowią podmiot i orzeczenie. Podj miot jest członem wyłącznie nadrzędnym, orzeczenie jest zależne tylko od podmiotu Inne części zdania, które bezpośrednio lub pośrednio zależą od podmiotu i orzeczenia nazywamy określeniami. W przytoczonym zdaniu podmiotem jest magister, orzeczenie» narravit, pozostałe wyrazy to określenia (por. § 175). Podmiot (subiectum). Podmiotem jest zwykle rzeczownik; może być nim również jaka] kolwiek inna część mowy, odmienna czy nieodmienna, bądź połączenie wyrazów czy całe zdanie. Puella cantat. Nemo ante mortem beatus est. A est longum aut breve. In magnis et voluisse sat est. Zaimek osobowy w funkcji podmiotu zwykle opuszcza się — podobnie jak w językd polskim. Veni, vidi, vici. Festina lente. Non omnia possumus omnes. Używa się zaimków, jeżeli na nich spoczywa nacisk, w przeciwstawieniach: Vos dormiebatis, ego vigilabam. Łacina, podobnie jak język polski, zna także zdania bezpodmiotowe. Tonat = Grzmij Sic itur ad astra = Tak idzie się do gwiazd. Orzeczenie (praedicatum). Gramatyka odróżnia orzeczenie czasownikowe (wyrażona przez formę osobową czasownika) i orzeczenie imienne. Rosa floret. Rosa pulchra est. Orzeczenie imienne składa się z łącznika i orzecznika; łącznikiem jest najczęściej form słowa posiłkowego esse, choć funkcję tę może pełnić także inny czasownik (por. § 179) 100 orzecznikiem bywa rzeczownik, przymiotnik, imiesłów, zaimek, liczebnik. Niekiedy łącznik jest tylko domyślny. Beati possidentes (dom. sunt). Ars longa, vita brevis (dom. est). Równoważniki zdań. Mamy też wypowiedzi bez orzeczenia; są to tzw. oznajmienia czyli równoważniki zdań. Częściej występują one w języku mówionym, nierzadko przecież sp otykaroy je także w utworach literackich. Vae victis! Gloria in excehis. Por. poi. Dzień dobry!Im gorzej, tym lepiej. Kto taml. U wagi i spostrzeżenia zawarte w tej części gramatyki odnoszą się nie tylko do zdań, lecz w znacznej m ierze także do ich równoważników czyli oznajmień. Spotykamy też wypowiedzi ułamkowe, tj. takie, w których mówiący urywa wypowiedź lub opuszcza jakąś jej część. Quos ego (Verg. Aen. I 135). Por. poi. Błaźnie! Grafiątkol Ja cię!.. Tomasz! karabelę! (Mickiewicz, Pan Tadeusz V 681 - 682). Zgodność orzeczenia z podmiotem. Orzeczenie czasownikowe zgadza się z podmiotem w osobie i liczbie. Tu cantas, ego audio. Vos legebatis, nos audiebamus. Orzecznik przymiotnikowy zgadza się z podmiotem w przypadku, rodzaju i liczbie. Puer laetus est. Pueri laeti sunt. Puella laeta est. Puellae laetae sunl. Orzecznik rzeczownikowy zgadza się z podmiotem w przypadku, a jeśli to możliwe także w rodzaju i liczbie. Usus est magister optimus. Historia est magistra vitae. Aquila regina avium appel- latur. Athenae doctrinarum inventrices fuerunt. In Ale: lustitia fundamentum regnorum esto. ?nitivus użyty rzeczownikowo jest rodzaju nijakiego. Errare humanum est: Błądzić (błądzenie) jest rzeczą ludzką. Dulce et decorum est pro patria mori = Pięknie i zaszczytnie jest umierać za ojczyznę. J * Niekiedy orzeczenie stosuje się do znaczenia podmiotu, a nie do jego formy gramatycznej (constructio ad sensum). Magna pars militum vulnerati sunt. Multitudo hominum in urbem convenerunt. Zaimek wskazujący, względny lub pytajny, użyty jako podmiot, zgadza się z orzecznikiem rzeczownikowym. * Haec est mea culpa = To moja wina. Haec est magna victoria = To jest wielkie zwycięstwo. Caesar Alesiam, ąuod est oppidum Mandubiorum, oppugnavit. S m §173 Jeżeli orzeczenie odnosi się do kilku podmiotów, stosuje się następujące zasady. Orzeczenie wspólne dla kilku podmiotów kładzie się przeważnie w liczbie mnogiej; jeżeli jednak rzeczowniki stanowiące podmiot traktuje się jako jedno pojęcie, orzeczenie występuje w liczbie pojedynczej. § 174 101 Pater et filius una perierunt. Senatus populusque Romanus decrevit. Gallos a Belgis Matrona et Sequana dividit. Niekiedy orzeczenie stosuje się do najbliższego podmiotu, zwłaszcza gdy stoi na począł lub w środku zdania. Jeżeli w zdaniu występuje kilka podmiotów wyrażonych przez rzeczowniki różnego rodzaju, to przy rzeczownikach osobowych orzecznik stoi w rodzaju męskim, przy rzeczowych w neutrum pluralis. Pater et mater mortui sunt. Secundae res, honores, imperia, victoriae fortuita sunt. Często orzecznik zgadza się z najbliższym podmiotem. In castris Helvetiorum Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est. In me omnium ora atque oculi conversi erant. Jeżeli podmioty występują w różnych osobach, przy orzeczeniu osoba pierwsza pierwszeństwo przed drugą, druga przed trzecią. Si tu et Tullia valetis, bene est; ego et Cicero (syn) valemus. Errastis et tu et nonnulli collegae. g 175 Określenia. Wśród określeń (por. § 169) wyróżniamy (1) dopełnienia, (2) okoliczniki, (3)| przydawki. Dopełnienie jest najczęściej określeniem czasownika, rzadziej przymiotnika lub przysłówka; o dopełnienie pytamy zależnymi przypadkami zaimka pytającego bez przyir lub z przyimkami: kogo! komu! kim! z kim! o kim! czego! czemu! co! czym! itd. W zdania z § 169 dopełnieniami są wyrazy: fabulam, nobis. Wyróżniamy dopełnienie bliższej które przy zamianie zdania na stronę bierną staje się podmiotem, oraz dopełnieniej dalsze, które przy wspomnianej zmianie strony zachowuje swoją postać nie zmienion W cytowanym przykładzie fabulam jest dopełnieniem bliższym, nobis dopełnieniem szym. W stronie biernej zdanie to przybiera postać Fabuła pulchra a magistra nostro hodie in schola nobis narrata est. S 176 Okołicznik. Określenie, o które pytamy zaimkiem przysłownym: kiedy! gdzie! jak! it] nazywamy okolicznikiem. W naszym przykładzie okolicznikami są: hodie, in schola. Ro maite może być znaczenie okoliczników. Najczęściej spotykamy: a. okolicznik czasu, który odpowiada na pytania: kiedy! odkąd! dopóki! b. okolicznik miejsca, który odpowiada na pytania: gdzie! skąd! dokąd! któręd c. okolicznik sposobu, który odpowiada na pytanie jak! d. okolicznik przyczyny, który odpowiada na pytanie dlaczego! e. okolicznik celu, który odpowiada na pytania: po co! na co! w jakim celu! f. okolicznik warunku, który odpowiada na pytanie pod jakim warunkiem! g. okolicznik przyzwolenia, który odpowiada na pytanie mimo co! g 177 Przydawka stanowi bliższe określenie rzeczownika, odpowiada na pytania: jakil któr czyj! ile! W omawianym zdaniu wyraz noster jest przydawką rzeczownika magister, chrom przydawką rzeczownika fabulam. Różne są odmiany przydawki; najczęściej spotykamy przydawkę przymiotu^ która w łacinie podobnie jak w języku polskim zgadza się z rzeczownikiem określany 102 w rodzaju, liczbie i przypadku; servus aegrotus, populum Romanum, di immortales, eodem tempore, multi homines. Przydawka odnosząca się do kilku rzeczowników albo zgadza się z najbliższym albo powtarza się przy każdym. Vir magni consitti et virtutis. Omnes agri et omnia maria. Określenia (dopełnienia, okoliczniki, przydawki) w języku łacińskim wyraża się różnymi kategoriami gramatycznymi — częściowo podobnie jak w języku polskim, częściowo w sposób odmienny. Będzie o tym mowa w paragrafach następnych. • UŻYCIE FORM DEKLINACYJNYCH Nominativus (mianownik). Nominativus jest przypadkiem podmiotu i orzecznika. Puella cantat. Puella bona est. W języku polskim orzecznik rzeczownikowy, a niekiedy także przymiotnikowy, występuje w narzędniku; w łacinie spotykamy wyłącznie nominativus. luppiter a poetis pater diwmque hominumque dicitur (Cię. Nat. d. II 25, 64). Consules declarantur M. Tullius et C. Antonius (Sali. Cat. 24). Sum felix felixque manebo (Ovid. Metom. VI 193). Niekiedy łacińskiemu podmiotowi w nominatiwie odpowiada w języku polskim dopełniacz. Zjawisko to obserwujemy a. przy czasownikach oznaczających nadmiar lub brak, przybywanie lub ubywanie. Accedit mihi animus = Przybywa mi odwagi. Patrid nihil est carius = Nie ma nic droższego nad ojczyznę. Aoaro omnia desunt = Skąpcowi wszystkiego brakuje. b. przy liczebnikach lub wyrazach o znaczeniu liczebnikowym. In pugna ad Thermopylas commissa trecenti Lacedaemonii ceciderunt = poległo trzystu Lacedemończyków. Apud Herodotum sunt multae fabulae — jest wiele baśni. Quot homines, tot sententiae = Ilu ludzi, tyle zdań. Podwójny nominativus, podmiotu i orzecznika, występuje przy następujących czasownikach (które pełnią funkcję łącznika): a. sum = jestem b. fio, evado, exsisto — staję się c. maneo = pozostaję, nascor = rodzę się, morior = umieram d. videor, appareo = wydaję się e. appellor, nominor, dicor, vocor = bywam nazywany, nazywają mnie, nazywam się f. habeor, putor, ducor, existimor, iudicor = bywam uważany za..., uchodzę za... g. creor, eligor = bywam mianowany, wybierany, mianują mnie, wybierają mnie itp. Felix sum felixque manebo. Consules creati sunt M. Tullius et C. Antonius. §17« 1179 103 §110 Vocativus (wolacz). Vocativus oznacza osobę lub rzecz, do której zwracamy się bezpw średnio; niekiedy łączy się z wykrzyknikiem o. W języku łacińskim Vocativus, część» niż w języku polskim, występuje w środku zdania. Quousquc tandem abutere, Catilina, patientia nostral Vincere scis, Hamibal, victoria uti nescis. O fortunate adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris. W języku łacińskim vocativus ma odrębną formę jedynie w singularis deklinacji drugja na -us, ale i w tej odmianie, niekiedy w funkcji wołacza, używa się mianownika. Audi tu, populus Albanus. O meus ocellus! Częściej obserwujemy to zjawisko w łacinie późniejszej, zwłaszcza u pisarzy chrześcijan-j skich. Agnus Dei, qui tottis peccata mundi. W języku polskim jest to zjawisko bardzo częste. Słuchajcie, ojciec. Z reguły występ™ przy nazwiskach: panie Nowak. Natomiast zjawisko odwrotne, wołacz w funkcji mianow-l nika, dość częste w języku polskim, jest w łacinie prawie nieznane. Por. Jasiu przysze z powodu g propter statuam Platonis consedimus propter metum propter frigora secnndum wzdluż, według k secundum flumen legiones ducere castra secundum (tuż po) proelium capta sunt secundum naturam vivere secundum (po) deos 1 horaines maxime utiles esse possunt j 114 o miejscu o czasie inne supra powyżej, nad g supra pontem paulo supra hanc memoriam = krótko przed naszymi czasami supra decem milia trans za, z tamte) strony d trans Rhenum ducere g trans Rhenum incolere nitra poza, z tamtej strony d Caesar ultra flumen castra trans-tulit g ultra montes esse ultra biennium abesse ultra vires = ponad siły versus ku, w kierunku do, zwykle w połączeniu ztA, in d Romam versus proficisci ad Oceanum versus mittere , Przyimki łączące się z ablatiwem: 8276 o miejscu o czasie inne a, ab, abs od s ab urbe proficisci, a rege venire Gallos ab Aquitanis Garumna dividit ab hora quarta us-que ad solis occasum pugnatum est a magistro lauda-mur a Platone id didici ab urbe condita anno ducentesimo Aeneas a nomine uxoris urbem appel-lavit coram wobec, w obecności coram patre dissi-mulare cum (razem) z (kimś) cum patre proficisci cum hostibus pugnare cum voluptate au-dire cum magna pernicie redire de z (czego) o (czymf) s de rostris descendere de saxo deicere de flnibus exirc de nocte venire de tertia vigilia proficisci de virtute (o cnocie) scribere de imperio dimicare (o władzę) de patria bene mereri (około) e, ex z (miasta) s Dareus ex Asia in Europam ex- ercitum traiecit ex illo tempore aeger fuit poculum ex auro factum e castris educere ex quo = odkąd pauci ex nostris ex equo pugnare ex communi con- sensu 115 i o miejscu o czasie inne prae przed g prae se praedam agere prae (z powodu) lacrimis scribere non possum prae nobis (w porównaniu z nami) beatus es pro przed, za w obronie d Caesar copias pro castris (przed obóz) produxit g Caesar legiones pro castris (przed obozem) constituit pro patria pugnare oratio pro Murena (w obronie Mureny) sine bez Ut ager sine cul-tura fructuosus sine doctrina animus sine amicis tenus aż do, po d Tauro tenus regnare hactenus = dotąd verbo tenus = dosłownie t 227 Przyimki łączące się z accusatiwem (na pyt. dokąd?) i z ablativcm (na pyt. gdzie?): o miejscu o czasie inne in z acc. do, na, w d in urbem venire in Graeciam proficisci sermonem in multam noctem producere in aliud tempus re-servare odium in hostes dividere in partes in colloquium venire in z abl. w, na g in urbe habitare in monte Capitolino in proximis diebus in pace in errore esse in numero amicorum snb z acc. pod sub żabi. pod d sub montera succedere sub iugum mittere g sub aqua . sub vesperum = pod wieczór sub brama = tuż przed zimą sub potestatem re-digere = podbić sub imperio adhuc sub iudice lis est saper z acc. nad, powyżej d g super templum, super Indos proferet imperium super quadraginta super modum hac super (=de) re super żabi. nad g super cervice super frondę viridi ad te scribam J UŻYCIE NIEOSOBOWYCH FORM KONIUGACYJNYCH §228 A. Nomina verbalia: infinitivus, gerundium, supinum. Łaciński infinitivus (bezokolicznik) jest rzeczownikiem czasownikowym używanym w nominatiwie i accusatiwie; w pozostałych przypadkach formy infinitiwu zastępuje gerundium (zob. § 241). Infinitivus oraz gerundium mają pewne cechy wspólne 116 z formami osobowymi czasownika: łączą się mianowicie z tym samym przypadkiem (dopełnienie), a do ich określenia służy przysłówek (nie przymiotnik). Mówimy: amare patriam, amemus patriam ale amor patriae; uti armis, utimur armis ale usus armontm; beate vivere, beate vivimus ale vita beata. Infinitivus łaciński wyraża też stronę oraz stosunek czasowy; do tego służą odrębne formy strony czynnej i biernej oraz odrębne formy infinitivi praesentis, perfecti, futuri (zob. § 239). Użycie infinitiwu w łacinie częściowo jest zgodne z językiem polskim, częściowo zaś odmienne. Infinitivus jako dopełnienie. Podobnie jak w języku polskim infinitivus stanowi dopełnienie § 22» przy czasownikach znaczących chcieć, móc itp. possum = mogę, debeo = powinienem, wio = chcę, nolo = nie chcę, molo = wolę, statuo, constituo = postanawiam, studeo, conor = usiłuję, audeo = śmiem, soleo = zwykłem, incipio = zaczynam, desino, desisto = zaprzestaję, cupio = pragnę. Noli me tangere. Helvetii per provinciam Romanom iter facere conati sunt. Orzecznik przy infinitiwie w funkcji dopełnienia kładzie się w nominatiwie (w języku polskim występuje przeważnie narzędnik). Beatus esse sine virtute nemo potest. Infinitivus jako podmiot. Podobnie jak w języku polskim infinitivus jest podmiotem: t 230 a. po wielu słowach nieosobowych: oportet — należy, iuvat = miło jest, praestat = lepiej jest, placet = podoba się, displicet = nie podoba się, licet = wolno, b. po słowie est (fit) z przymiotnikiem lub rzeczownikiem. Bene mori praestat quam turpiter vivere. Senatui placuit legatos mittere. Errare humanum est. Dulce et decorum est pro patria mori. Orzecznik występujący przy infiniliwie w funkcji podmiotu kładzie się w accusatiwie Senem ante tempus fieri miserum est. Accusativus cum infinitivo. Połączenie accusatiwu z infinitiwem jest konstrukcją często § 231 w języku łacińskim używaną; na język polski tłumaczymy ją zwykle przez zdanie dopełnieniowe, w którym łaciński accusativus staje się podmiotem, a infinitivus orzeczeniem. Video puerum currere — Widzę, że chłopiec biegnie. Audimus puellas cantare = Słyszymy, że dziewczęta śpiewają. Konstrukcja a.c.i. występuje w mniejszym zakresie także w innych językach, jest odmianą podwójnego accusatiwu (podwójnego dopełnienia): osoby i czynności. Można ją porównać z konstrukcją imiesłowową; ta jednak zachodzi różnica, iż w konstrukcji imiesłowowej nacisk położony jest na osobę, którą się widzi, słyszy itd., w konstrukcji a.c.i. na czynność przez tę osobę wykonywaną. W języku polskim, zwłaszcza w języku ludowym, można czasem spotkać podobną konstrukcję. Zostawiłam ją leżeć i poszłam sobie. Ktoś podsłuchał ich gadać. 117 9232 Video puenm — video currere. Video puerum currentem = Widzę biegnącego chłopca. Video puerum currere = Widzę bieg chłopca (dosłownie: widzę chłopca biec). Widzę, że chłopiec biegnie. Audimus puellas — audimus cantare. Audimus puellas cantantes = Słyszymy śpiewające dziewczęta. Audimus puellas cantare = Słyszymy śpiew dziewcząt (dosłownie: słyszymy dziewczęta śpiewać). Słyszymy, że dziewczęta śpiewają. Accusativus cum infinitivo jako dopełnienie. A.c.i. występuje przy czasownikach znaczących; a. myśleć, spostrzegać (verba sentiendi): video = widzę, audio = słyszę, sentio ^ czuję, animadverto = spostrzegam, scio = wiem, ignoro = nie wiem, spero = spodzie wam się, memini = pamiętam, b. mówić (verba dicendi): dico = mówię, affirmo = twierdzę, zapewniam, nego = mówię, że nie, narro = opowiadam, respondeo = odpowiadam, nuntio = donoszę, scribo = piszę, fateor = przyznaję, promitto = obiecuję, c. chcieć, kazać (verba voluntatis): volo = chcę, nolo = nie chcę, malo = wolę, cupio = pragnę, veto = zakazuję, sino = pozwalam, patior = pozwalam, d. wyrażających wzruszenie (verba affectus): gaudeo = cieszę się, laetor = cieszą się, doleo = boleję, queror = żalę się. Uwagi. 1. Konstrukcja a.c.i. występuje także przy zwrotach mających podobne do wymifr niorych czasowników znaczenie, np. certiorem facio = nuntio, memorid teneo = memini. 2. Przy czasownikach iubeo, veto kładzie się infinitivus strony czynnej, jeżeli poJ dana jest osoba, której się rozkazuje czy zakazuje (w łacinie acc., w j. polskim celownik); jeżeli osoba nie jest wymieniona, kładzie się infinitivus strony biernej. Wynika to z istoty konstrukcji a.c.i.: Caesar mili t es castra munire iussit = C. kazał żołnierzom obwarować obóz = C[ rozkazał, aby żołnierze obwarowali obóz. Caesar castra muniri iussit = C. kazał obwarować obóz = C. rozkazał, aby ol został obwarowany. 3. Przy verba voluntatis występuje także sam infinitivus bez accusatiwu (jak w ję zyku polskim), jeżeli czynność nim wyrażona odnosi się do podmiotu: volo proficM (por. § 229). 4. Przy czasownikach persuadeo, moneo, censeo, statuo, constituo występuje konn strukcja a.c.i. albo zdanie poboczne z ut (ne) zależnie od znaczenia; w pierwszym wypadkffl zdanie wyraża sąd, w drugim — życzenie, pożądanie: persuadeo z acc. c. inf. = przekoj nuję, że; persuadeo, ut = namawiam, aby itd. 5. Czasownik nego oddajemy w języku polskim przez mówię, twierdzę, że nie - prze nosząc przeczenie do treści wyrażonej przez a.c.i. 3. § 233 Accusativus cum infinitivo jako podmiot występuje przy wyrażeniach nieosobowych cych znaczenie zbliżone do wymienionych w § 232 (verba sentiendi, dicendi, affec tus): constat - wiadomo, placet = podoba się, oportet = potrzeba, apparet = okazuj| 118 praestat = lepiej jest, aeqiaan est, manifestum est, verum est, opus est, necesse est, est. Przy oportet, necesse est kładzie się także coniunctivus (bez ut). ativus cum infinitivo występuje także w wykrzyknieniach; czasem wzmacnia go par-iila pytajna -ne. Mene incepto desistere metami Czyż ja, pokonana, mam odstąpić od przedsięwzięcia (Verg, Aen. I 87). W tych wyrażeniach można się domyśleć nadrzędnego zdania: quis crediderit = któżby uwierzył, że ja... itp. nativus cum infinitivo. Jeżeli czasownik z acc. c. infin. jako dopełnieniem występuje w strome biernej, dopełnienie staje się podmiotem gramatycznym i powstaje konstrukcja zwana norninativus cum infinitivo. Homentm caecum fuisse dicunt = Homerus caecus fuisse dicitur. lubeo puerum abire — Puer (a me) abire iubetur. Konstrukcja nom. cum infin. występuje przy czasownikach użytych w stronie biernej a. iubeor = rozkazują mi, otrzymuję rozkaz, vetor = zakazują mi, otrzymuję zakaz b. videor = zdaje się, że ja... videris = zdaje się, że ty itd. c. dicor = mówią, że ja putor, iudicor, existimor = sądzą, że ja itd. (we wszystkich osobach form niezłożonych) d. traditur, fertur, traduntur, fenmtur = podają, że — tylko w trzeciej osobie form niezłożonych. Natomiast konstrukcję accusat. cum infin. kładzie się z reguły przy (wymienionych pod c) verba sentiendi et dicendi użytych w formach złożonych strony biernej lub występujących z określeniami, np. traditum est, existimandum est; recte dicitur, dicipotest. Traditum est Homenim Lycurgi temporibus fuisse. Recte dici potest historiom esse magistrom vitae. Użycie zaimków w konstrukcji acc. cum inf. i nom. cum inf. Zaimki osobowe stanowiące podmiot można w łacinie opuścić podobnie jak w języku polskim; końcówki bowiem osobowe czasownika pouczają nas w sposób wystarczający, o kogo chodzi. Epistulam scribo = piszę list (ego). Librum legis = czytasz książkę (tu). Nihil scribimus = nic nie piszemy (nos). Natomiast w konstrukcji acc. c. infin. użycie zaimka w accusatiwie jest potrzebne, inaczej zdanie byłoby niezrozumiałe. Mirantur me nihil scribere = Dziwią się, że (ja) nic nie piszę Mirantur te nihil scribere = Dziwią się, że (ty) nic nie piszesz Mirantur eum nihil scribere — Dziwią się, że (on) nic nie pisze Mirantur nos nihil scribere = Dziwią się, że (my) nic nie piszemy. Mirantur vos nihil scribere = Dziwią się, że (wy) nic nie piszecie. Mirantur eos nihil scribere = Dziwią się, że (oni) nic nie piszą. Zaimek trzeciej osoby (po polsku on, ona, ono) odnoszący się do podmiotu zdania nadrzędnego oddaje się w łacinie przez zaimek zwrotny se. Uwaga ta odnosi się także §234 8235 S 236 119 do innych przypadków zaimka zwrotnego (sui, sibi, se) oraz do zaimka dzierżawczego, suus; jeżeli zachodzi potrzeba użycia nominatiwu, występuje zaimek ipse. Cicero scripsit iam diu se nihil de liberis suis audivisse. Homerum Colophonii civern esse dicunt suum. Pater filio dixit se errasse — Ojciec powiedział synowi, że się pomylił (ojciec). Pater filio dixit eum errasse = Ojciec powiedział synowi, że on (syn) się pomylił. Videbamus eum erubescere (że się rumieni); ipse quoque se erubescere sentiebat.l 8237 Nominativus cum infinitivo jest konstrukcją osobową, w której czasownik zgadza się z noJ minatiwem w liczbie i osobie. Toteż zaimek osobowy stanowiący podmiot można opuścić, jako że łatwo się go domyślić na podstawie końcówki czasownika. W nominatiwie występuje także orzecznik. Felix esse dicor = Mówią, że jestem szczęśliwy. Felix esse diceris = Mówią, że jesteś szczęśliwy. Frater felix esse dicitur = Mówią, że brat jest szczęśliwy. Felices esse dicimur = Mówią, że jesteśmy szczęśliwi. Felices esse dicimini = Mówią, że jesteście szczęśliwi. Parentes felices esse dicuntur — Mówią, że rodzice są szczęśliwi. Erravisse videor = Zdaję się, że pobłądziłem. Erravisse videris — Zdaje się, że pobłądziłeś. Amicus erravisse videtur = Zdaje się, że przyjaciel pobłądził. Erravisse videmur = Zdaje się, żeśmy pobłądzili. Erravisse videmini = Zdaje się, żeście pobłądzili. Amid erravisse videntur = Zdaje się, że przyjaciele pobłądzili. S 238 Różne sposoby tłumaczenia a.c.i. i n.c.i. na jeżyk polski. Zwykle tłumaczymy konstrukcję a.c.i. czy n.c.i. przez zdanie dopełnieniowe zaczynające się od że, iż, żeby, aby,jakobyĄ Można jednak oddać ową konstrukcję inaczej. Najlepiej zilustruje to przykład. Homerus caecus fuisse traditur (dicitur). Mówią, że Homer był ślepy. O Homerze mówią, że był ślepy. Homer, jak podają, był ślepy. Według podania Homer był ślepy. Homer miał być ślepy. Homer rzekomo był ślepy itp. A.c.i. lub n.c.i. może stanowić część zdania względnego lub pytajnegp; trudno wtedyl ową konstrukcję oddać przez zdanie ze spójnikiem że. Zastosować trzeba inne sposoby, f Eum amo, guem prudentem esse scio = Tego lubię, o którym wiem, że jest ro sądny albo Tego lubię, który według mego przekonania jest rozsądny. Quid proxima nocte egeris, guem nostrum ignorare arbitrarisl Któż z nas twoii zdaniem nie wie, co robiłeś ostatniej nocy? (Cic. / Cal. 1). S 239 Czasy infinitiwu określają stosunek czasowy czynności. Infinitivus praesentis ozna czynność równoczesną z czynnością wyrażoną przez orzeczenie, infinitivus perfecti czynność wcześniejszą, infinitivus futuri — czynność późniejszą w stosunku czasownika rządzącego. 120 Zdania niezależne: a. w activum: Pueri epistulam scribunt (scripserunt, scribent) = Chłopcy piszą (pisali, będą pisali) list. b. w passivum: Epistula a pueris scribitur (scripta est, scribetur). c. w acc. cum infin.: Pueros epistulam scribere video = Widzę, że chłopcy piszą list. Pueros epistulam scripsisse video = Widzę, że chłopcy napisali list. Pueros epistulam scripturos esse video = Widzę, że chłopcy napiszą list. Epistulam a pueris scribi video = Widzę, że list jest pisany przez chłopców. Epistulam a pueris scriptam esse video = Widzę, że list został przez chłopców napisany. Epistulam a pueris scriptum iri video = Widzę, że list zostanie przez chłopców napisany. d. w nom. cum infin.: Pueri epistulam scribere videntur = Zdaje się, że chłopcy piszą list. Pueri epistulam scripsisse videntur = Zdaje się, że chłopcy napisali list. Pueri epistulam scripturi esse videntur = Zdaje się, ze chłopcy napiszą list. Epistula a pueris scribi videtur — Zdaje się, że list jest pisany przez chłopców. Epistula a pueris scripta esse videtur *= Zdaje się, że list został napisany przez chłopców. Epistula a pueris scriptum iri videtur = Zdaje się, że list zostanie przez chłopców napisany. Przy formach złożonych infinitiwu należy zwrócić uwagę na zgodność participii z ac-cusatiwem czy nominatiwem. Przypomnieć wypada, że infinitivus futuri passivi składa się z supinum (nie participium) + iri. Przy dwóch accusatiwach w jednym zdaniu powstaje niekiedy dwuznaczność, jak w owej odpowiedzi danej przez wyrocznię Pyrrusowi: Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse Romani putabant Caesarem Pompeium vicisse (może znaczyć): Rzymianie sądzili, że Cezar pokonał Pompejusza (albo): Rzymianie sądzili, że Pompejusz pokonał Cezara. Dla uniknięcia dwuznaczności stosuje się infinitivus strony biernej: Romani putabant Caesarem a Pompeio victum esse. Niektóre czasowniki nie mają supinum, nie tworzą więc infinitiwu futuri. Używa się wtedy konstrukcji opisowej: farę (futurum esse), ut z coniunctiwem. Spero fore, ut te paeniteat huius erroris = Spodziewam się, że będziesz żałował tego błędu. Sperabam fore, ut in Italia possemus rempublicam summa cum dignitate defendere = Spodziewałem się, że w Italii będziemy mogli z wielką godnością obronić republikę. § 240 121 ncam l (por. j 1241 1242 t 243 Niekiedy używa się konstrukcji opisowej, jakkolwiek czasownik ma supinum i normalny infinitivus futuri można utworzyć. Numquam putavifore, ut supplex ad te venirem (Cic. Att. XVI 16, 10). Gerundium (rzeczownik czasownikowy). Gerundium występuje w przypadkach zależnych (por. § 228), ale w accusatiwie tylko z przyimkiem; jako accusativus bez przyimka wystę-J puje bowiem infinitivus praesentis activi (od deponencjów passivi). Ars beate vivendi. Operom do scribendo. Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo. Breve vitae tempus satis est ad bene beateque vivendum. Zamiast gerundium z dopełnieniem bliższym występuje niekiedy participium futuri pas-j sivi (zob. § 247). Supinum (celownik czasownikowy) 1. Supinum jest rzeczownikiem czasownikowym występującym w dwóch przypadkach: j w accusatiwie na -um, i ablatiwie na -u. Supinum na -urn kładzie się przy czasownikach! wyrażających ruch, np. ire, venire, mittere, ducere; oznacza cel (acc. kierunku i celu).] Hacdui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium (z prośbą o pomoc). Hannibal patriam defensum (aby bronił ojczyzny, dla obrony ojczyzny) in Africanti revocatus est. 2. Supinum łączy się z tym samym przypadkiem co forma osobowa czasownika §228). Supinum jest konstrukcją stosunkowo rzadko używaną; częściej spotykamy zdania cen Iowę (zamiarowe) lub względne zamiarowe, gerundium, gerundivum. Zamiast rogaty auxilium można powiedzieć: ut (qui) auxilium rogarent, ad auxilium rogandum, auxilH rogandi causa. 3. Supinum na -u występuje jako abl. limitationis przy niektórych przymiotnikach jak facilis, difficilis, incredibilis, optimus itp. 4. przy rzeczownikach fas, nefas. Quod optimum faciu videbitur, facies. Difficile erat dicta, uter celerius curreret. B. Adiectiva verbalia (przymiotniki czasownikowe). Język łaciński ma cztery imiesłowy! dwa czynne: participium praesentis activi — laudans, ntis = chwalący, chwaląc, participiuni futuri activi — laudaturus = mający (zamiar) chwalić, i dwa bierne: participium perfectl passivi — laudatus, a, um = pochwalony, participium futuri passivi — laudandus, ta um = mający być chwalony, Participium wyraża czas względny tj. czasowy stosunek czynności do słowa osobowego! mianowicie: participium praesentis wyraża czynność równoczesną do czynności wył rażonej przez słowo osobowe, participium perfecti — czynność wcześniejszą (uprzednią)! a participium futuri czynność późniejszą od czynności wyrażonej przez słowo osobowe! Jeśli chodzi o ilość imiesłowów j. łaciński jest uboższy od języka polskiego: nie ma imię-J słowu biernego współczesnego (który by odpowiadał polskiemu imiesłowowi na -ny czy -ty od czasowników niedokonanych) ani imiesłowu czynnego uprzedniego (którl 122 l y J by odpowiadał polskiemu imiesłowowi na -wszy, -łszy). Tłumacząc z języka polskiego j na łaciński oddajemy owe imiesłowy przez zdania względne albo przez konstrukcję abla-I tivi absoluti (zob. § 244). Jedynie participia urobione od deponencjów mają przeważnie i znaczenie polskich imiesłowów na -szy np. profectus = wyruszywszy, pollicitus = przyrzekłszy. Uwaga. Podkreślić wypada, że wszystkie participia łacińskie są odmienne; w języku polskim odpowiadają im zarówno imiesłowy przymiotnikowe jak i przysłówkowe.- W użyciu imiesłowów łacina jest w znacznej mierze zgodna z językiem polskim. Par-ticipium może być użyte jako: a. przydawka (participium attributivum): Peracti labores iucundi sunt. b. orzecznik (participium praedicativum): Urbs capta est. c. okolicznik czasu, przyczyny, warunku, przyzwolenia (participium coniunctum): Dux consecutus, quod voluerat, discessit. Niekiedy łacińskie participium attributivum oddaje się w języku polskim przez rzeczownik oderwany: ab urbe condita = od założenia miasta, post Christum natum = po narodzeniu Chrystusa. Soi oriens = wschód słońca. Osobliwość języka łacińskiego stanowi ablativus absolutus oraz tzw. coniugatio peri-phrastica (activa et passiva). Ablativus absolutus jest to połączenie ablatiwu rzeczownika (lub zaimka) z użytymi w funkcji przydawki formami participii praesentis activi lub perfecti passivi. Zwrot ten wyraża okolicznik (a) czasu, (b) przyczyny, (c) warunku, (d) przyzwolenia. a. Oppido expugnato (kiedy) milites in patriam redierunt. b. Incolis fortiter resistentibus (ponieważ) oppidum expugnari non potuit. c. Incolis fortiter resistentibus (jeżeli) oppidum expugnari non poterit. d. Incolis aegre resistentibus (chociaż) oppidum expugnari non potuit. W języku polskim oddaje się ablativus absolutus przez (a) odpowiedni imiesłów czynny lub bierny (b) zdanie poboczne ze spójnikiem kiedy, ponieważ, jeżeli, chociaż itp. (c) przez zwroty przyimkowe. Tarquinio Superbo expulso Romani duos consules creaverunt. T. S. expulso = wypędziwszy T. Pysznego, albo kiedy wypędzili, albo po wypędzeniu T. P. Tarquinio Superbo regnante Pythagoras in Italiom venit. (Za panowania T. P. albo kiedy królem był T. P.). Verres praedonum duces accepta pecunia dimisit (Cic. Verr. I 4, 9). Accepta pecunia = otrzymawszy pieniądze, po otrzymaniu pieniędzy albo kiedy (ponieważ) otrzymał pieniądze. Czasem można mieć wątpliwość, o jaki okolicznik chodzi. K Latrante uno latrat statim et alter canis (kiedy, jeżeli, ponieważ). - Na okolicznik przyzwolenia wskazuje niekiedy spójnik tamen. Perditis rebus omnibus tamen ipsa virtus se sustentare potest (Cic. fam. VI l, 4). Tłumacząc z języka polskiego na łacinę, trzeba zwrócić uwagę, by rzeczownik, którego chcemy użyć w ablatiwie, nie występował w tym zdaniu jako podmiot czy dopełnienie (w przeciwnym wypadku bowiem należy użyć participium coniunctum); należy też pamię- S 244 123 SZ4S §2« tac, że imiesłów współczesny jest imiesłowem czynnym, a imiesłów uprzedni ma; czenie bierne. Niekiedy jako abl. absolutus występuje samo participium w neutrum singularis, audito, cognito, nuntiato itp., od którego zależy konstrukcja accus. cum infinitivo lub < zdanie. Rex audito (= usłyszawszy, że) urbem obsideri adproperavit. Hannibal cognito (poznawszy, że) sibi insidias parari fuga salutem quaesivit. Zamiast participium w konstrukcji ablat. absol. występować mogą: a. rzeczowniki oznaczające urząd, wiek, osobę działającą, np.: consul, praetor, puer, senex, auctor, testis b. przymiotniki vivus, invitus, conscius itp. M. Tulio et C. Antonio consulibus = za konsulatu M. Tuliusza i G. Antonk Hannibale vivo = za życia Hannibala; te duce = pod twoim dowództwem; vita Minerva = wbrew woli Minerwy. Powstanie konstrukcji ablativi absoluti mogą wyjaśnić następujące zestawienia: Iter faciemus vere — primo vere — vere ineunte = na wiosnę, wczesną wios z początkiem wiosny, kiedy rozpocznie się wiosna. Mileś se defendit gladio — gladio stricto — mieczem, dobytym mieczem, doby miecza. Coniugatio periphrastica activa. Połączenie participium futuri activi z formami słov posiłkowego sum stanowi konstrukcję opisową czynną (coniugatio periphrastica activ wyraża chęć, zamiar: scripturus sum = mam zamiar pisać scripturus erom = miałem zamiar pisać scripturus ero = będę miał zamiar pisać scripturus es = masz zamiar pisać scripturi sumus = mamy zamiar pisać Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum lugurtha, rege Numidar gessit (Sal. ług. 5). Participium futuri passivi. Participium futuri passivi, zwane też gerundivum, wyraża konieczność: laudandus = mający być chwalonym, ten, którego należy chwalić, zasługując* na pochwałę; auctor kaud spernendus — autor, którego nie należy lekceważyć albo lepiej j autor, którego nie można lekceważyć. Participium futuri passivi występuje (a) jako orzecznik (b) jako przydawka. Coniugatio periphrastica passiva. Participium futuri passivi jako orzecznik w połączeniu z formami słowa posiłkowego sum tworzy tzw. konstrukcję opisową bierną (col niugatio periphrastica passiva), która wyraża, że jakąś czynność należy wykonać. OsobfJ która winna czynność wykonać, wyraża się przez dativus (dativus auctoris por. § 193)1 Coniugatio periphrastica passiva występuje w dwóch postaciach: a. z podmiotem gramatycznym w nominatiwie Hic liber legendus est (erat, erit, fuit itd.) = Ta książka powinna być przeczytanaJ Należy przeczytać tę książkę. 124 Hic liber nobis legendus est = Ta książka powinna być przez nas przeczytana. Trzeba nam przeczytać tę książkę. Musimy (powinniśmy) przeczytać tę książkę. b. bezpodmiotowo (bez podmiotu gramatycznego) Discendum est = trzeba się uczyć Discendum erat = trzeba było się uczyć Discendum erit = trzeba będzie się uczyć Mihi discendum est = muszę się uczyć Tibi discendum erat = powinieneś był się uczyć (trzeba ci było się uczyć) itd. Konstrukcji z podmiotem gramatycznym w nominatiwie można użyć tylko od czasowników przechodnich tj. tworzących pełną stronę bierną. Natomiast konstrukcji bezpodmio-towej używa się zarówno od czasowników przechodnich, jak i nieprzechodnich. Mihi legendum est = Muszę czytać. Mihi proficiscendum est = Muszę wyruszyć. Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas (Ov. Pont. III 4, 79). Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano (Juvenalis X 356). Participium futuri passivi (gerundivum) jako przydawka facinus laudandum = czyn, który należy pochwalić, czyn zasługujący na pochwałę facinus non laudandum = czyn, którego nie można pochwalić, czyn nie zasługujący na pochwałę. Quicumque hoc fecit, fuit vir laudandus. Haec sunt pericula non neglegenda. Participium futuri passivi występuje jako przydawka dopełnienia przy czasownikach: re, tradere, mittere, relinquere, accipere, suscipere, curare, wyraża cel. Frater mihi complures libros legendos (= do przeczytania) reliquit. Caesar pontem in fluvio faciendum curavit. owych czasownikach użytych w passivum występuje participium jako przydawka ikolicznikowa) podmiotu. Cuncta Sicilia mihi defendenda tradita est. ipium futuri passivi i gerundium. Participium futuri passivi jako przydawka wystę-je też zamiast gerundium z dopełnieniem bliższym, szczególnie w datiwie oraz w ac-.tiwie i ablatiwie z przyimkami. Decemviri legibus scribendis creati sunt. Triumviri rei publice constituendae. Galii sunt mobiles in consiliis capiendis. De contemnenda morte. Ad urbem liberandam. • Natomiast w genetiwie i ablatiwie bez przyimka można użyć obu konstrukcji. Spes urbem capiendi albo spes urbis capiendae. Laetor liberando patriam albo laetor liberanda patria. Tylko gerundium można użyć, jeżeli dopełnieniem jest neutrum zaimka lub przymiotnika. Ars vera et falsa diiudicandi. Studium aliquid agendi. 125 Participium futuri passivi wyraża czynność późniejszą w stosunku do czynności czasownika. Pro recuperanda libertate pugnavimus = Walczyliśmy dla odzyskania wolności. Pro recuperata libertate diis gratias egimus = Złożyliśmy bogom dzięki za odzyskanie wolności. W języku polskim w obu zdaniach występuje zwrot „odzyskanie wolności", w łacinie jednak użyto raz gerundivum, drugi raz participium perfecti. W pierwszym bowiem zdaniu recuperanda wyraża czynność późniejszą, w drugim recuperata czynność wcześniejszą w stosunku do czynności słowa rządzącego. Podobnie przedstawia się zwrot „od założenia miasta" w dwu następujących zdaniach: Ab urbe condenda absterruit ducem vicinitas inimicae gentis. Anno ab Urbe condita septingentesimo decimo Caesar est occisus. Pouczające jest też użycie obok siebie participium futuri passivi oraz participium perfecti passivi w jednym zdaniu: Hannibalem a Neapoli oppugnanda (od oblężenia) absterruerunt conspecta moento (widok murów). Niekiedy participium futuri passivi wyraża czynność równoczesną, zastępuje więc niejako brakujące w łacinie participium praesentis passivi. Omnibus in rebus homines diligentiores sunt quam in amicis eligendis (= w doborze przyjaciół, wybierając przyjaciół) (Cic. Lael. 62). Turne, quod optanti dwom promittere nemo auderet, volvenda dies en attulit ultn (Verg. Aen. IX 6 - 7); volvenda dies — dies, quae volvitur. SMS UŻYCIE FORM OSOBOWYCH CZASOWNIKA (VERBUM FINITUM) Strony. Koniugacja łacińska podobnie jak polska ma dwie strony (genera verbi): a. activum — stronę czynną b. passivum — stronę bierną Czasownik w stronie czynnej wyraża czyjąś czynność lub stan. Sedemus = siedzimy; Amicus epistulam scripsit = Przyjaciel napisał list. Czasownik w stronie biernej wyraża zasadniczo czyjś stan spowodowany cudzą czynnością. Epistula ab amico scripta est = List został napisany przez przyjaciela. Pełną stronę bierną tworzą tylko czasowniki przechodnie, tzn. takie, których używa się z dopełnieniem bliższym w accusatiwie. Przy zamianie konstrukcji czynnej na bierną dopełnienie staje się podmiotem. Przykład w paragrafie tym, wyżej. Odmiennie od jfl zyka polskiego w łacinie tworzy się passivum także od czasowników nieprzechodnich, ale tylko w trzeciej osobie liczby pojedynczej w zdaniach bezpodmiotowych. Sic itur ad astra (Verg. Aen. IX 641). Vivitur parvo bene (Hor. Carm, II 16, 13). Usque ad meridiem aequis virfbus ac prope pari spe pugnatum est (Liv. XXXIV 47, 5). 126 W tłumaczeniu na język polski używa się strony czynnej z zaimkiem zwrotnym się (idzie się, żyje się) lub form zakończonych na -no, -to (walczono, pisano, pito). Czasowniki coepi = zacząłem i desii = przestałem w połączeniu z infin. passivi kładzie się przeważnie również w strome biernej. Pons institui coeptus est (Caes. Gali. IV 18, 1). Veteres orationes a plerisque legi sunt desitae (Cit. Śrut. 123). Deponencja mają formy strony biernej, ale znaczenie czynne. W znaczeniu biernym używa się zwrotów opisowych albo passivum czasowników o podobnym znaczeniu. Eloąuentiam admiramur — Eloąuentia magnae est admirationi. Argumentis utor — Argumentu adhibentur. Niektóre czasowniki uzupełniają się, jeżeli chodzi o użycie stron. Jako passivum do facio służy fio, do vendo - veneo, do perdo - pereo itp. Łacina używa strony biernej znacznie częściej niż język polski. Toteż przy tłumaczeniu łacińskie passivum oddajemy w różny sposób (przez stronę bierną, zwrotną, czynną, wyrażenia nieosobowe, różne zwroty opisowe). Pouczą nas o tym przykłady. Interfecta est civitan multitudo (Cic. Phil. XIV 7) = Mnóstwo obywateli zostało zabitych albo zabito mnóstwo obywateli albo zginęło mnóstwo obywateli. Socrates parens philosophiae iure dici potest (Cic. fin. II 1) = Sokrates słusznie może być nazwany ojcem filozofii, Sokratesa słusznie można nazwać ojcem filozofii, Sokratesa słusznie możemy nazwać ojcem filozofii. Tempora mutantur et nos mutamur in illis = Czasy zmieniają się i my zmieniamy się wraz z nimi. A Xenophonte agri cultura laudatur in eo libro qui Oeconomicus inscribitur (Cic. Sen. 59) = Ksenofont chwali rolnictwo w książce pt. „Gospodarstwo". Regulus iure iurando tenebatur = Regulus czul się związany przysięgą. Tryby. Koniugacja łacińska podobnie jak polska ma trzy tryby (modi): a. modus indicativus — tryb oznajmujący b. modus coniunctivus — tryb przypuszczający c. modus imperativus — tryb rozkazujący , • g 349 S 250 W użyciu indicatiwu język łaciński jest na ogół zgodny z językiem polskim. Niektóre tylko wyrażenia łacińskie w indicatiwie oddajemy czasem w języku polskim przez tryb przypuszczający: possum = mógłbym debeo = powinien bym aeguum est, iustum est = słuszną byłoby rzeczą melius est = lepiej by było longum est = byłoby za długo mmquam putavi = nigdy bym nie pomyślał 127 CZASY TRYBU OZNAJMUJĄCEGO j Praeseos indicativi. W zakresie użycia czasu teraźniejszego łacina nie różni się od języka polskiego. Praesens wyraża: a. czynności lub stany współczesne z chwilą mówienia o nich. Si tu vales, bene est, ego valeo. b. wydarzenia bez określonego czasu, rozgrywające się zarówno teraz, jak i w prze szłości i w przyszłości; takie znaczenie ma praesens w przysłowiach, sentencjach, twier dzeniach, opisach, prawach. Facile omnes, cum valemus, consilia aegrotis damus (Ter. Andr. 309). Audentes fortuna iuvat (Verg. Aen. X 284). lllo" l c. w żywym opowiadaniu służy do wyrażenia wydarzeń przeszłych (praesens his- toricum), ma wtedy znaczenie zbliżone do perfectum. Nostri omissis pilis gladiis rem gerunt. Repente post tergum equitatus cemitur; cohortes aliae adpropinquant. Hostes terga vertunt, fugientibus equites occurrunt. Fit magna caedes (Caes. Gali. VII 88, 3). d..Jako czas względny praesens wyraża czynność równoczesną z inną czynnością teraźniejszą. Facile omnes, cum valemus, consilia aegrotis damus (Ter. Andr. 309). s 252 Perfectum indicativi ma podwójne znaczenie: a. Służy do przedstawienia wydarzeń minionych, odpowiada na pytanie: co się stałol (perfectum historicum). W języku polskim odpowiada mu czas przeszły zarówno i czasowników dokonanych jak i niedokonanych. Primo Punico bello Regulus captus est a Poenis (Cic. off. I 39). Duodeąuadraginta annos tyrannus Syracusanorum fuit Dionysius (Cic. Tusc. V 57). Saepe tibi meum narravi, saepe ex te audivi tuum somnium (Cic. div. I 58). b. Perfectum wyraża stan obecny będący wynikiem czynności dokonanej w prze szłości (perfectum praesens). W języku polskim odpowiada mu czas przeszły czasowników dokonanych lub czas teraźniejszy odpowiednich czasowników. Nunc quidem iam abiit pestilentia (Cic. fam. XTV l, 3). Themistocles veni ad te (Nep. Them. 9, 2). c. Jako czas względny perfectum wyraża czynność uprzednią w stosunku do czynno-j ści wyrażonej w praesens. Non hoc nunc primum audit; iam antea miliens audivit (Cic. III Verr. 130). Deos deasque omnes imploro atque obtestor, quorum templis iste helium sacrilegm impiumque habuit indictum (Cic. V Verr. 72, 188). S 253 Imperfectum indicativi wyraża: a. czynność przeszłą (wcześniejszą niż chwila mówienia o niej) niedokonaną lubi powtarzającą się. Odpowiada na pytanie: co się dzialol i służy do przedstawienia zwyczajów, obyczajów, urządzeń. 128 Pueri Romani non in cella emptae nutricis, sed in gremio ac sinu matris educabantur (Tac. dial. 28, 14). Ut Romae consules, sic Carthagine quotannis annui bini reges creabantur (Nep. 23, 7, 4). b. W żywym opowiadaniu zamiast imperfectum używa się niekiedy infinitiwu prae- sentis (infinitivus historicus). Interim cotidie Caesar Aeduos frumentum flagitare. Diem ex die ducere Aedui: conferri, comportari, odessę, dicere. (Caes. Gali. l 16). c. Niekiedy imperfectum wyraża czynność tylko zamierzoną, ale nie doszła do skutku 1 (imperfectum de conatu); w języku polskim oddajemy przez słowa: chciałem, zamierzałem, miałem albo przez czas przeszły czasowników niedokonanych. Quid est, Catilinal Num dubitas me imperante facere, quod iam tua sponte faciebas (Cic. I Cat. 13). Jako czas względny imperfectum wyraża czynność równoczesną z inną czynnością przeszłą. Verres inflammatus scelere et furorę in fonon venit; ardebant oculi, toto ex ore cru- delitas eminebat (Cic. V Verr. 161). Regulus Carthaginem rediit neque eum caritas patriae retinuit nec suorum. Neque vero tum ignorabat se ad crudelissimum hostem et ad exquisita suppticia proficisci, sed ius iurandum conservandum putabat (Cic. off. III 100). W opowiadaniu zdarzeń historycznych występują obok siebie perfectum i imperfectum; perfectum wyraża zdarzenie główne, imperfectum — okoliczności uboczne, towarzyszące wypadkom głównym. Plusquamperfectum indicativi. Plusquamperfectum jest czasem względnym; jeżeli w zdaniu podrzędnie złożonym występują dwie czynności przeszłe i czynność w zdaniu podrzędnym jest wcześniejsza, to wyrażamy ją przez plusquamperfectum. W języku polskim kładziemy tu czas przeszły dodając ewentualnie przysłówek: wcześniej, uprzednio, przedtem itp. Czas zaprzeszły w języku polskim wyszedł niemal całkowicie z użycia. Themistocles fecit idem, quod viginti annis ante fecerat Coriolanus (Cic. Lael. 42). M. Fundanius et L. Valerius tulerunt de Oppia legę abroganda; tulerat eam M. Op- pius in medio ardore Punici belli (Liv. XXXIV l, 2). Rzadko używa się plusquamperfectum w zdaniu niezależnym; może występować słówko iam. Pyrrhi temporibus iam Apollo versus facere desierat (Cic. div. II 116). l Futurum prinium wyraża czynność przyszłą (tj. późniejszą niż chwila mówienia o niej) zarówno dokonaną jak i niedokonaną. Defendi rem publicam adulescens, non deserom senex (Cic. Phil. 46, 118). Naturom si sequemur ducem, manguam aberrabmus (Cic. off. I 100). Futurum exactum jest przede wszystkim: a. czasem względnym; jeżeli w zdaniu podrzędnie złożonym występują dwie czynności przyszłe i czynność zdania podrzędnego jest wcześniejsza, wyrażamy ją przez futurum exactum, natomiast w zdaniu nadrzędnym kładzie się futurum primum, czasem imperativus, coniunctivus hortativus lub formy czasownika volo, possum. Przy tłuma- §254 l 255 §156 » Wlkarjak — Gramatyka 129 § 257 czeniu na język polski oddajemy futurum exactum przez czas przyszły (właść. teraźniejszy) czasowników dokonanych zaznaczając ewentualnie uprzedniość przez odpowie-j dni przysłówek. Non credom, nisi legero (Mart. XII 73). Hoc sifeceris, me maximo beneficio devinctum habebis (Cic. Att. XVI 16b, 2). Ut sementem feceris, ita metes (Cic. de or. II 261). b. W zdaniach niezależnych używa się niekiedy futurum exactum dla podkreślenia, że czynność niezawodnie lub niebawem się odbędzie; mogą tu występować wyrażenia mox, paulo, post itp. Qui Antonium oppresserit, is hoc helium confecerit (Cic. fam. X 19, 2). CONIUNCTIVUS Coniunctivus (tryb przypuszczający) pełni dwojaką funkcję; wyraża: a. przypuszczenie, możliwość (jako przeczenie występuje non) b. życzenie (jako przeczenie występuje ne). 8 258 Coniunctivus potcntialis wyraża czynność, którą mówiący uważa za możliwą lub pomyślaną. Używa się go w con. praesentis lub perfecti — podmiotem bywa przeważnie zaimek pytajny lub nieokreślony; często występuje w pytaniach retorycznych. Con. ijn-perfecti używa się w drugiej osobie sing. w wyrażeniach ogólnych: crederes, putores, diceres = można by było wierzyć, sądzić, powiedzieć itp. Jako przeczenia używa się non. O stultum kominem, dixerit quispiam (Cic. off. III 100). Quis fallere possit amantem! (Verg. Aen. IV 296). Haud facile discerneres, utrum Hannibal imperatori, on exercitui carior esset (Liv. XXI 4, 3). g 259 Coniunctivus dubitativus lub deliberativus wyraża powątpiewanie, niepewność, zastanawianie się; występuje w zdaniach pytajnych. Con. praesentis używa się dla teraźniejszości, con. imperfecti dla przeszłości. Przeczeniem jest non. Quid agom, iudicesl quo me vertam (Cic. Verr. V 2) = Cóż mam robić sędziowie, ] dokąd się zwrócić? Haec cum viderem, quid agerem, iudicesl (Cic. Sest. 42) = Kiedym patrzał na to, j cóż miałem robić, sędziowie? 8 260 Coniunctivus irrealis wyraża czynność, którą mówiący uważa za niezgodną z rzeczywistością. Con. imperfecti używa się dla teraźniejszości, con. plusquamperfecti dla prze- j szłości. Przeczeniem jest non. Sine amicis vita tristis esset. Quis putavisset Aristidi iustitiam esse nocituraml 1261 Coniunctivus optativus wyraża życzenie. Jako przeczenia używa się ne. Wyróżniamy tu dwie grupy: a. wypowiedzi, które mówiący odczuwa jako realne życzenia; swoim charakterem zbliżają się do modlitwy. Kładzie się tu con. praesentis dla teraźniejszości lub przeszłości; często występuje w tych zdaniach utinam = oby. 130 Sagunti ruinae — falsus utinam vates sim! — nostris capitibus incident (Liv. XXI 10). Sic te diva potens Cypri... ventorumque regat pater, navis (Hor. carm. I 3). Di tibi dent, quidquid mereris (Mart. X 34, 1). b. wypowiedzi, które mówiący odczuwa jako życzenia nierealne, niezgodne z rzeczywistością; wypowiedzi takie prócz życzenia zawierają element żalu, że rzeczywistość jest inna. Używa się tu con. imperfecti dla teraźniejszości lub przyszłości, con. plus-quamperfecti dla przeszłości. W zdaniach tych występuje utinam lub czasownik vellem, nallem, mallem. Quam vellem Romae mansisses (Cic. Att. II 22, 1) = Szkoda, że nie pozostałeś w Rzymie. Sapientia mea utinam digna esset opinione vestra (Cic. sen. 2, 5) = Oby moja mądrość była godna waszej o mnie opinii. Szkoda, że moja mądrość nie jest godna waszego o mnie mniemania. Litterae tuae me molestia valde levarunt: utinam omnino liberassent (Cic. fam. XVI 9, 2) = Szkoda, że całkowicie nie uwolnił. Utinam populus Romanus unam cervicem haberet! (Suet. Calig, 30) = Szkoda, że naród rzymski nie ma jednego tylko karku. Uwaga. W rozióżnieniu wymienionych dwóch grup nie chodzi, czy życzenie jest możliwe, czy niemożliwe do spełnienia; nie decydują tu rozważania logiczne, lecz nastrój i odczucie mówiącego. Coniunctivus hortativus wyraża wezwanie, zachętę w pierwszej osobie liczby mnogiej; $ m na język polski tłumaczymy to przez tryb rozkazujący. Przeczeniem jest ne. Amemus patriam, pareamus senatui (Cic. Sest. 134) = Kochajmy ojczyznę, bądźmy posłuszni senatowi. Gaudeamus, iuvenes dum sumus. Vivamus, mea Lesbia, atque amemus (Catull. 5. 1), Coniunctivus iussivus wyraża rozkaz, polecenie w trzeciej, rzadziej w drugiej osobie; sta- $ 203 nowi uzupełnienie imperatiwu. Bella gerant alii, Protesilaus amet (Ovid. Her. 13, 84). Bclla gerant alii, tu, felix Austria, nube. Quidquid agis, prudenter agas et respice finem. Cedant carminibus reges requmque triumphi (Ovid. Am. I 15, 33). Audiatur et altera pars. Isto bono utare, dum adsit; cum absit, ne requiras (Cic. sen. 33). Coniunctivus probibitivus wyraża zakaz; stanowi uzupełnienie imperatiwu. W drugiej osobie § 264 używa się częściej ne z con. perfecti, w trzeciej osobie częściej ne z con. praesentis. Ne tronsieris Hiberum (Liv. XXI 44, 6). Hoc facito, hoc ne feceris (Cic. div, II 61. 127). Tu ne quaesieris — scire nefas — quem mihi, quem tibi finem di dederint (Hor. carm. I 11, 1). Cum recte vivis, ne cures verba malorum. Puer telum ne habeat. Isto bono utare, dum adsit; cum absit, ne requiras (Cic. sen. 33). 131 S 265 Coniunctivus concessivus wyraża przyzwolenie; w języku polskim występują tu zwroty z choćby, niech itp. Kładziemy con. praesentis dla teraźniejszości, con. perfecti dla przeszłości. Przeczeniem jest ne. Omnia possideat, non possidet aera Minos (Ovid. Met. VIII 187) = Choćby wszy. stko posiadał, nie posiada Minos powietrza. • CONSECUTIO TEMPORUM i Czas coniunctiwu w zdaniu podrzędnym zależy od tego: a. w jakim czasie występuje orzeczenie zdania nadrzędnego b. jaki jest stosunek czasowy czynności zdania podrzędnego do czynności zdania nad rzędnego. Jeżeli w zdaniu nadrzędnym orzeczenie jest w czasie teraźniejszym lub przyszłym (praes. fut. I lub fut. ex.), to w zdaniu podrzędnym wymagającym użycia coniunct. kładzie się: a. con. praesentis dla czynności równoczesnej b. con. perfecti dla czynności wcześniejszej c. con. konstrukcji opisowej na -urussim lub con. praesentis dla czynności późniejszej od czynności zdania nadrzędnego. Jeżeli w zdaniu nadrzędnym orzeczenie jest w czasie przeszłym (imperf., perfectum, plusquamperf.), to w zdaniu podrzędnym wymagającym użycia coniunct. kładzie si? a. con. imperfecti dla czynności równoczesnej b. con. plusquamperfecti dla czynności wcześniejszej c. con. konstrukcji opisowej na -uriis essem lub con. imperfecti dla czynności później szej od czynności zdania nadrzędnego. Zależność tę ilustrują załączone tabelki oraz przytoczone przykłady. CONSECUTIO TEMPORUM (OGÓLNY SCHEMAT) W zdaniu nadrzędnym W zdaniu podrzędnym dla czynności równo-noczesnej wcześniejszej późniejszej czas teraźniejszy lub przyszły quaeris con. praesentis quid agam con. perfecti quid egerim -urus sim quid acturus sim czas przeszły quaesivisti con. imperfecti quid agerem con. plusquamperfecti quid egissem -urus essem quid acturus essem Mówiąc o czasach orzeczenia w zdaniu nadrzędnym, mamy na myśli czasy w różnych trybach (indicativus, imperativus, coniunctivus) — z tym, że coniunctivus perfecti użyty jako prohibitivus (= imperat. praes.) lub potentialis traktuje się jako czas teraźniejszy. Infinitivus historicus uważa się za czas przeszły, praesens historicum za czas teraźniejszy Jub przeszły. Tu ne quaesieris, quem mihi, quem tibi finem di dederint (Hor. carm. l 11, 1-2). 132 Jeżeli zdanie podrzędne jest zależne bezpośrednio od infinitiwu, participium, gerundium lub supinurn, to czas zależnego coniunctiwu stosuje się do orzeczenia (verbum finitum); jedynie zdanie zależne bezpośrednio od infinit. perfecti otrzymuje czasy coniunctiwu jak po czasie przeszłym. Konstrukcja opisowa na -urus sim, essem. Dla wyrażenia czynności późniejszej niż akcja § 268 zdania nadrzędnego używa się w zdaniu podrzędnym konstrukcji opisowej na -urus sim lub -urus essem, jeżeli stosunek następczy nie jest zaznaczony w inny sposób. Natomiast, jeżeli w zdaniu podrzędnym występują takie wyrazy jak eros, brevi, postea, albo jeżeli stosunek następczy wynika z treści zdania, używa się con. praes. czy imperf. jak dla czynności równoczesnej; odnosi się to szczególnie do zdań okolicznikowych celu oraz zdań dopełnieniowych zaczynających się od spójników ut, ne, neve (zob. §§ 280, 281). Jeżeli czasownik nie tworzy form od tematu supini, albo użyty jest w passivum, konstrukcja opisowa przybiera postać dłuższą: futurum sit ut z con. praes., lub futurum esset ut z con. imperf. Uwzględniając przytoczone uwagi można by schemat podany w § 266 uzupełnić nastę- g »9 pująco. CONSECUTIO TEMPORUM Zależność czasów coniunct. w zdaniu podrzędnym od orzeczenia zdania nadrzędnego. W zdaniu podrzędnym W zdaniu nadrzędnym dla czynności równoczesnej wcześniejszej późniejszej praesens con. praesentis con. perfecti -urus sim lub futurum I con. praes. futurum exactum quaeris quaeres quaesiveris quaere quid si quaeras quid agam quid egerim acturus sim ne quaesiveris quaerere vis te quaesiturum esse spero imperfectum perfectum con. imperfecti con. plusquamper- -urus essem lub plusq u am perfec t um fecti con. imperfecti quaerebas quaesivisti quaesiveras cum quaesivisses quaerere solebas quid agerem quid cyissem quid acturus essem quaesivisse videris 133 § 270 Odstępstwa od consecutio tempornm. Niekiedy czas coniunct. w zdaniu podrzędnym nie stosuje się do orzeczenia zdania nadrzędnego, lecz do chwili mówienia; zdanie podrzędne otrzymuje wtedy czas jak gdyby było niezależne. Występować więc może con. praes. lub perfecti, choć orzeczenie zdania nadrzędnego stoi w czasie przeszłym. Odnosi się to szczególnie do zdań skutkowych, niekiedy także do zdań pytających zależnych. Nie stosuje się do consecutio temporum con. irrealis oraz con. dubitativus dla przeszłości (zob. § 260 i 259). «m IMPERATIVUS Imperativuspraesentis — mający formy dla drugiej osoby liczby pojedynczej i mnogiej -wyraża rozkaz, życzenie lub prośbę. Manus Ima et cena (Cic. De or. II 246). Si vis amari, ama (Sen. ep. 9, 6). Imperativus futuri — mający formy dla osoby drugiej i trzeciej — wyraża polecenie, które należy wykonać w przyszłości; występuje szczególnie w ustawach, układach, testamentach. Niekiedy wykonanie polecenia uzależnia się od spełnienia pewnego warunku. Si me diligis, ad me litteras mittito (Cic. fam. III 9, 2). Regio imperia duo sunto iique consules appellantor (Cic. leg. III 8). Virgines Vestales in urbe custodiunto ignem foci publici sempiternum (Cic. leg. TL 8, 20). Od czasowników scio, memini używa się tylko imperatiwu futuri: scito, scitote; memento, mementote. Zakres użycia imperatiwu w łacinie jest dużo mniejszy niż w języku polskim; w wielu wypadkach zastępuje go coniunctivus, szczególnie w pierwszej osobie liczby mnogiej i trzeciej osobie obu liczb, lecz niekiedy także w osobie drugiej (§ 262, 263, 264). { 272 RODZAJE ZDAŃ Ze względu na treść zdania oraz zamiar, z jakim je wypowiadamy, wyróżnia się: a. zdania oznajmujące b. zdania żądające c. zdania pytające 273 Zdania oznajmujące występują w dwojakiej postaci: twierdzącej lub przeczącej. Budowa łacińskich zdań przeczących znacznie się różni od polskich. 1. W języku łacińskim zdanie przeczące ma tylko jedno przeczenie. Jeżeli więc w zdaniu występuje zaimek przeczący, nie stawia się już przeczenia przed orzeczeniem. Polskiemu zdaniu z kilku zaimkami przeczącymi odpowiada w łacinie zdanie z jednym zaimkiem przeczącym; pozostałe występują bez negacji tj. jako zaimki nieokreślone. Militem non mdi = nie widziałem żołnierza Nullum militem vidi = nie widziałem żadnego żołnierza Nullum militem usąuam vidi = nie widziałem nigdzie żadnego żołnierza 134 Nemo ullum militem usquam vidit = nikt nie widział nigdzie żadnego żołnierza. Można zestawić następujące odpowiedniki: nemo quisquam = nikt nihil quidquam = nic nullus ullus = żaden nunquam unquam = nigdy nusquam usquam = nigdzie 2. Polskiemu / nie odpowiada w łacinie neque. Ta postać przeczenia występuje też w połączeniu z zaimkami: neque quisquam = i nikt neque quidquam = i nic neque ullus = i żaden neque unquam = i nigdy neque usquam — i nigdzie. 3. Ne — quidem znaczy nawet nie, przy czym wyraz, na którym spoczywa nacisk, stawia się między owymi członami: nerex quidem = nawet król nie. Zdania żądające to takie, w których mówiący rozkazuje, zakazuje, żąda, prosi, życzy sobie, g 274 Orzeczenie w tych zdaniach występuje w trybie rozkazującym lub przypuszczającym, przy czym należy zaznaczyć, że w łacinie coniunctiwu używa się znacznie częściej niż w języku polskim (por. §§ 257 - 264). Rozkaz można złagodzić dodając do imperatiwu takie wyrażenia jak quaeso = proszę, sis = si vis, sodes = si audes, albo używając velim z con. praes. Niekiedy rozkaz wyraża się przez indicativus futuri I podobnie jak w języku polskim. Tu nihil invitd dices faciesve Minervd (Hor. Pis. 385). Tu me diliges et valebis (Cic. fam. IX 22, 5). Zakaz w osobie drugiej wyrazić można w różny sposób: a. ne (także nihil, numquam) z con. perfecti: ne dixeris, ne dixeritis. b. noli z infin. praes.: noli dicere, nollte dicere. c. cave z con. praes.: cave dicas, cavete dicatis. d. fac ne z con. praes.: fac ne dicas, facite ne dicatis, rzadziej przez: e. ne z imperatiwem II: ne dicito f. ne z con. praes.: ne dicas. Zdania pytające dzielą się wyraźnie na dwie grupy: § m a. Mówiący pyta słuchacza o pewien szczegół, oczekuje uzupełnienia sądu; używa się wtedy zaimków pytających (także przystawnych): quis, quid, uter, qualis (w różnych przypadkach), ubi, unde, quo, cur, quare ii. Tę grupę nazywamy pytaniami wyrazowymi. Ubi habitasl (Plaut. Vidul. 54). Unde tibi haec nota suntl (Cic. Pis. 28, 68). 135 b. Mówiący zwraca się do słuchacza o rozstrzygnięcie treści zdania, oczekuje odpowiedzi tak lub nie. Tę grupę nazywamy pytaniami treściowymi. W zdaniach tych występują zwykle partykuły pytające: -ne (enklityczne) = czy, mim = czyż, nonne = czyi nie, a w pytaniu rozłącznym (poi. czy — czy): utrum — on — on -ne — on — an — on — on. Partykuła num sugeruje odpowiedź przeczącą, nonne odpowiedź twierdzącą; enklit -ne doczepia się do wyrazu, na którym spoczywa akcent. Często w zdaniu pytającym nie ma żadnej partykuły pytającej; charakter pytający zdania zaznacza się przez odpowiednią intonację. Videsne navem Ulami (Cic. Acad. II 25, 81). Num ąuis est hic alius praeter me atąue tel (Plaut. Trin. 69). Utrum hoc tu parum commeministi, an ego non satis intellexi, an mutasti sententiaml (Cic. Att. IX 2). Hodie duxorem ducisl (Ter. Andr. 322). Niekiedy zdania są tylko pozornie pytające; mówiący nie oczekuje odpowiedzi, gdyż dobrze wie to, o co pyta. Formą pytającą chce wzruszyć słuchaczy lub spotęgować wrażenie. Są to tzw. pytania retoryczne. Nihilne prodest oratori iuris civilis sciential (Cic. De or. I 59, 250). Num eloquentia Platonem superare possumusl (Cic. Tusc. I 11, 24). Utrum de imperatore populi Romani, an de Hannibale loquimur (Cic. Att. VII 11, 1) S 27« ZDANIA ZŁOŻONE Jeżeli zdanie zawiera tylko jedno orzeczenie, nazywamy je zdaniem pojedynczym. Zdanie, w którego skład wchodzą dwa Jub więcej zdań pojedynczych (orzeczeń), nazywamy zdaniem złożonym. Ze względu na stosunek zachodzący między zdaniami wchodzącymi w skład zdania złożonego rozróżniamy: • a. zdanie złożone współrzędnie b. zdanie złożone podrzędnie. 8277 ZDANIA WSPÓŁRZĘDNIE ZŁOŻONE W zdaniu współrzędnie złożonym jego człony (zdania pojedyncze) określają się obustronnie i wzajemnie: mają one jakąś podstawę zespolenia, np. występują w nich dwie treści równoczesne, dwie treści przeciwstawne itp. Na podstawę zespolenia wskazują zwykle pewne wyrazy, najczęściej są to spójniki. Niekiedy jednak brak jest wyrazowych wskaźników zespolenia, wskaźnikiem jest jedynie sposób wypowiedzenia, a więc odpowiednia intonacja, przycisk, pauza. Między członami zdania współrzędnie złożonego zachodzić może stosunek: a. łączny, kiedy treści zdań tylko współistnieją w czasie, niekiedy także w przestrzeni; 136 wskaźnikami zespolenia mogą być następujące spójniki (coniunctiones copulativae): et = i quoque = także, również -gue (enklityczne) = i negue, nec = i nie atgue, ac = i, a nadto, a nawet et non = i nie (jeżeli odnosi się do jednego etiam = także, nawet wyrazu i użyte jest z przyciskiem). Niekiedy spójniki te podwaja się: et — et, neque — negue. Uwaga. Trzy lub więcej zdań, członów, wyrazów równorzędnych stawia się obok siebie: 1. bez spójników (asyndeton): Veni, vidi, vici. Honeste, sapienter, iuste vivere. 2. wszystkie ze spójnikiem et (polisyndeton): Honeste et sapienter et iuste. 3. ostatni ze spójnikiem -que: honeste, sapienter iusteque. b. przeciwstawny, kiedy współistniejące treści wykazują ponadto jakieś przeci wieństwo; wskaźnikami mogą być spójniki (coniunctiones adversativae): sed, verum = lecz, ale atgui = a jednak, a przecież at = ale, natomiast, tymczasem tamen = jednak, przecież autem, vero = zaś c. rozłączny, kiedy treść jednego zdania wyłącza jednoczesne istnienie treści dru giego; wskaźnikami mogą być spójniki (coniunctiones disiunctivae): aut = albo, vel = lub, czyli, -ve = lub, sive, seu = czyli. Występuje także jako podwojone: aut — aut, sive — sive, vel — vel. d. wynikowy, kiedy treść zdania drugiego pojmuje się jako następstwo wynikające z treści pierwszego; wskaźnikami mogą być spójniki (coniunctiones conclusivae): itague, ergo, igitur, proinde = przeto, zatem, więc e. przyczynowy; wskaźnikami są spójniki (coniunctiones causales): nam, namgue, enim, etenim — albowiem, bowiem, bo. • PODZIAŁ ZDAŃ PODRZĘDNYCH O zdaniu podrzędnie złożonym mówimy, kiedy jeden jego człon (jedno zdanie pojedyncze) jest nadrzędny, określany, drugi zaś jest zdaniem podrzędnym, określającym; innymi słowy zdanie podrzędne jako całość nawiązuje bezpośrednio do jednej jakiejś części zdania nadrzędnego. Ze stanowiska zdania nadrzędnego można pytać o zdanie podrzędne tak jak pytamy o podmiot, orzecznik, przydawkę, dopełnienie, okolicznik zdania pojedynczego. Zależnie od tego, jaką część zdania nadrzędnego wypowiada czy uzupełnia, otrzymuje zdanie swoją nazwę; ze względu więc na funkcję uzupełniającą w stosunku do zdania nadrzędnego rozróżniamy zdania podrzędne: a. podmiotowe b. orzecznikowe c. przydawkowe d. dopełnieniowe e. okolicznikowe { 278 137 8279 O stosunku składniowym zdania podrzędnego do nadrzędnego mówi nie tylko ich treść, lecz także pewien wyraz, który nazywamy wskaźnikiem zespolenia; może nim być (a) spójnik (b) zaimek względny w zdaniu podrzędnym, któremu w zdaniu nadrzędnym odpowiada, wyrażony lub domyślny, odpowiedni zaimek wskazujący. Niekiedy brak wskaźnika wyrazowego; wskaźnikiem zespolenia jest jedynie sposób wymówienia, a więc intonacja, przycisk zdaniowy i pauza oraz użycie coniunctiwu w zdaniu podrzędnym, Ze względu więc na formę zespolenia, czyli sposób połączenia ze zdaniem nadrzędnym, wyróżniamy zdania podrzędne: a. spójnikowe b. względne c. bezspójnikowe Wśród spójników wyróżnić można spójniki jednoznaczne, np. etsi, quia i spójniki wieloznaczne, pełniące różne funkcje, np. cum, ut. O znaczeniu i funkcji spójników będzie mowa w §§ 280 - 299. Uwaga. Warto podkreślić, że te same lub podobne zaimki mogą zaczynać zdanie względne i zdanie bezspójnikowe (pytające zależne), np.: 1. Zasługuje na pochwalę (ten), kto to zrobil. 2. Wiem, kto to zrobił. W pierwszym wypadku można uzupełnić odpowiednik ten, mamy tu zdanie względne; w drugim wypadku jest to zdanie pytające zależne, a jeśli chodzi o formę zespolenia — zdanie bezspójnikowe. W języku łacińskim powyższe rozróżnienie jest tym ważniejsze, że w zdaniu podrzędnym należy użyć innego trybu, w pierwszym wypadku indicati wu, w drugim coniunctiwu. • f 280 Zdania okolicznikowe celu. Odpowiadają na pytania: po col na col. Zaczynają się od spój- i ników: ut («//') = aby, żeby, ażeby, ne = aby nie, neve (neu) = i aby nie, quo (z compar.) = aby tym. Kładzie się w nich coniunctivus praesentis lub imperfecti według conse-cutio temporum (innych czasów coniunct. nie używa się, gdyż cel nie może być czynnością uprzednią). Legibus idcirco omnes servimus, ut liberi esse possimus (Cic. Cluent, 146). Helvetii constituerunt sementes quam maximas, ut in itinere copia frumenti sup-peteret (Caes. Gali. I 3, 1). Dionysius, ne tonsori collum committeret, tondere filias suas docuit (Cic. Tusc. V 58). Uwaga. Jeżeli przeczenie odnosi się do jednego wyrazu użytego z naciskiem, używamy ut non; poza tym w zdaniach zaprzeczonych kładzie się ne: ne quis = aby ktoś nie, aby nikt nie; ne quid = aby nic, ne umguom = aby nigdy itp. neve = i aby nie, zaczyna drugie zdanie celowe, quo używa się w połączeniu z comparatiwem: quo facilius = aby tym łatwiej. Przestroga. W języku polskim orzeczenie zdania celowego występuje czasem w bezokoliczniku, jeżeli podmiot zdania celowego jest zarazem podmiotem zdania nadrzędnego; w języku łacińskim kładzie się zawsze coniunctivus, o czym należy pamiętać przy tłumaczeniu z języka polskiego na łaciński. S «i Zdania podrzędne dopełnieniowe — to takie zdania, o które ze stanowiska zdania nadrzędnego pytamy tak samo jak o dopełnienie zdania pojedynczego. (Zaimek pytający może występować w różnych przypadkach, szczególnie w accusatiwie). 138 Zdania dopełnieniowe podobnie jak w języku polskim mogą być spójnikowe, względne lub bezspójnikowe. Uwaga. Polskim zdaniom dopełnieniowym odpowiadają w łacinie także równoważniki zdań wyrażone przez konstrukcję accus. cum infmitivo. Niektóre spójnikowe zdania dopełnieniowe mają budowę podobną do zdań okolicznikowych celu. Spójnikowe zdania dopełnieniowe występują: • a. po czasownikach (verba curandi et postulandi): optare = życzyć sobie postulare, flagitare = żądać petere, rogare orare, precari = prosić obsecrare, obtestari = zaklinać curare, operom dare = starać się praecipere = polecać hortari, monere = zachęcać, napominać suadere = radzić, monere = napominać facere, efficere, perficere = sprawić, dokonać assequi, adipisci = osiągać Spójniki: ut = aby (że), ne — aby nie (że nie), neve (neu) = i aby nie. Występuje coniunc-tivus praesentis lub imperfecti według consecutio temporum (por. §§ 269, 280). Cura, ut valeas (Cic. Att. V 20, 9). Paupertas impulit audax, ut versus facetem (Hor. Epist. II 2, 50 - 51). Caesar postulavit, ne Ariovistus Aeduis helium inferret (Caes. Gali. I 43, 9). b. po czasownikach wyrażających obawę (verba timendi): timere, metuere, vereri i wyrażeniach o podobnej treści metus est, periculum est = zachodzi obawa, niebezpie czeństwo. Spójniki: ne = aby nie, czy nie, że (obawa połączona z życzeniem, aby się coś nie stało); ne non = czy, że nie (obawa połączona z życzeniem, aby się coś stało). Valde metuo, ne frigeas in hibernis (Cic. fam. VII 10, 2). Timebam, ne evenirent ea, quae acciderunt (Cic. fam. VI 21, 1). Labienus veritus est, ne kostium impetum sustinere non posset (Caes. Gali. V 47). c. po czasownikach oznaczających przeszkodę (verba impediendi): impedire, prohi- bere = przeszkadzać, obstare, obsistere — sprzeciwiać się, resistere, repugnare = opierać się itp. Spójniki: quominus, ne. Quid obstał, quominus sit beatusl (Cic. nat.d. I 95). Plura ne scribam, dolore impedior (Cic. Att. XI 13, 5). d. po wyrażeniach: non dubito quin = nie wątpię, że guis dubitat quin = któż by wątpił, że retineri non possum quin = nie mogę się powstrzymać itp. Spójnik quin, coniunctivus według consecutio temporum. Podobną konstrukcję mają zdania podmiotowe po wyrażeniu: non est dubium quin. Uli non dubitant, quin ea vera sint, quae defendunt (Cic. Acad. II 8). 139 Mihi numquam dubium fuit, quin tibi essem carissimus (Cic. fam. V 19, 1). Noli dubitare, mi Tiro, quin te sublevatums sim (Cic. fam. XVI 21, 7). § 282 Zdania podrzędne skutkowe. Wśród zdań okolicznikowych sposobu — odpowiadających na pytanie jaki — wyróżniamy zdania mówiące o skutku wywołanym przez treść zdania nadrzędnego; określamy je jako skutkowe. Zdania, te są spójnikowe. Zaczynają się od ut (uti) = że, ut non = że nie (ut nemo, ut nihil itp.). Kładzie się w nich coniunctivus według zasad podanych w § 270. W zdaniu nadrzędnym występują często wyrazy: ita, sic, tam = tak, adeo = do tego stopnia, tantopere = tak bardzo, tot = tyle, talis = taki, tantus = tak wielki; wyrazy te można by nazwać zapowiednikami zespolenia, niekiedy można się ich domyślić lub uzupełnić. Tanta vis probitatis est, ut eam in hoste etiam diligamus (Cic. Lael. 29). Epaminondas adeo fuit veritatis diligens, ut ne ioco quidem mentiretur (Nep. Epam, 3, 1). Tot annos ita vivo, ut nullius unquam me tempore aut commodo otium meum abs- traxerit (Cic. Arch. 12). Siciliam Verres per triennium ita vastavit, ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit (Cic. Verr. pr. 12). Adeo excellebat Aristides abstinentia, ut mus post hominum memoriam cognomine iusti sit appellatus (Nep. Arist. 1). Uwaga. Przy tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę można przyjąć praktyczną wskazówkę, iż w zdaniu skutkowym kładzie się coniunctivus takiego czasu, w jakim występuje orzeczenie zdania podrzędnego w języku polskim. 8 2» Zdanie podrzędne podmiotowe to takie zdanie, o które ze stanowiska zdania nadrzędnego pytamy: ktol col — jak o podmiot zdania pojedynczego. Zdania podmiotowe podobnie jak w języku polskim mogą być spójnikowe, względne lub bezspójnikowe. Polskim zdaniom podmiotowym w niektórych wypadkach odpowiada w łacinie konstrukcja acc. lub nom. c. inf. Pewna odmiana spójnikowych zdań podmiotowych ma w łacinie podobną budowę jak zdania skutkowe. H Spójnikowe zdania podmiotowe występują: a. po czasownikach użytych nieosobowo: est, fit, accidit, evenit, contingit — zdarza się, restat = pozostaje, sequitur, efficitur = wynika, wypływa b. po wyrażeniach złożonych z rzeczownika lub przymiotnika w rodzaju nijakim i słowa posiłkowego est, np. mos est = jest zwyczajem, consuetudo est = jest przyzwy czajeniem. Zaczynają się od ut, ut non (ut nemo itp.); kładzie się w nich coniunctivus (jak w zdaniach skutkowych). Persaepe evenit, ut utilitas cum honestate certet (Cic. Port. 25, 89). Mos erat a maioribus Lacedaemoniis traditus, ut binos haberent semper reges, no- minę magis quam imperia (Nep. 17, l, 2). i 214 Zdania okolicznikowe przyczyny. Odpowiadają na pytania: dlaczego! z jakiego powodu? Zaczynają się od spójników: a. cum = ponieważ, praesertim cum = zwłaszcza że b. quod, propterea quod, quia, quoniam (rzadziej quando, quandoquidem) = ponieważ gdyż, dlatego że, skoro, kiedy. 140 Zdania z cum i praesertim cum mają coniunctivus według consecutio temporum, z innymi spójnikami — indicativus. Także po innych spójnikach (wymienionych pod b) może stać coniunctivus, jeżeli zdanie zawiera myśl cudzą (por. § 302). Helvetii reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Ger- manis contendunt (Caes. Gali. I l, 4). Bene est mihi, quia tibi bene est (Plin. Ep. V 18, 1). Cum cotidiani maximi fierent sumptus, celeriter pecunia deesse coepit (Nep. 10, 7, 2). Quattuor reperio causas, cur senectus misera videatur: unam, quod avocet a rebus gerendis, alteram, quod corpus faciat infirmius, tertiam, quod privet omnibus fere voluptatibus, quartam, quod haud procul absit a morte (Cic. sen. 5, 15). Uwaga. Spójnik cum ma także inne zastosowanie; o różnych jego funkcjach mówi § 292. Zdania podrzędne przyzwalające. Odpowiadają na pytania: mimo col wbrew czemu? Mówią one o fakcie, którego byśmy normalnie nie oczekiwali ze względu na treść zdania nadrzędnego. Zaczynają się od spójników: quamquam, cum, quamvis, licet, ut (zaprzeczone ne), etsi, etiamsi, tametsi = chociaż, choć, aczkolwiek, jakkolwiek, lubo, jeśli nawet, chociażby, jeśliby nawet itp. W zdaniu nadrzędnym występuje często tamen = jednak. a. Quamquam łączy się z indicatiwem Quamquam animus meminisse horret luctuque refugit, Incipiam (Verg. Aen. II 12). b. Cum, quamvis łączą się z coniunctiwem według consecutio temporum. Ula, quamvis ridicula esset, sicut erant, mihi risum non moverunt (Cic. fam. VII 32, 3). Phocion fuit perpetuo pauper, cum divitissimus esse posset (Nep. 19, l, 2). Uwaga. Swoisty charakter mają zdania wyrażające przeciwstawienie; zdanie podrzędne zaczyna się od cum (cum adversativum) które tłumaczymy: gdy przeciwnie, gdy tymczasem, podczas gdy, choć; kładzie się coniunctivus. Socratis ingenium variosque sermones immortalitati scriptis suis Plato tradidit, cum ipse litteram Socrates nullam reliquisset (Cic. De or. III 16, 60). Cum feriant unum, non unum fulmina terrent (Ovid. Pont. III 2, 9). c. Licet ut, (zaprzecz, ne) łączą się z coniunctiwem praesentis lub perfecti. Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas (Ovid. Pont. III 4, 79 ). d. Etsi, etiamsi, tametsi zaczynają zdania przyzwalające z odcieniem zdań warunko wych; występują tu tryby i czasy jak w okresach warunkowych (por. § 286). Datis, etsi non aequum locum videbat suis, tamen fretus numero copiarum suarum confligere cupiebat (Nep. l, 5, 4). Zdania warunkowe. Zdanie podrzędne warunkowe odpowiada na pytanie: pod jakim wa-Tunkieml Mówi ono o fakcie, który musi się wprzód dokonać, aby nastąpiło to, co stanowi treść zdania nadrzędnego. Zdanie podrzędne warunkowe jest spójnikowe; zaczyna się od spójników: si = jeżeli, jeśli, jeżeliby, jeśliby, gdyby; nisi, ni, si, minus = jeżeli nie, jeśli nie, jeżeliby nie, jeśliby nie, gdyby nie; sin = jeżeli zaś, jeśli zaś. Zdanie podrzędne warunkowe wraz ze zdaniem nadrzędnym tworzy tzw. okres warunkowy; zdanie podrzędne nazywamy poprzednikiem, nadrzędne następnikiem. Za- 285 § 28« 141 leżnie od tego, jak osoba mówiąca ocenia stosunek warunku do rzeczywistości, można rozróżnić trzy okresy: 1. Modus irrealis — okres nierzeczywistości. Jeżeli mówiący chce podkreślić, że warunek przez niego wyrażony jest niezgodny z rzeczywistością, a zatem i następnik się nie spełnia, kładzie się w poprzedniku i następniku coniunctivus imperfecti dla te raźniejszości i przyszłości, a coniunctivus plusqnamperfecti dla przeszłości. W ję zyku polskim występuje najczęściej spójnik gdyby. Sicilia tota si una voce loqueretur, hoc diceret; si universa provincia loqui posset, hac voce uteretur; quoniam id non poterat, harum rerum actorem ipsa delegit (Cic. Caec. 11, 19). Has inimicitias Roscius si cavere potuisset, viveret (Cic. Amer. 17). Haec ąuidem ego non fenem, nisi me in philosophiae portum contulissem (Cic. fam. VII 30, 2). Uwaga. W następniku okresu nierzeczywistości kładzie się czasem (a) indicativus czasowników possum, debeo (b) indicativus konstrukcji opisowej czynnej lub biernej (c) indicativus innych czasowników, jeżeli towarzyszy im przysłówek: paene, prope — prawie, niemal, o mało co. Deleri totus exercitus potuit, si fugientes persecuti victores essent (Liv. XXXII 12, 7). Ea mulier, si hoc tempore non diem suum obisset, paucis post annis tamen ei morien- dum fuit (Cic. fam. IV 5, 4). Pons iter paene hostibus dedit, ni unus vir futsset Horatius Cocles (Liv. II 10, 2). 2. Modus potentialis — okres możliwości. Jeżeli mówiący uważa warunek za możliwy do spełnienia, ale nie chce lub nie może rozstrzygnąć, jaki jest właściwie jego stosunek do rzeczywistości, kładzie się w obu członach okresu coniunctivus praesentis dla teraźniejszości i przyszłości, a coniunctivus perfecti dla przeszłości. W języku polskim występują spójniki: jeśliby, jeżeliby; zaś w sposobie wyrażania nie ma wyraźnej różnicy między okresem możliwości i nierzeczywistości. Thucydidis orationes imitari neque possim, si velim, nec velim fortasse, si possim (Cic. Brut. 287). 3. Modus realis — okres rzeczywistości. Jeżeli mówiący zakłada, że warunek jest „do spełnienia", ale nie wypowiada się, jaki jest jego stosunek do rzeczywistości, w obu członach okresu kładzie się indicativus jakiegokolwiek czasu; w następniku występuje też często imperativus. Okres ten nosi nazwę realis (rzeczywisty), choć właściwsza wydaje się nazwa „nieokreślony". Si vis amari, oma (Sen. Ep. 9, 6). Pani sunt foris arma, nisi est consilium domi (Cic. off. I 76). Naturom si seqiiemur ducem, numquam aberrabimus (Cic. off. I 100). Zdarza się, że poprzednik należy do jednego, a następnik do innego okresu; mamy wtedy okres warunkowy mieszany. Si fractus illabatur orbis, impavidum ferient ruinae (Hor. Carm. III 3, 7). Uwaga. Nist po przeczeniu (nemo nisi, nihil nisi itp.) tłumaczymy przez tylko, jedynie, chyba że. Jeżeli w poprzedniku przeczenie odnosi się do jednego wyrazu, używamy si nOn, natomiast nisi kładzie się, jeżeli przeczenie odnosi się do treści całego zdania. 142 Zdania warunkowe zależne. Jeżeli następnik okresu rzeczywistości lub możliwości wystę- § 287 puje w konstrukcji accusativi cum infinitivo albo jest zdaniem zależnym wymagającym użycia coniunctiwu, także poprzednik kładzie się w coniunctiwie; czas coniunct. stosuje się według consecutio temporum. Inaczej zachowuje się zależny okres nierzeczywistości. Poprzednik nie ulega zmianie (bez względu na consecutio temporum); natomiast następnik w zależności wymagającej konstrukcji acc. cum infin. przybiera infinitivus na -urum fuisse, w zależności zaś wymagającej użycia coniunctiwu przybiera formę coniunct. perfecti koniugacji opisowej czynnej (na -urns fuerim) bez względu na consecutio temporum. Te zmiany zachodzą jednak tylko przy czasownikach, które mają temat supini i mogą owe formy utworzyć. Sic ab hominibus doctis accepimus, non solum ex malis eligere minima oportere» sed etiam excerpere ex his ipsis, si ąuid inesset boni (Cic. off. III l, 3) — Niezal.: opprtet, si inest. Dicamus Crassum non fuisse periturum, si omini paruisset (Cic. div. II 40, 94) — Niezal.: non perisset, si paruisset. Dic, quidnam facturus fueris, si eo tempore censor fuisses (Liv. IX 33, 7). Zdania wyrażające warunek pożądany. Odmianą zdań warunkowych są zdania wyrażające warunek, który osoba mówiąca uważa za wyłączny i pożądany. Zaczynają się one od spójników modo, dum, dummodo = byle, byleby: modo ne, dum ne, dummodo ne = byle(by) tylko nie. Występuje w nich coniunctivus jak w poprzedniku okresu możliwości lub nierzeczywistości. Oderint, dum metuant (Suet. Calig. 30). Omnia postposui, dummodo praeceptis patris parerem (Cic. fam. XVI 21, 6). Zdania okolicznikowe czasu. Odpowiadają na pytania: kiedy! odkąd! dopóki! Określają § 288 czas trwania czynności zdania nadrzędnego, przy czym zachodzić może trojaki stosunek. Czynność zdania czasowego może być: 1. wcześniejsza (uprzednia) niż czynność zdaniu nadrzędnego 2. równoczesna z czynnością zdania nadrzędnego 3. późniejsza (następcza) niż czynność zdania nadrzędnego, przy czym może cho dzić o stosunek bezpośrednio następczy lub ogólnikowo następczy. Zdania czasowe wyrażające czynność uprzednią. Czynność wcześniejszą niż akcja zdania 5 289 nadrzędnego wyraża się przez: a. cum = kiedy z coniunct. plusquamperfecti (cum narrativum lub histo- ricum z odcieniem przyczynowym) w opowiadaniu wypadków przeszłych. Epaminondos, cum vicisset Lacedaemonios apud Mantineam atque ipse gravi vul- nere examinari se videret, quaesivit, salvusne esset clipeus (Cic. fm. II 97). Cum Caesar Ariminum occupavisset, Urbem reliquimus (Cic. fam. XVI 12, 2). b. postquam, ut, ubi, simul, simulac, simulatque = skoro; ut primum, ubi primum, cum primum — skoro tylko z indic. perfecti (rzadziej z indic. praesentis historici) dla czynności przeszłej jednorazowej. Lacedaemonii, postquam audierunt mur os strui, legałoś Athenas miserunt, qui id fieri vetarent (Nep. 2, 6, 4). 143 92*0 c. ut, ubi, simulac, cum (iterativum), quotiens = ilekroć z indicatiwem różnych czasów dla czynności powtarzających się. Poetarum libros delectationis causa, cum est otium, legere soleo (Cic. De or. II 59). Zdania czasowe wyrażające czynność równoczesną. Czynność zdania czasowego równoczesną z akcją zdania nadrzędnego wyraża się przez: a. cum z indicatiwem (cum temporale); w zdaniu nadrzędnym występują często słowa: tum, eo tempore, eo die itp. Zdanie podrzędne określa jedynie czas, poza tym mię dzy czynnościami obu zdań nie ma wewnętrznego związku. Cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes erant Haedui, alteriia Sequani (Caes. Gali. VI 12, 1) b. cum z indicatiwem (cum explicativum, czyli coincidentiae); zachodzi tu nie tylko równocześność czynności, ale ponadto zdanie czasowe wyjaśnia, na czym pole ga czynność wyrażona w zdaniu nadrzędnym: oba zdania mają ten sam podmiot, ten sam tryb i czas. W języku polskim oddajemy zdanie podrzędne przez imiesłów współ czesny przysłówkowy na -ąc albo przez zwroty: przez to, że lub kiedy. De te, Catilina, cum tacent, clamant (Cic. Catil. I 21). Cum „nosce te" dicit Apollo, hoc dicit'. „nosce animum /MM/M" (Cic. Tusc. I 52). Epicurus ex animis hominum extraxit radicitus religionem, cum dis immortalibus et opem et gratiam sustulit (Cic. nat. d. I 121). c. cum = kiedy z coniunct. imperfecti (cum narrativum lub historicum); w opowiadaniu wypadków przeszłych wyraża okolicznik czasu z odcieniem przyczyno wym. Ten odcień przyczynowy i wzajemna zależność obu czynności odróżnia cum nar rativum od cum temporale. Epaminondas, cum vicisset Lacedaemonios apud Mantineam atque ipse gravi vulnere exanimari se videret, quaesivit, salvusne esset clipeus (Cic. fin. II 97). Maiores nostri, convenae, pastoresque, cum in his locis nihil praeter silvas paludesque esset, novam urbem tam brevi aedificarunt (Liv. V 53, 9). d. postquam z indic. imperfecti w opowiadaniu wyraża okoliczności uboczne równo czesne z czynnością zdania nadrzędnego. Labienus, postquam neque aggeres neque fossae vim kostium sustinere poterant, Caesarem facit certiorem (Caes. Gali. VII 87, 3). e. dum = podczas gdy z indicat. praes. historici; w przekładzie na język polski kładziemy czas przeszły czasowników niedokonanych, rzadziej czas teraźniejszy. Haec dum apud hostes geruntur, Pothinus a Caesare est interfectus (Caes. B. civ. III 112, 11). f. dum, donec, quoad, quamdiu = jak długo, dopóki z indicatiwem wszystkich czasów. Fuit Lacedaemoniorum gens fortis, dum Lycurgi leges vigebant (Cic. Tusc. I 101). Ut aegroto, dum anima est, spes esse dicitur, sic ego, quoad Pompeius in Italia fuit, sperare non destiti (Cic. Att. IX 10, 3). 1291 Zdania czasowe wyrażające czynność późniejszą. Wyróżniamy tu dwie odmiany zdań: 1. Zdania czasowe oznaczające kres czasu akcji wyrażonej przez zdanie nadrzędne; akcja zdania czasowego rozgrywa się natychmiast po wydarzeniu zdania nadrzędnego. 144 Ten stosunek bezpośrednio następczy wyraża się przez: a. dum, donec, ąuoad = aż, dopóki nie z indic. praes., perfecti lub futuri exacti dla wyrażenia czynności uważanej za rzeczywistą. Epaminondas usąue eo ferrum in corpore retinuit, ąuoad renuntiatum est vicisse Boeotos (Nep. 15, 9, 3). b. dum, donec, ąuoad = ażby, dopóki by nie z coniunctiwem dla wyrażenia czynności uważanej za zamierzoną lub możliwą. Quinctius paucos moratus est dies, dum se copiae ab Corcyra assequerentur (Liv. XXXII 9, 8). c. Osobliwy typ stanowią tzw. zdania czasowe odwrotne. Zaczynają się od cum (cum inversum) z indic. perfecti lub praes. histor., często z dodatkiem subito, re- pente, interea. Zachodzi tu stosunek bezpośredniej następczości. Osobliwość polega na tym, że myśl główna zawarta jest w zdaniu zaczynającym się od cum, a więc formalnie podrzędnym, określenie zaś czasu wyrażone jest przez zdanie formalnie nadrzędne, w któ rym występuje imperfeetum lub plusquamperfectum indicativi, często z dodatkiem: iam, vix, nondum itp. lamque rex eduxerat copias et moenia obsidebat, cum hostium obruti telis sunt (Curt. VIII 10, 16). Vixdum tuam epistołom legeram, cum ad me Postumius Curtius venit (Cic. A tt. IX 2a, 3). 2. Zdania czasowe wyrażające ogólnie czynność późniejszą niż akcja zdania nadrzędnego; ten stosunek (ogólnikowo) następczy wyraża się przez: a. antequam, priusquam = nim, zanim z indic. praes. perf. lub futuri exacti dla czynności, którą mówiący uważa za rzeczywistą. W tłumaczeniu na język polski prae- sens oddaje się przez czas przyszły. j t f f j j Qua de re antequam dicere incipio, perpauca mihi de meo officio verba facienda sunt (Cic. Cluent. 117). b. antequam, priusquam = zanim by z coniunctiwem dla czynności, którą mówiący uważa za oczekiwaną lub zamierzoną. Antequam verbum facerem, praetor de sella surrexit atque abiit (Cic. Verr. 4, 147). Uwaga. Wyrazy antequam, priusquam mogą być rozdzielone: pierwsza część występuje w zdaniu nadrzędnym, a zdanie czasowe zaczyna się od quam. Jeżeli zdanie nadrzędne jest zaprzeczone, non, prius quam w języku polskim oddajemy przez: nie pierwej aż. SPÓJNIKI WIELOZNACZNE S 292 Niektóre spójniki pełnią różne funkcje; najważniejsze z nich to: cum oraz ut. Cum z coniunctiwem może znaczyć: 1. kiedy (cum narrativum vel historicum) — zaczyna zdania czasowe z odcieniem przy czynowym (§§ 289a, 290c). 2. ponieważ (cum causale) — zaczyna zdania przyczynowe (§ 284). 3. chociaż (cum concessivum) — zaczyna zdania przyzwalające (§ 285). 1. 10 wikarjak — Gramatyka 145 4. gdy tymczasem, gdy przeciwnie, podczas gdy, choć (cum adversativum). Czas coniunctiwu stosuje się do zasad o consecutio temporum z tym, że cum narrativum łączy się tylko z coniunct. imperfecti lub plusquamperfecti, występuje bowiem w opowia daniu wydarzeń przeszłych (w zdaniu nadrzędnym jest czas przeszły). Cum z indicatiwem występuje w zdaniach czasowych w różnych odmianach — jako: 5. cum temporale (§ 290a) = kiedy 6. cum explicativum (§ 290b) = kiedy, przez to że 7. cum iterativum (§ 289c) = ilekroć 8. cum inversum (§ 291c) = gdy (nagle) Ut z coniunctiwem może znaczyć: 1. aby, ażeby (ut finale) - zaczyna zdania celowe 2. aby, ażeby (ut obiectivum) — zaczyna zdania dopełnieniowe 3. że, iż (ut consecutivum) — zaczyna zdania skutkowe 4. że, iż — zaczyna zdania podmiotowe 5. chociaż (ut concessivum) - zaczyna zdania przyzwalające Ut z indicatiwem: 6. jak (ut comparativum) — w zdaniach porównawczych 7. skoro, gdy (ut temporale) z indic. perfecti — w zdaniach czasowych. § ^ ZDANIA WZGLĘDNE Często jako wskaźniki zespolenia występują na początku zdań podrzędnych zaimki względne. W zdaniu nadrzędnym występują zwykle jako ich odpowiedniki jednorodne zaimki wskazujące is — qui, id — quod itd; jeżeli takie odpowiedniki nie są wyrażone, łatwo można je uzupełnić. Podobnie jak w języku polskim, zdaniami względnymi są zdania: podmiotowe, dopełnieniowe, przydawkowe, orzecznikowe. Uwaga. Niekiedy rzeczownik, do którego odnosi się zaimek względny, występuje w zdaniu podrzędnym, zwłaszcza jeżeli stoi ono na pierwszym miejscu. Qua nocte natus est AJexander, eadem templum Dianae Ephesiae conflagraoit. (Po polsku): Tej samej nocy, w której... Czasem powtarza się rzeczownik, do którego odnosi się zaimek względny. Erant omnino itinera duo, ąuibus itineribus Helvetii domo exire possent. Charakterystyczne dla języka łacińskiego są zdania względne mające znaczenie zdań oko-licznikowych: (a) celu (b) skutku (c) przyczyny (d) przyzwolenia. W zdaniach tych występuje coniunctivus podobnie jak w odpowiednich zdaniach spójnikowych. Na język j polski tłumaczymy często zaimek względny przez spójnik z zaimkiem wskazującym. g 2M Zdania względne celowe — qui = ut is (ut ego, ut tu itd.) w języku polskim tłumaczymy j przez: który by, co by, aby, który ma... Romulus legatos circa vicinas gentes misit, qui societatem conubiumque novo populo peterent (Liv. I 9, 2). Legem brevem esse oportet, quo facilius ab imperitis teneatur (Sen. Epist. 94, 38). 146 Zdania względne skutkowe — qui = ut is (ut ego, ut tu itd.), w języku polskim tłumaczymy przez: który by, co by, że, żeby. Nemo est tam senex, qui se annum non putet posse vivere (Cic. sen. 7, 24). Vibullium Caesar idoneum iudicavit, quem cum mandatis ad Pompeium mitteret (Caes. B, civ. III 10, 2). Zdania względne przyczynowe — qui — cum is (ego, tu itd.), po polsku znaczy: który, że, ponieważ, skoro, kiedy, gdyż. O magna vis veritatis, quae facile se per se ipsa defendat (Cic. Cael. 63). Alexander, cum ad Achillis tumulum adstitisset: O fortunate, inquit, adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris (Cic. Arch. 24). Zdania względne przyzwalające - qui = cum is (ego, tu itd.), po polsku znaczy: który, jakkolwiek, chociaż. At hi miserrimo ac patientissimo exercitui Caesaris luxuriem obiciebant, cui semper omnia ad necessarium usum defuissent (Caes. Civ. III 96, 2). §295 { 29« S 297 Połączenie względne. Zaimek względny służy często do ściślejszego połączenia dwu kolejnych zdań niezależnych. W języku polskim odpowiada mu zwykle zaimek wskazujący ze spójnikami: i, a, zaś, jednak, bowiem ii. Caesar Remos cohortatus omnem senatum ad se convenire principumque liberos obsides ad se adduci iussit. Quae omnia ab his diligenter ad diem facta sunt (Caes. Gali II 5, 1). Confecti vulneribus hostes terga vertere. Quorum magno numero interfecto Crassus ex itinere oppidum Sontiatum oppugnare coepit. Quibus fortiter resistentibus mneas turresąue egit (Caes. Gali. III 21, l - 2). 1298 Zdania porównawcze. W zdaniach porównawczych wyrażających czynność rzeczywistą kładzie się indicativus. W zdaniach tych występują zwykle pary odpowiadających sobie zaimków (niekiedy zaimek wskazujący jest tylko domyślny): ut (quemadmodum, quomodo) — ita, sic, quam — tam, quantus — tantus, qualis — talis, quot — tot, qui — idem, quo — eo, quanto — tanto, quantopere — tantopere, quotiens — totiens ii. Uwaga. Po wyrazach oznaczających równość, podobieństwo, nierówność, różnicę idem, alius, par, dispar, similis, dissimilis ilp. występuje spójnik ac, atgue. Zdania porównawcze, wyrażające czynność pomyślaną, kładzie się w coniunctiwie według consecutio temporum lub jak w okresie warunkowym nierzeczywistym (modus irrealis). Zaczynają się one od tamquam (si), velut (si), quasi, ac si = jak gdyby. «299 ZDANIA BEZSPÓJNIKOWE Bezspójnikowe połączenie zdań podrzędnie złożonych występuje w łacinie częściej niż w języku polskim. W języku łacińskim zaznacza się zależność przez użycie coniunctiwu w zdaniu podrzędnym. Tu należą zdania typu: a. fac venias, cave facias b. coniunct. optativus przy velim, nolim, malim; vellem, nollem, mallem. §300 10* 147 Velim mihi ignoscas (Cic. fam. XIII 75, 1). Quam vellem Panaetium nostrum nobiscum haberemus (Cic. rep. I 15). 8 301 Najważniejszą grupę podrzędnych zdań bezspójnikowych stanowią zdania pytające zależne. TA względu na swą funkcję w stosunku do zdania nadrzędnego są to zdania dopełnieniowe lub podmiotowe. Zdania pytające zależne kładzie się zawsze w coniunctiwie według con-secutio temporum (§ 269). Podobnie jak zdania niezależne dzielą się one na: a. pytania wyrazowe, zaczynające się zaimkiem pytającym b. pytania treściowe, zaczynające się od partykuł -ne, num (rzadko nonne). Uwaga. Nonne występuje tylko przy quaero = pytam. Po czasownikach conor = próbuję, exspecto = oczekuję kładzie się niekiedy si = czy. W pytaniach rozłącznych zamiast an non używa się też necne. Scire cupio, quid agas, quid exspectes (Cic. fam. VII 10, 3). Hannibal imperavit puero, ut sibi nuntiaret, num undique obsideretur (Nep. 23, 12, 4). Agitur, liberine vivamus, an mortem obeamus (Cic. XI Phil. 24). Antea dubitabam, venturaene essent legiones, nunc mihi non est dubium, quin venturae non sint (Cic. fam. II 17, 5). j 302 Zdania zawierające myśl cudzą. Zdania podrzędne, w których osoba mówiąca wyraża myśl cudzą kładzie się w coniunctiwie. W języku polskim rzadko używamy w takim wypadku trybu przypuszczającego, częściej zwrotów: rzekomo, jego (ich) zdaniem itp. Socrates accusatus est, ąuod corrumperet (zdaniem oskarżycieli) iuventutem (Cic. Quint. IV 4, 5). s 303 ASSIMILATIO MODI Jeżeli w zdaniu nadrzędnym występuje coniunctivus, to zdanie podrzędne otrzymuje także coniunctivus. Di tibi dent, quaecumque optes (Plaut. Mil. 1038). Isto bono utare, dum adsit; cum absit, ne requiras (Cic. sen. 33). Podobnie zdania, zależne od konstrukcji acc. c. infin., występują w coniunctiwie. Zdania wtrącone, nie związane treściowo z czynnością wyrażoną przez acc. c. inf., zachowują indicativus. Dixit quidam ex militibus plus, quam pollicitus esset, Caesarem facere (Caes. Gali. I 42, 6). s 3M ORATIO OBLIQUA Cudzą wypowiedź można przytoczyć: (a) dosłownie, bez zmian z użyciem cudzysłowu (oratio recta), albo (b) uzależnjając ją syntaktycznie od czasowników: powiedział, rzekł, że... (oratio obliqua). W języku łacińskim używa się mowy zależnej częściej niż w języku polskim. Pamiętać należy o następujących zasadach. 148 W oratio obliqua: 1. zdania oznajmujące kładzie się w acc. c. infin. 2. zdania żądające kładzie się w coniunctiwie 3. zdania pytające właściwe (w drugiej osobie) kładzie się w coniunctiwie 4. pytania retoryczne (w pierwszej lub trzeciej osobie) kładzie się w acc. c. infin. 5. zdania podrzędne kładzie się w coniunctiwie. Czas coniunctiwu stosuje się do czasownika, od którego wypowiedź jest zależna, według consecutio temporum. Zaimkom osoby pierwszej w mowie niezależnej odpowiadają w mowie zależnej zaimki zwrotne: sui, sibi, se, suus, a jeśli spoczywa na nich nacisk zaimek ipse. Zaimkom osoby drugiej lub trzeciej w mowie niezależnej odpowiada w mowie zależnej zaimek is lub Ule. Wyrazom mowy niezależnej odpowiadają w mowie zależnej hic ule hodie illo die nunc tum cras postero die heri pridie Przykłady Oratio recta Oratio obliqua Legali ita consulem orant: „Noli nos in rebus tam trepidis deserere! Quo enim repulsi ab Romanis ibimus?" Caesar legatis itarespondit: „Diem ad deliberan-dum sumam. Si quid vultis, ad Idus Apriles revertimini!" Ubii Caesarem ita orabant: „Auxilium nobis f e r, quod graviter ab Suevis premimur; vel si id facere occupationibus rei publicae prohibe-ris, exercitum modo Rhenum transporta! Id nobis ad auxilium spemque reliqui temporis satis erit". Burrus ita respondit: „Praetoriani toti Caesa-rum domui obstricti memoresque Germanici nihil adversus progeniem eius atrox audebunt. Perpetret Anicetus promissa". Legali consulem orant, ne se in rebus tam trepidis deserat; quo enim se repulsos ab Romanis ituros? (Liv. XXXIV 11, 5). Caesar legatis respondit diem s e ad deliberan-dum sumpturum; si quid vellent, ad Idus Apriles reverterentur (Caes. Gali. I 7, 6). Ubii Caesarem magnopere orabant, ut sibi auxilium ferret, quod graviter ab Suevis pre-merentur vel si id facere occupationibus rei publicae prohiberetur, exercitum modo Rhenum transportaret; id sibi ad auxilium spemque reliqui temporis satis futurum (Caes. Gall. IV 16, 5 - 6). Ille (Burrus) praetorianos toti Caesarum domui obstrictos memoresque Germanici nihil adversus progeniem eius atrox ausuros respondit; perpetraret Anicetus promissa (Tac, Ann. XIV 7). 149 UWAGI STYLISTYCZNE l sos Szyk wyrazów w zdaniu łacińskim jest dużo swobodniejszy niż np. w języku francuskim czy angielskim, w których miejsce wyrazu decyduje o jego funkcji syntaktycznej w zdaniu. Liczne bowiem końcówki fleksyjne w łacinie, podobnie jak w języku polskim, wskazują na związek przynależnych do siebie wyrazów. Szyk zwyczajny (gramatyczny) polega na tym, że pierwsze miejsce w zdaniu zajmuje podmiot, ostatnie orzeczenie; w środku zaś grupują się określenia: przydawki, oko-liczniki, dopełnienia. Często jednak odstępuje się od tych zasad wprowadzając szyk prze-stawny: wyraz, na którym spoczywa nacisk, kładzie się na miejscu pierwszym lub ostatnim. Niekiedy zaś decydują względy rytmiczne. IM Z bardziej szczegółowych zasad można wymienić następujące: Rzeczowniki: rex, urbs, oppidum, terra, flumen, mons, provincia kładzie się zwykle przed Imieniem własnym, inne dopowiedzenia raczej po imieniu własnym. Provincia Gallia. Rex Deiotarus. Archias poeta. Zaimki wskazujące kładzie się przed rzeczownikiem, dzierżawcze po rzeczowniku. Hic vir, illud carmen; vita mea, pater noster. Zaimki nieokreślone kładzie się przed rzeczownikiem, tylko quidam po rzeczowniku albo między przymiotnikiem i rzeczownikiem. Miles quidam, novus quidam terror. S 307 Jeżeli chodzi o zdania złożone, należy zaznaczyć, że w językach nowożytnych częściej występuje parataksa czyli zdania współrzędnie złożone, w łacinie natomiast przeważa hypotaksa czyli zdania złożone podrzędnie; często łączą się zdania w dłuższe okresy. Jeżeli zdanie nadrzędne i podrzędne mają wspólny podmiot lub wspólne dopełnienie, to ów wyraz wysuwa się na początek okresu przed spójnik zdania podrzędnego. Haedui, cum se defendere nań possent, legałoś ad Caesarem mittunt. Pierwsze miejsce zajmują też wyrazy nawiązujące do poprzedniego zdania; na końcu wypowiedzi umieszcza się wyrazy nawiązujące do zdania następnego. 830« Tytuły książek, rozdziałów, rozpraw występują w łacinie: a. w nominatiwie, jeżeli tytuł stanowi rzeczownik oznaczający gatunek literacki, np. Historiae, Annales, Tusculanae disputationes, Epistula ad Caesarem missa, Oratio in Catilinam kobita. b. w ablatiwie z przyimkiem de, jeżeli tytuł stanowi rzeczownik podający przedmiot, o którym będzie mowa, np. De re publica, De legibus, De officiis c. w konstrukcji acc. c. infin., której w języku polskim odpowiada zdanie oznaj- mujące d. w coniunctiwie jako w zdaniu pytającym zależnym, jeżeli tytuł jest wyrażony w formie pytania. W przykładach podanych pod b, c, d domyślne są zwroty tractatur, quaeritur, scribo itp. Polskiemu zwrotowi „pod tytułem" odpowiada w łacinie zdanie względne: qui inscri-bitur, qui inscriptus est. Polski zwrot „na przykład" oddaje się w łacinie przez: ut, velut, verbi causa, verbi gratia, exemptt causa, nam, quidem. 150 Przy wyliczaniu używa się wyrazów: primum, deinde, tum, tum... denique (lub postremó); w języku polskim odpowiadają wyrazy najpierw, potem, dalej... wreszcie, albo: po pierwsze, po drugie itd. Zaimki Ule — hic często tłumaczy się na język polski: pierwszy — drugi. Przy przechodzeniu do dalszych wywodów używa się zwrotów: proximum est, ut do-ceam; illud nunc videamus; nunc ąuod instat itp. Powrót do pierwszego tematu zaznacza się zwrotami: sed redeamus illuc, unde devertimus (Cic. fam. XII 25, 5) ///MC, unde abii, redeo (Hor. serm. I l, 108) sed ad institułam disputationem revertamur. Końcowe partie wywodu zapowiadamy zwrotami: restat, ut doceam; reliquum est, ut atque ut ad extremum illud veniamus. Zakończyć można wywód zdaniem: haec habui, quae... dicerem. Polskim rzeczownikom abstrakcyjnym odpowiadają w łacinie często rzeczowniki konkretne albo całe zdania: »309 S 310 id, ąuod tendimus = cel quae ex re sequuntur = skutki Cicero puer = C. w dzieciństwie Cato admodum senex = K. w bardzo podeszłym wieku TROPY I FIGURY Do ożywienia stylu, zapewnienia mu pewnej ozdobności i sugestywności służą też tzw. tropy i figury retoryczne. Tropem nazywa się niezwykłe użycie wyrazu lub zwrotu zamiast innego wyrazu lub zwrotu, figury zaś polegają na niezwykłym zestawieniu i układzie wyrazów lub myśli. Wśród figur starożytni wyróżniali figury słów (figurae elocutionis vel figurae ver-borum — schemata lexeos) oraz figury myśli (figurae sententiarum — sche-mata dianoias). Do tropów należą m.in.: 1. Metafora czyli przenośnia (translatió) Fabius scutum Romanorum fuit, Marcellus gladius (Flor. I 22). Tota sitit telhis (Ovid. Fast. IV 946). 2. Metonymia (denominatio) Lego Homerum = lego Homeri carmina, Bacchus = vinum, Ceres — frumentum, Mars = bellum, lam proximus ardet Ucalegon = domus Ucalegontis (Verg. Aen. II 311). 3. Synekdochc (comprehensió) Tectum = domus, limen = domus, puppis = navis, quadrupes = equus (pars pro toto). 4. Hiperbola (superlatio) Luce sunt clariora nobis tua consilia omnia (Cic. I Cat, 6) 151 i sil 5. Eufemizm Decedere = mori. Puella = meretrix 6. Ironia (dissimulatió) Magnum imperatorem, fortem exercitum, quorum tot manus unam mulierculam avexerint. j g 3u Najważniejsze figury a. myślowe 1. Antyteza czyli przeciwstawienie (oppositio) Ego reges eieci, vos tyrannos introducitis, ego libertatem, ąuae non erat, peperi, vos partam servare non vultis (Rhet. Her. 4, 53). Ars longa, vita brevis (Hippocrates). 2. Climax czyli stopniowanie (gradatio) a minore ad maius lub a maiore ad minus. In urbe luxuries creatur, ex luxurie exsistat avaritia necesse est, ex avaritia erumpat audacia, inde omnia scelera gignuntur (Cic. Sex. Rość. 75). 3. Oxymoron czyli zestawienie sprzeczności Cum tacent, clamant (Cic. I Cat. 21) Summum ius, summa iniuria (Cic. off. I 33). 4. Pominięcie (praeteritio) — mówca oświadcza, że jakąś okoliczność pomija i właśnie przez to zwraca na nią uwagę. Nam Ula nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Maelium novis rebus studentem mann sua occidit (Cic. I Cat. 3). 5. Apostrofa czyli bezpośredni zwrot do osób nieobecnych, bóstw, przedmiotów. Zbliżona do apostrofy jest personifikacja i inwokacja. Vos iam, Albani tumuli atque luci, vos, inquam, imploro atque testor vosque Albanonm obrutae arae. 6. Hysteron proteron czyli przestawienie następstwa zdarzeń. Moriamur et in media arma ruamus. (Verg., Aen. II 353) 7. Hypofora (pccupatio, praemunitio) czyli uprzedzenie możliwych zarzutów przeciwnika. Dicet aliguis: Haec igitur est tua disciplinal sic tu instituis adulescentesl (Cic. Cael. 17, 39). 8. Aposiopeza (reticentid) — przerwanie wypowiedzi motywowane wzruszeniem. Si perficitis, quod agitis, me ad vos venire oportet, sin autem ... sed nihil opus est reliqua scribere. (Cic. fam. XIV 3,5) Quos ego\ ... Sed motos praestat componere fluctus (Verg. Aen. I 135). 9. Anakolut czyh' załamanie konstrukcji składniowej. Ań dubitas, quin praestans valetudine ... dubitabisne eum miserum dicerel b. wyrazowe 10. Anafora (repetitio) czyli powtórzenie tego samego wyrazu na początku kolejnych zdań lub członów zdania. Pleni omnes sunt libri, plenne sapientium voces, plena exemplorum vetustas (Cic. Arch. 14). 152 11. Epifora (conversio) czyli powtórzenie tego samego wyrazu na końcu kolejnych zdań lub członów zdania. Doletis tres exercitus populi Romani interfectos: interfecit Antonius; desideratis clarissimos cives: eos ąuoąue eripuit Antonius: auctoritas huius ordinis afflicta est: afflixit Antonius (Cic. II Phil. 55). 12. Dwukrotność (geminatio) czyli bezpośrednie powtórzenie tego samego wyrazu. Fuit, fuit ista ąuondam iń hac re publica virtus (Cic. I Cat. 3). Nos, nos, dico aperte, consules desumus (Cic. I Cat. 3). 13. Aliteracja czyli zestawienie wyrazów zaczynających się od tej samej spółgłoski. Namque pudor prohibebat plum profan (Hor. Serm. I 6, 57). 14. Paronomasia (annominatió) czyli zestawienie wyrazów o podobnym brzmieniu a róż nym znaczeniu. Omnia praeclara rara (Cic. Lael. 76). 15. Onomatopeja czyli użycie wyrazów naśladujących głosy natury, zwierząt. Quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant (Ovid. Met. VI 376). 16. Elipsa (pmissió) czyli opuszczenie wyrazu. r \ / j f j Cicero Attico suo salutem (dom. dicit). 17. Hendiadys czyli wyrażenie jednego pojęcia przez dwa, wyrazy połączone spójnikiem. Natura pudorque=v/rodzona wstydliwość repudiare atque respuere=odrzucić z pogardą. 18. Chiasmus czyli szyk krzyżowy (nazwa od greckiej litery chi). Concordia maxima a minima avarilia erat(SM. Cal. 9) 19. Asyndeton (dissolutio) czyli zestawienie zdań lub członów zdania bez połączenia ich odpowiednimi spójnikami. Veni, vidi, vici. 20. Polysyndeton (acervatio) czyli połączenie kilku zdań lub członów zdania powtarzają cym się spójnikiem. Ego et miles et tribunus et legatus et consul versatus sum in vario genere bellorum. UWAGI O HEKSAMETRZE DAKTYLICZNYM I DYSTYCHU ELEGIJNYM j Istnieje zasadnicza różnica miedzy wierszem antycznym a wierszem nowożytnym. Rytm wiersza nowożytnego wiąże się ściśle z akcentem wyrazowym, rytm wiersza antycznego l jest niezależny od akcentu poszczególnych wyrazów, wiąże się natomiast z iloczasem, 1313 153 z określonym następstwem sylab długich i krótkich. Czas trwania sylaby krótkiej (u) nazywamy morą, sylaba długa (—) trwa dwie mory, toteż w wielu rodzajach wierszy dwie sylaby krótkie można ściągnąć w jedną długą, albo sylabę długą można rozwiązać przez dwie krótkie. W wierszu jedne sylaby wymawia się silniej, czyli z przyciskiem (ictus) — taką sylabę nazywamy arsą (arsis); inne wymawia się słabiej, bez przycisku — tworzą one tzw. tezę (thesis). Arsa i teza razem dają stopę, najczęstsze są stopy trzy- i czteromorowe. W poezji unika się rozziewu (hiatus), czyli zbiegu dwóch samogłosek przy zetknięciu się wyrazów; jeżeli jeden wyraz kończy się na samogłoskę lub -m z poprzedzającą samogłoską, a wyraz następny zaczyna się od samogłoski lub h, następuje tzw. wyrzutnia (elisio): opuszcza się w wymowie końcową samogłoskę (lub samogłoskę +m) pierwszego wyrazu: Conticuer(e) omnes intentiqu(e) ora tenebant (Verg. Aen. II 1). Jeżeli jednak drugim wyrazem jest est lub es, opuszcza się e tego właśnie wyrazu; zjawisko to nazywamy aferezą (aphaeresis). Np. Ovid. Metam. I 89: Aurea prima sata (e)st aetas ... Najbardziej znanym rodzajem wiersza antycznego jest tzw. heksametr daktyliczny, czyli wiersz złożony z sześciu daktyli (— u u); używa się go szczególnie w utworach epickich, lecz także w innych gatunkach poezji. Daktyl w czterech pierwszych stopach można zastąpić spondejem (-—), w piątej stopie takie zastępstwo jest stosunkowo rzadkie i daje specjalny efekt artystyczny (versus spondiacus). Szósta stopa jest zawsze dwusyla-bowa — z tym że sylaba ostatnia jest obojętna (anceps) co do długości (— u). Zatem schemat heksametru daktylicznego przedstawia się następująco: -L u~u | -L u~u | —